﻿1
00:00:08,758 --> 00:00:11,553
‫"(هاوسفليكس بارتي مونستر)
‫تحميل المشاهد المحذوفة"

2
00:00:11,636 --> 00:00:14,848
‫لا! "كيموثي أوليفانت"، هذا غير مبرر.

3
00:00:14,931 --> 00:00:18,852
‫عليك التوقف عن هوسك تجاه هذا الفيلم الغبي.

4
00:00:18,935 --> 00:00:21,855
‫ليس صحي...
‫اصمت يا "تايتوس"، أنت على التلفاز!

5
00:00:22,814 --> 00:00:24,023
‫"إعادة تمثيل ما حدث في الملجأ"

6
00:00:24,107 --> 00:00:28,028
‫تشعرن بالغيرة لأنني أنا والقس
‫واقعان في الغرام. إنه لي أيتها الوقحات!

7
00:00:28,111 --> 00:00:29,446
‫أنا "كيمي".

8
00:00:30,447 --> 00:00:32,824
‫- كيف لم تعرف؟
‫- عندما يقولون "احتفظ بالشعر المستعار"

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,242
‫فلا يمكنك طرح أسئلة كثيرة.

10
00:00:34,826 --> 00:00:37,662
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

11
00:01:03,354 --> 00:01:05,857
‫يرجى من فضلك مواصلة الانتظار،
‫اتصالك مهم لنا.

12
00:01:05,940 --> 00:01:11,946
‫"(هاوسفليكس) تجلب لكم الأفضل
‫في ما تبقى في عالم الترفيه"

13
00:01:12,030 --> 00:01:13,490
‫"هاوسفليكس"

14
00:01:13,573 --> 00:01:16,367
‫كلا! أنا غاضبة.
‫لا أكترث بمدى روعة هذه الأغنية.

15
00:01:16,451 --> 00:01:18,953
‫"ريد"، لدي بقايا طعام.

16
00:01:19,037 --> 00:01:21,414
‫أعددت الكوغل لشخصين، لكن "آرتي" مات

17
00:01:21,498 --> 00:01:25,084
‫ولم آكل نصيبي لأن الكوغل طعام مقزز.

18
00:01:26,002 --> 00:01:27,754
‫ما سر عبوسك؟

19
00:01:27,837 --> 00:01:30,423
‫أحاول أن أجعل "هاوسفليكس"
‫يوقفون عرض ذلك الوثائقي الغبي.

20
00:01:31,966 --> 00:01:33,218
‫انسي الأمر.

21
00:01:33,301 --> 00:01:37,096
‫إن كنت قد تعلمت أي شيء
‫من عروضي المباشرة في السبعينيات،

22
00:01:37,180 --> 00:01:40,099
‫فهو إياك ألا تواجهي مشاكساً.

23
00:01:40,183 --> 00:01:42,227
‫هل قمت بعروض مباشرة في السبعينيات؟

24
00:01:42,310 --> 00:01:43,978
‫أجل. قام الجميع بذلك.

25
00:01:44,062 --> 00:01:45,563
‫كل ما أقوله هو

26
00:01:45,647 --> 00:01:49,943
‫إن كنت ستصبح عالقاً في الطريق،
‫فجانب التل ليس قذراً.

27
00:01:50,026 --> 00:01:51,861
‫أفضل من "بوسطن" بالتأكيد.

28
00:01:51,945 --> 00:01:52,862
‫ابتعدي عن المسرح!

29
00:01:52,946 --> 00:01:55,240
‫اصمت!

30
00:01:55,323 --> 00:01:59,577
‫اتضح أن ذلك الرجل لديه مطرقته الخاصة.

31
00:02:00,328 --> 00:02:02,080
‫يجب أن أفعل شيئاً يا "ليليان".

32
00:02:02,163 --> 00:02:04,374
‫سيشاهد الناس ذلك الفيلم
‫ويظنون أن أحداثه صحيحة.

33
00:02:04,457 --> 00:02:05,834
‫كما ظننت أنا مع فيلم "كلوفرفيلد".

34
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
‫لم تعد هناك حقيقة.

35
00:02:07,710 --> 00:02:10,672
‫يمكن للناس أن يعثروا على حقائق
‫تدعم أي شيء.

36
00:02:10,755 --> 00:02:16,261
‫على سبيل المثال، هل كنت تعرفين
‫أن اغتيال "لينكولن" كان مزيفاً؟

37
00:02:17,345 --> 00:02:20,723
‫"جون ويلكس بوث" كان ممثلاً.

38
00:02:22,016 --> 00:02:23,351
‫"(زاك)، (غيزتوب)"

39
00:02:23,476 --> 00:02:24,519
‫اتصال من العمل.

40
00:02:24,602 --> 00:02:27,730
‫يريد "زاك" أن أذهب إلى "بيتسبرغ"
‫من أجل شيء تقني.

41
00:02:27,814 --> 00:02:30,066
‫لا أحتاج إلى هذا
‫كما لا أحتاج إلى فتحة في وجهي.

42
00:02:30,150 --> 00:02:32,152
‫عدا فتحات فمي وأنفي وأذني.

43
00:02:32,902 --> 00:02:35,405
‫مهلاً. "بيتسبرغ"؟

44
00:02:35,488 --> 00:02:41,369
‫كلا، هذا بالضبط ما تحتاجين إليه
‫لإبعاد تفكيرك عن ذلك الفيلم الغبي.

45
00:02:41,452 --> 00:02:43,580
‫اذهبي، وامرحي،

46
00:02:44,080 --> 00:02:47,709
‫تناولي بطاطس مقلية في شطيرة!

47
00:02:47,792 --> 00:02:49,002
‫أجل.

48
00:02:49,085 --> 00:02:52,422
‫مع شطيرة كهذه، قد أحظى بالفرصة

49
00:02:52,505 --> 00:02:54,424
‫مثلاً للصياح.

50
00:02:54,507 --> 00:02:56,593
‫- أتعرفين ماذا؟
‫- تقريباً لا أعرف أي شيء.

51
00:02:56,676 --> 00:02:58,303
‫سأرافقك!

52
00:02:58,386 --> 00:03:02,098
‫سئمت ومللت من الحزن في الأعلى،

53
00:03:02,181 --> 00:03:04,225
‫ومن إعداد الوجبات لشخصين،

54
00:03:04,309 --> 00:03:07,562
‫والاستلقاء في الفراش ليلاً
‫مع مجموعة من القطط الميتة

55
00:03:07,645 --> 00:03:11,232
‫- المحشوة في ملابس نوم "آرتي"...
‫- قصة رائعة. حسناً، فلنحزم الحقائب!

56
00:03:16,321 --> 00:03:18,990
‫"زاك"، هل أنت واثق
‫من أنك لا تريد الذهاب معي؟

57
00:03:19,073 --> 00:03:21,159
‫لأنني لا أعرف الكثير من الأمور التقنية.

58
00:03:21,242 --> 00:03:24,579
‫مثل، ما الذي ترمز إليه كلمة "تك" حتى؟
‫أتعني "تكساس"؟

59
00:03:24,662 --> 00:03:27,123
‫كل ما عليك فعله هو الوقوف بجوار الكشك
‫وتشغيل مقطع الفيديو.

60
00:03:27,206 --> 00:03:29,208
‫مهلاً، هل سأحصل على كشك؟

61
00:03:29,292 --> 00:03:31,085
‫ها هي المواد التي ستستخدمينها.

62
00:03:31,669 --> 00:03:32,503
‫حسناً.

63
00:03:32,587 --> 00:03:33,504
‫"(فيوتشركون)، تشويش النموذج!"

64
00:03:33,588 --> 00:03:35,882
‫مهلاً، سمة هذا المؤتمر هي "التشويش"؟

65
00:03:35,965 --> 00:03:39,344
‫أيعني هذا أن زميلي "كفين" من الصف الـ6
‫ في فصل العلوم سيكون هناك؟

66
00:03:39,427 --> 00:03:41,095
‫لا أعرف من سيحضر.

67
00:03:41,179 --> 00:03:42,680
‫التقطي صوراً للقطار من أجلي.

68
00:03:45,016 --> 00:03:46,059
‫مرحباً يا "تايتوس"!

69
00:03:48,061 --> 00:03:49,562
‫"تايتوس"!

70
00:03:51,105 --> 00:03:53,107
‫- هل أحضر لك بعض الماء؟
‫- بدرجة حرارة الجسد من فضلك.

71
00:03:53,191 --> 00:03:56,778
‫"كيمي"، مياه ساخنة بشكل غريب
‫من أجل السيد "أندروميدون" من فضلك.

72
00:03:56,861 --> 00:03:59,405
‫- كلا! أنا لا أعمل لديك!
‫- إنها فظيعة.

73
00:04:00,114 --> 00:04:02,867
‫إذاً، ما أخبار "ذا كابيست"؟

74
00:04:02,951 --> 00:04:05,286
‫لم أبدأ في الكتابة بعد،

75
00:04:06,287 --> 00:04:08,581
‫لكنني انتقيت جميع العباءات
‫من أجل المواسم الـ3 الأولى

76
00:04:08,665 --> 00:04:10,208
‫وحلقات عيد الميلاد الخاصة.

77
00:04:10,291 --> 00:04:12,961
‫لن نحصل على أي أموال قبل أن تسلم النص،

78
00:04:13,044 --> 00:04:15,630
‫لذا عليك أن تحصل على عمل ما
‫في تلك الأثناء.

79
00:04:16,130 --> 00:04:19,634
‫هل تعرف شيئاً عن فرقة تمثيل
‫اسمها "تشويسيز ماتر"؟

80
00:04:19,717 --> 00:04:21,261
‫"تشويسيز ماتر"...

81
00:04:21,344 --> 00:04:22,595
‫حقاً؟

82
00:04:22,679 --> 00:04:25,473
‫- لا يمكن أن يكون ذلك حقيقياً.
‫- يزورون المدارس ويقدمون حلقات مسرحية...

83
00:04:25,556 --> 00:04:27,058
‫- لن أشارك.
‫- ...للتحذير من ممارسة الجنس المبكرة...

84
00:04:27,141 --> 00:04:28,518
‫- أمر سخيف! ممل!
‫- ...شرب الكحول،

85
00:04:28,601 --> 00:04:31,145
‫وأي تعابير عنصرية يمكنك أن ترددها
‫وأنت تفرغ صناديق الفيديو.

86
00:04:31,229 --> 00:04:33,189
‫وحصلت لك على تجربة أداء.

87
00:04:33,273 --> 00:04:36,276
‫لم لا تقدمين طعاماً صحياً بدلاً من ذلك

88
00:04:36,359 --> 00:04:37,860
‫لأنني لن أقبل بهذا.

89
00:04:43,866 --> 00:04:46,202
‫"تايتوس"، سأكون صريحة معك.

90
00:04:46,286 --> 00:04:48,955
‫- مقزز.
‫- العثور على عمل لك لم يكن سهلاً.

91
00:04:49,038 --> 00:04:50,581
‫سمعتك سيئة.

92
00:04:50,665 --> 00:04:52,959
‫تركت آخر وظيفتين لك.

93
00:04:53,042 --> 00:04:55,253
‫3 وظائف إن احتسبت
‫متجر "مايسي" الذي أغرقته.

94
00:04:55,336 --> 00:04:57,797
‫لا يمكنك أن تكون صعب الإرضاء.
‫إن لم تعمل لتأكل، فسأكون مثلك.

95
00:04:57,880 --> 00:04:59,340
‫وهذا جيد لأنني لا آكل.

96
00:04:59,424 --> 00:05:02,427
‫لكن سيكون لطيفاً أن أحصل على البوتوكس
‫في عيادة طبيب مرة أخرى

97
00:05:02,510 --> 00:05:04,762
‫بدلاً من تناول اللحوم المعبئة
‫بشكل غير سليم.

98
00:05:04,846 --> 00:05:06,389
‫ستذهب إلى تجربة الأداء هذه.

99
00:05:08,433 --> 00:05:11,477
‫حسناً. أخبري فتاتك
‫بأنني سآخذ المياه معي في الطريق.

100
00:05:11,561 --> 00:05:13,771
‫"كيمي"، غلفي مياه "تايتوس".

101
00:05:13,855 --> 00:05:15,898
‫كلا! كفي عن إزعاجي!

102
00:05:15,982 --> 00:05:17,775
‫لدي واحدة في المنزل أسوأ من هذه.

103
00:05:18,443 --> 00:05:21,279
‫"(فيوتشركون)، تشويش النموذج!"

104
00:05:25,825 --> 00:05:29,537
‫أيمكنك متابعة معدل الإناث والذكور هنا؟

105
00:05:29,620 --> 00:05:34,125
‫هذا ما يدعوه الفرنسيون باسم
‫"مهرجان النقانق الكبير".

106
00:05:34,208 --> 00:05:36,085
‫تمني لي الحظ.

107
00:05:36,169 --> 00:05:37,253
‫سمعتني.

108
00:05:38,671 --> 00:05:39,714
‫سيدي.

109
00:05:41,674 --> 00:05:43,092
‫ما أسلوب التطوير لديكم؟ محتوى المستخدم؟

110
00:05:44,469 --> 00:05:47,430
‫ما رأيك في أن ترى بنفسك؟

111
00:05:49,682 --> 00:05:52,185
‫إصبع في الأنف، شعور رائع.

112
00:05:52,268 --> 00:05:53,686
‫يجب أن أتقدم.

113
00:05:54,771 --> 00:05:56,731
‫يبدو أنه ملف الفيديو الخاطئ.

114
00:05:59,942 --> 00:06:03,696
‫يمكن لخوارزمية "غيتزوب" للجيل التالي
‫تقليل فترة الانتظار وزيادة معدل النقر،

115
00:06:04,238 --> 00:06:06,491
‫حتى إن كان العميل لا يزال يستخدم
‫شاشات قديمة الطراز.

116
00:06:08,868 --> 00:06:09,869
‫لقد قاموا بذلك.

117
00:06:09,952 --> 00:06:11,746
‫وهذه ليست واجهة المستخدم القديمة.

118
00:06:12,413 --> 00:06:14,791
‫سنترك ذلك لمن لديهم حسابات بريد إلكتروني
‫على "هوتميل".

119
00:06:18,211 --> 00:06:20,588
‫لا تخبري أحداً، لكن لدي حساب "هوتميل".

120
00:06:20,671 --> 00:06:21,756
‫لن أفعل!

121
00:06:21,839 --> 00:06:25,551
‫وبريدي الإلكتروني هو "بلاك أند بولد
‫آت فري إنترنت دوت آي دي ثيفت".

122
00:06:25,635 --> 00:06:28,596
‫- أتشاركه مع زميلي في السكن.
‫- أنا لست خبيراً تقنياً حقاً.

123
00:06:28,679 --> 00:06:31,766
‫أرسلوني إلى هنا لأكون وجه الشركة فحسب.

124
00:06:31,849 --> 00:06:33,976
‫وأنا أيضاً! أنا الوجه كذلك.

125
00:06:34,060 --> 00:06:35,436
‫لا أفهم أي من هذا.

126
00:06:35,520 --> 00:06:37,438
‫هذا أول تواصل بالأعين أقوم به اليوم.

127
00:06:37,522 --> 00:06:39,398
‫أحب التواصل بالأعين.

128
00:06:39,482 --> 00:06:41,109
‫إنه مصافحة الوجه.

129
00:06:41,192 --> 00:06:43,194
‫- أنا "دانفورد".
‫- لست أنا.

130
00:06:43,277 --> 00:06:44,779
‫أنا "كيمي".

131
00:06:45,321 --> 00:06:48,866
‫لا تضحكي، لكن لا يزال
‫لدي بطاقات عمل ورقية.

132
00:06:48,950 --> 00:06:50,326
‫لا تضحك أنت.

133
00:06:50,409 --> 00:06:53,496
‫هناك حلاق في الحي الذي أسكن به
‫يدعى "هير غوز ناثينج".

134
00:06:54,205 --> 00:06:59,127
‫أعرف أن هؤلاء الفتية يظنون أن الاتصالات
‫الهاتفية هي أمر قديم لكن اتصلي بي.

135
00:07:00,586 --> 00:07:02,338
‫"(نوم نوم بلاس)"

136
00:07:02,421 --> 00:07:05,091
‫ماذا تفعلون يا أولاد؟

137
00:07:05,174 --> 00:07:06,926
‫يا إلهي! عثرت على سباغيتي!

138
00:07:07,969 --> 00:07:09,428
‫تونا طليقة!

139
00:07:10,471 --> 00:07:11,389
‫"(بيت غوغلز)"

140
00:07:11,472 --> 00:07:13,015
‫"التقوا مع حيواناتكم الأليفة الراحلة
‫مع نظارات الواقع الافتراضي!"

141
00:07:13,099 --> 00:07:15,560
‫أعيدوا "فايدو" إلى الحياة
‫مع نظارات الواقع الافتراضي من "بيت غوغلز"!

142
00:07:15,643 --> 00:07:17,311
‫مرحباً أيها الغريب.

143
00:07:17,395 --> 00:07:19,147
‫هل تحب الاحتفال؟

144
00:07:19,230 --> 00:07:20,606
‫أجل! تعالي يا فتاة. اقتربي!

145
00:07:20,690 --> 00:07:22,733
‫- ألديك غرفة هنا؟
‫- فتاة سيئة.

146
00:07:22,817 --> 00:07:25,445
‫لا تصعدي إلى الفراش. إياك أن تعضي أشيائي.

147
00:07:25,528 --> 00:07:27,738
‫ماذا نفعل هنا إذاً يا صاح؟

148
00:07:29,407 --> 00:07:34,704
‫ماذا يفعل رجل وسيم وجذاب مثلك
‫في مكان كهذا؟

149
00:07:34,787 --> 00:07:36,706
‫مرحباً أيتها الجميلة.

150
00:07:37,665 --> 00:07:39,792
‫- أنا "تشيت".
‫- "ليليان".

151
00:07:39,876 --> 00:07:42,879
‫أأنت مستعد لبعض المرح الشقي يا "تشيت"؟

152
00:07:42,962 --> 00:07:45,631
‫يبدو هذا كموعد أيتها الفاتنة.

153
00:07:50,970 --> 00:07:51,888
‫"مرافق ثلاثي الأبعاد لمعالجة الكبار بالسن"

154
00:07:51,971 --> 00:07:52,805
‫"تشيت"؟

155
00:07:53,806 --> 00:07:56,476
‫أحبك يا "ليل ي ان".

156
00:07:56,559 --> 00:07:58,019
‫ما هذا...

157
00:07:58,102 --> 00:08:00,271
‫لا أحتاج إلى المخدرات لأحظى بالمرح.

158
00:08:00,354 --> 00:08:02,982
‫مخدري المفضل هو الصبر مع زوج أمي.

159
00:08:03,816 --> 00:08:05,943
‫كان ذلك رائعاً يا "تايتوس".

160
00:08:06,027 --> 00:08:06,944
‫لكن...

161
00:08:10,990 --> 00:08:12,617
‫أجل، ممتاز.

162
00:08:12,700 --> 00:08:15,286
‫"تايتوس"، أعرف أنك تقوم بتجربة أداء
‫الرياضي "جوكو"،

163
00:08:15,870 --> 00:08:19,165
‫لكن أظن أنك مثالي لتؤدي دور...
‫المهووس بالعلم.

164
00:08:21,501 --> 00:08:23,503
‫مهووس بالعلم. أنا!

165
00:08:23,586 --> 00:08:26,380
‫لكنك ممثل. قم بتمثيل شخصية مهووس.

166
00:08:26,464 --> 00:08:29,300
‫لا أقدم أدوار
‫المهووسين بالعلم يا "جاكلين".

167
00:08:29,383 --> 00:08:31,302
‫أنا أدمرهم ولطالما فعلت ذلك.

168
00:08:45,399 --> 00:08:47,485
‫ماذا لديك أيها الحقير؟

169
00:08:47,568 --> 00:08:49,195
‫لأنها لي الآن.

170
00:08:55,660 --> 00:09:00,414
‫لكن جميع العظماء تحولوا
‫لتقديم أدوار تخالف طبيعتهم.

171
00:09:00,957 --> 00:09:02,625
‫"تشارليز ثيرون" في "مونستر"،

172
00:09:03,125 --> 00:09:06,879
‫"جيريمي رينر" يكافح
‫ليصبح عالم فيزياء في "آريفال"،

173
00:09:07,463 --> 00:09:09,840
‫"توم هانكس" يقتل النازيين

174
00:09:09,924 --> 00:09:12,677
‫بدلاً من الاحتفال بهم وجمع تذكاراتهم.

175
00:09:12,760 --> 00:09:14,887
‫أنتمي بالفعل إلى هؤلاء الممثلين العظماء.

176
00:09:14,971 --> 00:09:16,138
‫في ذكريات الناس

177
00:09:16,222 --> 00:09:18,724
‫وبصفتي الشخص الأسود الوحيد
‫على غلاف مجلة "فانيتي فير" مستقبلاً.

178
00:09:19,642 --> 00:09:21,060
‫لكن كيف سأتعلم أن أكون مملاً؟

179
00:09:21,143 --> 00:09:22,228
‫انظروا يا رفاق، أنا أفعلها.

180
00:09:27,608 --> 00:09:28,609
‫هيا.

181
00:09:29,360 --> 00:09:31,153
‫مذهل، أنت أثقل وزناً من طيوري.

182
00:09:31,654 --> 00:09:32,780
‫أأنت بخير؟

183
00:09:38,035 --> 00:09:40,496
‫الرجال هنا بلا فائدة!

184
00:09:40,580 --> 00:09:43,040
‫جربت أقوى حركاتي،

185
00:09:43,124 --> 00:09:44,709
‫مفتشة سحاب السروال،

186
00:09:44,792 --> 00:09:46,460
‫التظاهر بأنني مقعد.

187
00:09:46,544 --> 00:09:50,715
‫لا أستطيع حتى أن أجعلهم يبعدون أعينهم
‫عن أجهزتهم وتقنياتهم.

188
00:09:52,008 --> 00:09:56,512
‫وماذا كنت تفعلين أيتها الحقيرة؟

189
00:09:56,596 --> 00:09:58,514
‫هل الأمر واضح إلى تلك الدرجة؟

190
00:09:59,098 --> 00:10:02,768
‫اسمه "دانفورد" ورائحته مثل كومة الخشب.

191
00:10:02,852 --> 00:10:05,605
‫أليس أمراً راقياً أن اسمه الأول
‫يبدو مثل اسم عائلة؟

192
00:10:05,688 --> 00:10:09,483
‫وهذا يعني أن أسماء أطفالنا
‫يمكن أن تكون "جاكسون" أو "سكويربانتس".

193
00:10:09,567 --> 00:10:10,735
‫ماذا قلت لك؟

194
00:10:10,818 --> 00:10:13,863
‫ينتمي "بيت روس"
‫إلى قاعة مشاهير "روكين بودز"؟

195
00:10:13,946 --> 00:10:17,158
‫كلا! لكن هذه الرحلة
‫هي ما تحتاجين إليه بالضبط.

196
00:10:18,159 --> 00:10:20,411
‫لم أفكر بشأن الفيلم منذ ساعات!

197
00:10:20,494 --> 00:10:22,330
‫هنيئاً لك يا "ريد".

198
00:10:23,122 --> 00:10:24,915
‫سأذهب إلى الحانة.

199
00:10:24,999 --> 00:10:28,961
‫مع حظي اليوم، أراهن أنه حتى الباب
‫لن يصدمني في مؤخرتي.

200
00:10:33,466 --> 00:10:34,550
‫"دروينغل".

201
00:10:41,307 --> 00:10:42,516
‫ماذا تفعل يا رجل؟

202
00:10:42,600 --> 00:10:46,020
‫أحاول اتباع أسلوب التمثيل المنهجي.
‫مثل "دانيال داي لويس" أو ممثل "تريفاغو".

203
00:10:46,103 --> 00:10:49,398
‫عندما تشاهده، تصدق أنه لا ينام في منزل.

204
00:10:49,857 --> 00:10:51,525
‫أنا أدرسك لأنني سأقدم دوراً.

205
00:10:52,193 --> 00:10:54,820
‫والآن، أخبرني بكل شيء.

206
00:10:55,112 --> 00:10:58,616
‫كيف جعل والدك المهووس بالعلم
‫أمك المهووسة بالعلم حاملاً؟

207
00:10:58,699 --> 00:11:00,910
‫هل تبعته عن قرب عبر منزلق مائي؟

208
00:11:00,993 --> 00:11:02,411
‫ماذا؟

209
00:11:02,495 --> 00:11:04,121
‫من أين أنت؟

210
00:11:04,205 --> 00:11:05,998
‫هل كنت طفلاً في مرحلة من المراحل؟

211
00:11:07,166 --> 00:11:08,668
‫- أجل.
‫- هذا جيد.

212
00:11:08,751 --> 00:11:12,838
‫نشأت في بلدة صغيرة في الجنوب،
‫لكن لم أشعر بأنني أنتمي إلى هناك.

213
00:11:12,922 --> 00:11:14,256
‫لهذا أتيت إلى "نيويورك".

214
00:11:16,926 --> 00:11:18,511
‫تشعر بالحيرة.

215
00:11:18,594 --> 00:11:20,846
‫تتحدث عن "تايتوس".

216
00:11:20,930 --> 00:11:22,973
‫إنه مثير للاهتمام.

217
00:11:23,057 --> 00:11:25,226
‫أريد أن أتحدث عنك أنت في الواقع.

218
00:11:25,309 --> 00:11:28,521
‫أعيش في "نيويورك"، لدي زميل سكن،

219
00:11:28,604 --> 00:11:30,356
‫أحب عروض "برودواي" الموسيقية والبيتزا.

220
00:11:31,774 --> 00:11:34,860
‫- أيمكنك الجلوس والحديث قليلاً؟
‫- يمكنني الحديث،

221
00:11:34,944 --> 00:11:37,363
‫لكن... أعاني من حالة بواسير شديدة.

222
00:11:39,448 --> 00:11:41,367
‫أنت. أنا.

223
00:11:42,201 --> 00:11:43,577
‫نفس الأمر.

224
00:11:44,161 --> 00:11:46,080
‫وهذه ليست واجهة المستخدم القديمة.

225
00:11:46,163 --> 00:11:48,833
‫سنترك ذلك لمن لديهم حسابات بريد إلكتروني
‫على "هوتميل".

226
00:11:49,625 --> 00:11:50,876
‫الجدات سيئات.

227
00:11:50,960 --> 00:11:52,169
‫آسفة يا جدتي.

228
00:11:52,253 --> 00:11:53,421
‫مرحباً.

229
00:11:53,504 --> 00:11:56,340
‫- أصبح الأمر مملاً. فلنرحل.
‫- من يرحلون يعاقبون.

230
00:11:56,424 --> 00:11:58,717
‫هذا المؤتمر عن "التشويش"، صحيح؟

231
00:11:58,801 --> 00:12:02,346
‫فلنحطم النموذج أو ما شابه.

232
00:12:02,430 --> 00:12:04,765
‫يقولون إن التحطيم يُشعرك بتحسن.

233
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
‫لكن أين سنفعل هذا؟

234
00:12:08,686 --> 00:12:12,606
‫"تحطيم النموذج" يعني "التحرك للرقص".
‫"النموذج" يعني "الرقص".

235
00:12:12,690 --> 00:12:15,734
‫لا أحد يحضر الحفلات في هذه المؤتمرات.

236
00:12:15,818 --> 00:12:17,653
‫وكأنك تمتلكين ساحة الرقص الخاصة بك.

237
00:12:17,736 --> 00:12:19,989
‫هذا رائع لأنني راقصة خاصة.

238
00:12:20,072 --> 00:12:22,825
‫راقصة من أجل المال. أفعل ما تريده.

239
00:12:23,200 --> 00:12:24,702
‫عم تدور تلك الأغنية؟

240
00:12:30,332 --> 00:12:31,459
‫أنت بارعة يا "كيمي".

241
00:12:31,542 --> 00:12:33,502
‫أنا أرقص وكأن لا أحد يراني،

242
00:12:33,586 --> 00:12:35,421
‫رغم أن لدي جار يراقبني باستمرار.

243
00:12:43,512 --> 00:12:45,097
‫حسناً، فلنبطئ الوتيرة قليلاً.

244
00:12:47,349 --> 00:12:48,559
‫أغنية هادئة.

245
00:12:49,393 --> 00:12:51,520
‫يداي ليستا متعرقتين،
‫لكنني أمسكت بسمكة تواً.

246
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
‫مهلاً!

247
00:13:06,076 --> 00:13:07,578
‫أنت من ذلك الوثائقي.

248
00:13:07,953 --> 00:13:11,165
‫أنت متزوجة من "دي جاي سليزارد".
‫ماذا تفعلين مع هذا الشخص؟

249
00:13:11,248 --> 00:13:13,042
‫انتظر. كلا. الأمر ليس...

250
00:13:13,125 --> 00:13:14,001
‫- يمكنني...
‫- أنت متزوجة؟

251
00:13:14,084 --> 00:13:15,961
‫يبدو الأمر أسوأ من حقيقته.

252
00:13:16,045 --> 00:13:18,422
‫في الحقيقة، كلا،
‫الأمر أسوأ كثيراً مما يبدو.

253
00:13:19,173 --> 00:13:20,382
‫لا عليك.

254
00:13:20,466 --> 00:13:21,550
‫شكراً يا منسق الأغاني!

255
00:13:22,384 --> 00:13:24,053
‫آمل أن تتعرض كل أقراصك للكشط.

256
00:13:24,136 --> 00:13:25,596
‫بالتأكيد.

257
00:13:30,684 --> 00:13:32,561
‫لا نتابع تلك المحطات.

258
00:13:33,938 --> 00:13:37,149
‫مهلاً، "دكتور هو" أصبح امرأة الآن؟

259
00:13:38,275 --> 00:13:39,777
‫أصبح "دكتور واي".

260
00:13:41,320 --> 00:13:42,696
‫"جاكلين"!

261
00:13:45,366 --> 00:13:47,451
‫اتضح أن المهووسين بالعلم هم أشخاص.

262
00:13:48,202 --> 00:13:50,329
‫لديهم مشاعر وأحاسيس.

263
00:13:50,412 --> 00:13:52,164
‫إن دغدغتهم، ألن يضحكوا؟

264
00:13:52,248 --> 00:13:53,749
‫إن دفعتهم، ألن يسقطوا؟

265
00:13:57,378 --> 00:13:59,380
‫كيف كنت قاسياً معهم هكذا؟

266
00:14:02,716 --> 00:14:04,927
‫انظر إلى عباءة "توبي".

267
00:14:05,010 --> 00:14:06,428
‫مثلي جداً.

268
00:14:06,512 --> 00:14:07,805
‫مثلي للغاية.

269
00:14:07,888 --> 00:14:10,266
‫أكره كيف يعلن عن الأشياء بتباه

270
00:14:10,349 --> 00:14:11,725
‫وبجعلك ترغب في المزيد.

271
00:14:14,144 --> 00:14:15,354
‫أكره المهووسين بالعلم.

272
00:14:16,355 --> 00:14:17,731
‫أجل! نل منه!

273
00:14:17,815 --> 00:14:18,857
‫"نادي السحر"

274
00:14:18,941 --> 00:14:20,484
‫أنت الملك.

275
00:14:23,279 --> 00:14:25,990
‫كان هذا لأنني كنت أخشى من أنني مختلف.

276
00:14:26,782 --> 00:14:30,828
‫كان من الأسهل إظهار اختلاف الآخرين
‫بدلاً من مواجهة نفسي باختلافي.

277
00:14:31,495 --> 00:14:33,706
‫لأنه يا "جاكلين"...

278
00:14:34,623 --> 00:14:35,624
‫أنا مثلي.

279
00:14:35,708 --> 00:14:37,918
‫أجل يا "تايتوس"، أعرف هذا.

280
00:14:38,377 --> 00:14:39,920
‫هكذا تنهي كل مكالمة هاتفية.

281
00:14:40,421 --> 00:14:41,505
‫ولا تشعر بالأسى.

282
00:14:41,589 --> 00:14:45,050
‫مضايقة الآخرين عندما تشعر بعدم الأمان
‫أمر يفعله الكثير من الأطفال.

283
00:14:45,134 --> 00:14:46,093
‫مرحباً يا "جاكلين".

284
00:14:47,344 --> 00:14:50,347
‫لا تمتلك الجسد المناسب
‫للحصول على تسريحة شعر كهذه.

285
00:14:57,271 --> 00:14:59,982
‫ما سبب حضورك إلى المؤتمر؟

286
00:15:01,191 --> 00:15:02,735
‫- أنا؟
‫- أجل.

287
00:15:02,818 --> 00:15:04,653
‫أحاول ممارسة الجنس.

288
00:15:05,279 --> 00:15:06,614
‫"لايد"؟

289
00:15:06,697 --> 00:15:07,656
‫حقاً؟

290
00:15:08,699 --> 00:15:10,075
‫"مقياس الذكاء الاصطناعي واسع النطاق"

291
00:15:10,159 --> 00:15:11,785
‫اليوم هو يوم سعدك.

292
00:15:11,869 --> 00:15:14,872
‫يجب أن أقر بأنني تفاجأت قليلاً
‫لأنني أنظر حولي،

293
00:15:14,955 --> 00:15:17,541
‫ولا أرى الكثير من الحاضرين
‫يفهمون ما يعنيه "لايد".

294
00:15:17,625 --> 00:15:19,043
‫أخبرني عنه.

295
00:15:19,126 --> 00:15:20,586
‫أود هذا كثيراً.

296
00:15:20,961 --> 00:15:23,255
‫بشكل أساسي، إنه عن مشاركة النظير.

297
00:15:23,339 --> 00:15:24,757
‫لا أعرف مقدار ما تعرفينه عن ذلك...

298
00:15:24,840 --> 00:15:27,134
‫ممارسة ثنائية. أمور صغار.

299
00:15:27,593 --> 00:15:31,472
‫بدأت في القيام بذلك
‫في مرآب والدي في السبعينيات.

300
00:15:32,181 --> 00:15:36,226
‫وأنا وزوجي الراحل
‫اخترعنا الممارسة الفموية.

301
00:15:36,310 --> 00:15:37,603
‫مذهل.

302
00:15:37,686 --> 00:15:39,313
‫هل قابلت "جوبز" من قبل؟

303
00:15:39,396 --> 00:15:41,523
‫كنت المسؤولة عن الوظائف.

304
00:15:41,607 --> 00:15:44,068
‫- كان لا بد من وجود شخص لذلك.
‫- بكل تأكيد.

305
00:15:45,069 --> 00:15:48,822
‫لكن أمثالي اليوم، نحقق سرعة ذاكرة مذهلة.

306
00:15:48,906 --> 00:15:51,158
‫- يا للروعة!
‫- مع مشاكل تقنية قليلة جداً.

307
00:15:51,241 --> 00:15:52,284
‫لا بد وأن هذا لطيف.

308
00:15:52,368 --> 00:15:55,454
‫سأقيم اجتماعاً لمجموعة ليلة الغد.

309
00:15:55,537 --> 00:15:59,041
‫أود كثيراً أن تحضري وتشاركينا تجربتك.

310
00:15:59,124 --> 00:16:01,043
‫سأرسل إليك التفاصيل.
‫ما عنوان بريدك الإلكتروني؟

311
00:16:01,126 --> 00:16:04,880
‫"جاك ريتشر آت داركويب دوت ماليزيا".

312
00:16:04,964 --> 00:16:07,383
‫"جاك ريتشر"؟ أأنت من محبي رواياته؟

313
00:16:08,550 --> 00:16:10,552
‫أنا ألفت الروايات.

314
00:16:14,390 --> 00:16:16,141
‫"الطريقة الصعبة" هي المفضلة لدي.

315
00:16:16,225 --> 00:16:18,143
‫إنها المفضلة لدي أيضاً.

316
00:16:20,521 --> 00:16:22,523
‫وثائقي غبي.

317
00:16:22,606 --> 00:16:24,608
‫أشبه بوثائقي وضيع تجاهي.

318
00:16:25,901 --> 00:16:27,444
‫أنت مستمع جيد يا "تشيت".

319
00:16:27,528 --> 00:16:31,407
‫وأنت أيضاً لا بأس بك يا عزيزتي.
‫أنت حقاً...

320
00:16:31,490 --> 00:16:34,910
‫بطارية ضعيفة.

321
00:16:38,789 --> 00:16:41,083
‫- ها أنت ذا.
‫- "دانفورد"، لا أريد أن أتحدث عن الأمر.

322
00:16:41,166 --> 00:16:44,169
‫- أشعر بحرج شديد.
‫- "كيمي"، لا بأس. أتفهم الأمر.

323
00:16:45,129 --> 00:16:46,255
‫أنا أيضاً متزوج.

324
00:16:47,589 --> 00:16:49,258
‫صحيح؟ لذا فإنني أتفهم تماماً.

325
00:16:49,341 --> 00:16:52,803
‫تنطلقين في رحلة، تمرحين قليلاً،
‫وتعودين إلى المنزل بلا ضرر.

326
00:16:52,886 --> 00:16:54,430
‫بلا ضرر؟ كلا!

327
00:16:54,513 --> 00:16:56,765
‫وقع ضرر! أنت كاذب.

328
00:16:56,849 --> 00:16:59,727
‫مثل "زاك موريس".
‫هل كنت تعرف أنه ليس أشقر حقاً؟

329
00:16:59,810 --> 00:17:01,645
‫أعني، بالتأكيد نجح في الإقناع، فهو "زاك".

330
00:17:02,312 --> 00:17:03,522
‫- مهلاً...
‫- إذاً،

331
00:17:03,605 --> 00:17:05,983
‫هل كان الأمر ليصبح
‫"مضاجعة سريعة وشكراً يا (كيمي)"؟

332
00:17:06,066 --> 00:17:08,485
‫أنا لست شخصاً سيئاً.
‫أنا فقط... إنه...

333
00:17:08,569 --> 00:17:11,196
‫لا أحد من الرجال الآخرين هنا
‫يبعد ناظريه عن هاتفه.

334
00:17:11,280 --> 00:17:13,824
‫والفتيات هنا يشعرن بالرضا
‫بالاتصال بالأعين.

335
00:17:13,907 --> 00:17:15,576
‫وثم القليل من الاتصال
‫بأجزاء أخرى من الجسد.

336
00:17:15,659 --> 00:17:18,829
‫عالم تقنية "الساحل الشرقي" صغير،
‫لذا فإنني أحياناً أزيف موتي.

337
00:17:18,912 --> 00:17:21,790
‫هل تظن تلك المرأة أنني شقيقي التوأم؟

338
00:17:22,332 --> 00:17:24,668
‫بالطبع، فلقد مارست الجنس مع كل منا.

339
00:17:24,752 --> 00:17:26,670
‫لماذا أواصل الحديث؟ حسناً، هيا.

340
00:17:26,754 --> 00:17:30,007
‫هل يمكن إبقاء هذا الأمر سراً بيننا؟ أرجوك؟

341
00:17:30,090 --> 00:17:31,842
‫حتى لا أفسد مرحك؟

342
00:17:32,718 --> 00:17:34,845
‫مستحيل أيها الخائن!

343
00:17:34,928 --> 00:17:37,514
‫ربما لا أستطيع أن أفعل شيئاً
‫حيال هؤلاء الحمقى من الوثائقي...

344
00:17:37,598 --> 00:17:39,516
‫- ما هذا الوثائقي...
‫- لا تشغل بالك.

345
00:17:39,600 --> 00:17:40,934
‫لكنني أستطيع فعل شيء حيالك.

346
00:17:41,560 --> 00:17:43,896
‫سأخبر الجميع هنا بأنك كلب.

347
00:17:44,396 --> 00:17:46,982
‫كلا، الكلاب هي الأفضل فهي وفية وعطوفة.

348
00:17:47,066 --> 00:17:48,692
‫سأخبر الجميع هنا بأنك فأر!

349
00:17:48,776 --> 00:17:51,320
‫كلا، هذا ظالم لفئران "نيمه"
‫والمعلم "سبلينتر".

350
00:17:51,820 --> 00:17:54,990
‫أنت ثعبان. لكن ماذا عن تلك الثعابين
‫التي ترقص خارجة من السلة؟

351
00:17:55,074 --> 00:17:57,284
‫تريد أن ترقص فحسب.

352
00:17:57,367 --> 00:17:59,870
‫سأخبر الجميع بأنك رجل سيئ.

353
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
‫- وسأبدأ بها.
‫- انتظري يا "كيمي".

354
00:18:02,873 --> 00:18:04,041
‫فكري.

355
00:18:04,124 --> 00:18:06,043
‫هل سيمثل هذا فائدة لأي أحد؟

356
00:18:06,126 --> 00:18:10,672
‫في الوقت الحالي، تلك المرأة...
‫أريد أن أقول إن اسمها "غورب"؟ هذا خطأ.

357
00:18:10,756 --> 00:18:14,676
‫في الوقت الحالي، إنها سعيدة للغاية.
‫وكذلك زوجتي.

358
00:18:14,760 --> 00:18:18,013
‫اشترينا منزلاً مؤخراً بجوار والديها.

359
00:18:18,097 --> 00:18:21,475
‫ونحن نزين حجرة نوم للأطفال ولدينا كلب.

360
00:18:22,017 --> 00:18:23,435
‫هذا كلب لطيف جداً.

361
00:18:23,519 --> 00:18:24,978
‫لن يتعرض أحد للأذى.

362
00:18:25,604 --> 00:18:28,565
‫لكن إن قلت شيئاً، فكل هؤلاء الأشخاص...

363
00:18:29,441 --> 00:18:31,110
‫والكلاب...

364
00:18:31,193 --> 00:18:32,736
‫سيتحطمون.

365
00:18:33,862 --> 00:18:35,823
‫- كيف حال فصولك الفنية؟
‫- ماذا؟

366
00:18:35,906 --> 00:18:38,033
‫لأنك حاصرتني كلوحة في الركن.

367
00:18:44,706 --> 00:18:45,541
‫"(تشويسيز ماتر)!"

368
00:18:45,624 --> 00:18:46,875
‫أنا سعيد لرفضي نادي المخدرات.

369
00:18:46,959 --> 00:18:50,796
‫مكان الانتشاء الوحيد الذي أريد الذهاب إليه
‫هو مكان التقبيل.

370
00:18:50,879 --> 00:18:53,090
‫وكأنها كانت لتوافق على تقبيلك يا "نيردلر"!

371
00:18:54,550 --> 00:18:56,343
‫هذا أنت يا "غاريت"!

372
00:19:01,682 --> 00:19:04,226
‫والداي خارج البلدة...

373
00:19:05,060 --> 00:19:07,104
‫"آلان"، أيمكنني محادثتك قليلاً؟

374
00:19:07,187 --> 00:19:09,982
‫أحب هذا العرض كثيراً،
‫والطاقم وفريق العمل بالطبع.

375
00:19:10,065 --> 00:19:13,443
‫لقد أصبحنا عائلة وهذه الجائزة لنا جميعاً.

376
00:19:14,111 --> 00:19:17,030
‫كنت أتساءل إن كان من الممكن
‫إجراء بعض التعديلات.

377
00:19:17,114 --> 00:19:19,950
‫كلا، شكراً لك. أنا هنا
‫لأنني اعتقلت بسبب الميثامفيتامين.

378
00:19:20,492 --> 00:19:21,702
‫كلا، أعني النص.

379
00:19:22,161 --> 00:19:23,704
‫أصبحت خبيراً في أمور المهووسين الآن.

380
00:19:23,787 --> 00:19:26,123
‫هؤلاء الفتية لا يرون أنفسهم حقاً
‫في هذه الشخصية.

381
00:19:26,206 --> 00:19:27,916
‫إنهم أشخاص حقيقيون.

382
00:19:28,000 --> 00:19:30,752
‫إن جرحتهم ولقد فعلت، فسينزفون وبشدة.

383
00:19:30,836 --> 00:19:32,713
‫تم تحذيري من أنك قد تسبب مشاكل.

384
00:19:32,796 --> 00:19:36,383
‫اسمع، لدينا 15 دقيقة
‫للحديث عن التقشف والمخدرات،

385
00:19:36,466 --> 00:19:37,759
‫وعدم الانضمام إلى "داعش".

386
00:19:37,843 --> 00:19:41,054
‫يبقى المهووسون بالعلم كما هم
‫والرياضيون كذلك، نهاية النقاش.

387
00:19:41,138 --> 00:19:42,639
‫- عد إلى هناك.
‫- كلا، أنا...

388
00:19:42,723 --> 00:19:44,641
‫اقتربنا من المشهد
‫حيث يتبول "نيردلر" في سرواله

389
00:19:44,725 --> 00:19:47,853
‫ويلوث الآلة الحاسبة في جيب سرواله
‫وتصعق قضيبه.

390
00:19:48,395 --> 00:19:49,938
‫هيا. اذهب.

391
00:19:50,814 --> 00:19:54,610
‫كانت حبيبتي تتحدث مؤخراً
‫عن إظهار مهبلها لي.

392
00:19:54,693 --> 00:19:56,403
‫وأنا أفكر بجدية في أن أنظر.

393
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
‫حسناً، رائع يا "جوكو".

394
00:19:58,989 --> 00:20:00,490
‫هذا عميلي.

395
00:20:00,866 --> 00:20:02,910
‫لماذا أنت هنا؟ هذا من أجل الطلاب.

396
00:20:05,871 --> 00:20:08,040
‫"حدث خاص"

397
00:20:11,627 --> 00:20:13,837
‫حضرت من أجل المجموعة.

398
00:20:13,921 --> 00:20:15,047
‫"ليليان"، صحيح؟

399
00:20:15,964 --> 00:20:16,798
‫اتبعيني.

400
00:20:16,882 --> 00:20:21,053
‫سيداتي سادتي،
‫تحمسوا من أجل "ليليان كاوشتوبر". ها هي.

401
00:20:25,849 --> 00:20:27,267
‫"خطاب (فيوتشركون) الرئيسي،
‫تشويش نموذج المشاركة"

402
00:20:27,351 --> 00:20:32,606
‫بحق "بيت". الأمر كله عن الأجهزة والتقنيات؟

403
00:20:32,689 --> 00:20:35,359
‫من مرآب والديها، بحلم وسبيكة لحام...

404
00:20:35,442 --> 00:20:37,152
‫لم أخبرك بذلك الجزء.

405
00:20:37,236 --> 00:20:39,613
‫...لتقود الطريق في "لايد"،

406
00:20:39,696 --> 00:20:43,075
‫كانت "ليليان" تشوش النموذج لعقود.

407
00:20:43,158 --> 00:20:48,747
‫في عالم بلا اختراعات، فهي تدعم الاختراعات.

408
00:20:48,830 --> 00:20:50,749
‫توقف. أوقف كل هذا!

409
00:20:51,583 --> 00:20:54,419
‫طُلب مني مشاركتكم تجربتي، لذا اسمعوني.

410
00:20:54,503 --> 00:20:57,798
‫لا أفهم. كيف تحضرون إلى هنا
‫وأنتم في ذروة قدرتكم الجنسية،

411
00:20:57,881 --> 00:21:04,221
‫مع حقائب الأعمال
‫وتتحدثون طوال اليوم عن أجهزة الكمبيوتر؟

412
00:21:04,304 --> 00:21:08,016
‫أنتم حتى لا تجرون اتصالاً بالأعين،

413
00:21:08,100 --> 00:21:10,310
‫ناهيكم عن أجزاء جسدكم الأخرى.

414
00:21:10,394 --> 00:21:14,982
‫ربما أنتم أيها المهووسون بالعلم
‫غرباء الأطوار اجتماعياً، لكنكم بشر.

415
00:21:17,526 --> 00:21:19,319
‫قضيبي البتول!

416
00:21:24,574 --> 00:21:26,410
‫كلا. توقف.

417
00:21:26,493 --> 00:21:28,787
‫أوقفوا كل هذا!

418
00:21:29,371 --> 00:21:32,791
‫ربما أنتم أيها المهووسون بالعلم
‫غرباء الأطوار اجتماعياً، لكنكم بشر.

419
00:21:32,874 --> 00:21:34,835
‫ها هي عمولتي التي تبلغ 20 دولاراً.

420
00:21:34,918 --> 00:21:36,586
‫كانت تكفي لطلب سيارة أجرة.

421
00:21:36,670 --> 00:21:42,009
‫تتحدثون جميعاً عن التشويش،
‫لكنكم تجلسون هنا ولا تفعلون شيئاً.

422
00:21:42,092 --> 00:21:44,511
‫أنتم في "بيتسبرغ".

423
00:21:44,594 --> 00:21:48,473
‫المدينة التي وضعت البطاطس المقلية
‫في شطائر،

424
00:21:48,557 --> 00:21:51,435
‫لذا لا تقولوا لي إن ليس لديكم مطلق الحرية.

425
00:21:52,019 --> 00:21:53,854
‫وانظروا حولكم ولو لمرة.

426
00:21:54,896 --> 00:21:58,525
‫أنت محاطون بأشخاص من نفس نوعكم.

427
00:21:58,608 --> 00:22:03,030
‫يفترض بهذا المكان أن يكون
‫مثل القرية الأولمبية

428
00:22:03,113 --> 00:22:07,826
‫أو مثل خيمة "مونشكين" أثناء تصوير
‫فيلم "ساحر أوز"!

429
00:22:09,328 --> 00:22:11,830
‫انظروا إلى ذلك الرجل. أجل، إنه يفهم الأمر.

430
00:22:14,041 --> 00:22:16,209
‫أنا مهووس بالعلم. حسناً.

431
00:22:16,293 --> 00:22:18,920
‫لكن هذا لا يعني أنني لست رياضياً أيضاً.

432
00:22:25,761 --> 00:22:27,095
‫أحسنت يا صاح.

433
00:22:27,929 --> 00:22:29,347
‫وخمنوا ماذا؟

434
00:22:29,431 --> 00:22:31,975
‫أنا مثلي أيضاً مثل هذا الفتى.

435
00:22:34,394 --> 00:22:37,105
‫هذا صحيح. أنا مثلي وأنا فخور...

436
00:22:37,189 --> 00:22:38,231
‫شكراً أيها "الحالة المزاجية".

437
00:22:38,815 --> 00:22:42,152
‫لكن ما أقصده هو،
‫يمكنكم أن تكونوا أشياء كثيرة في نفس الوقت.

438
00:22:42,235 --> 00:22:44,196
‫يمكنكم أن تكونوا مهووسي علم ورياضيين

439
00:22:44,279 --> 00:22:49,242
‫وربما تكون لعنتكم هي الصوت المثالي.

440
00:22:56,291 --> 00:22:59,377
‫أنتم يا حمقى تحبون الآلات.

441
00:22:59,461 --> 00:23:03,799
‫دعوني أخبركم عن 3 آلات جميلة.

442
00:23:03,882 --> 00:23:06,760
‫أولاً، الفم البشري.

443
00:23:07,719 --> 00:23:10,931
‫ثانياً، الأيدي البشرية.

444
00:23:11,014 --> 00:23:13,767
‫ثالثاً، النصف السفلي البشري.

445
00:23:14,351 --> 00:23:18,772
‫3 مزايا هندسية رائعة.

446
00:23:18,855 --> 00:23:23,235
‫لكن أتعرفون شيئاً، كلها في جسد واحد.

447
00:23:23,318 --> 00:23:24,778
‫جسدكم!

448
00:23:27,948 --> 00:23:29,157
‫كلا!

449
00:23:31,993 --> 00:23:33,495
‫لا تذهبي مع ذلك الشخص!

450
00:23:37,874 --> 00:23:40,085
‫لأنه...

451
00:23:42,796 --> 00:23:44,840
‫لديه واجهة المستخدم الخاصة بالجدة!

452
00:23:46,383 --> 00:23:48,135
‫لديه حساب على "هوتميل"!

453
00:23:48,218 --> 00:23:49,302
‫"هوتميل"؟

454
00:23:49,427 --> 00:23:53,348
‫وطلب مني أن أتصل به،
‫وكأننا في عام 1998 أو ما شابه.

455
00:23:53,431 --> 00:23:57,727
‫وأخبرني يا "دانفورد"،
‫ماذا تعني كلمة "تشويش" بالضبط؟

456
00:23:59,437 --> 00:24:02,440
‫هناك النموذج بالطبع.

457
00:24:02,524 --> 00:24:06,361
‫ولا تريدين أن تتم... إثارته.

458
00:24:06,444 --> 00:24:08,363
‫لا أعرف، أيها المهووسين الأغبياء!

459
00:24:08,446 --> 00:24:11,158
‫ولا أكترث، أردت أن أكون في إدارة الرياضة.

460
00:24:11,241 --> 00:24:12,617
‫اقتلوه!

461
00:24:16,830 --> 00:24:18,165
‫فلنقم بهذا!

462
00:24:19,416 --> 00:24:20,333
‫إنه يحدث!

463
00:24:22,252 --> 00:24:23,795
‫اجري يا "كيمي".

464
00:24:23,962 --> 00:24:24,963
‫حان الوقت.

465
00:24:25,046 --> 00:24:26,715
‫لا أعرف ماذا أفعل بيدي.

466
00:24:26,798 --> 00:24:28,341
‫"تايتوس"، قضي الأمر.

467
00:24:29,092 --> 00:24:31,428
‫لقد اكتفيت. أحرقت الكثير من الجسور.

468
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
‫غير صحيح، أطفأت نيران جسر
‫عندما غمرت متجر "مايسي".

469
00:24:35,098 --> 00:24:39,853
‫المعذرة، أنا المدير هنا
‫في "مدرسة (دانيل باتريك موينيهان) العانة".

470
00:24:39,936 --> 00:24:42,731
‫- هناك خطأ في كتابة "العامة" في اللوحة.
‫- لكن لم عليك قولها هكذا؟

471
00:24:42,814 --> 00:24:44,024
‫أردت أن أشكرك فحسب.

472
00:24:44,107 --> 00:24:46,902
‫لم أر طلابنا بهذا الالتزام والحماس.

473
00:24:46,985 --> 00:24:50,363
‫- وأيضاً ربحت رهاناً عن كون "جيسون" مثلي.
‫- على الرحب.

474
00:24:50,447 --> 00:24:53,074
‫أعرف أنه احتمال ضعيف، لكننا نبحث عن شخص

475
00:24:53,158 --> 00:24:55,452
‫ليخرج مسرحية الربيع.

476
00:24:55,535 --> 00:24:58,330
‫رحل مدرس المسرح مؤخراً
‫للبحث عن فرص أخرى.

477
00:24:58,413 --> 00:24:59,581
‫هل جعل فتاة ما حاملاً؟

478
00:24:59,664 --> 00:25:00,874
‫جعلها حاملاً بشدة.

479
00:25:01,666 --> 00:25:03,627
‫هل هناك احتمال أن يثير هذا اهتمامك؟

480
00:25:03,710 --> 00:25:06,504
‫أنا؟ تدريس الأطفال؟

481
00:25:06,588 --> 00:25:09,758
‫أنت تبحث عن عمل يا "تايتوس"،
‫وأنا بحاجة إلى هذه العمولة.

482
00:25:09,841 --> 00:25:12,302
‫خسرت 20 دولاراً لصالحه
‫بالرهان على مثلية الفتى.

483
00:25:12,886 --> 00:25:14,346
‫وواضح أن الطلاب يقدرونك.

484
00:25:14,429 --> 00:25:15,680
‫ماذا؟

485
00:25:15,764 --> 00:25:16,723
‫مثل الإله؟

486
00:25:16,806 --> 00:25:18,683
‫- ليس بالضبط...
‫- موافق!

487
00:25:18,767 --> 00:25:21,436
‫لصالح الرجل الأصلع الوسيم الذي يتكلم الآن.

488
00:25:21,519 --> 00:25:23,688
‫ستتولى وكيلة أعمالي كل التفاصيل.

489
00:25:25,065 --> 00:25:28,360
‫أترغب في التعاقد مع "تايتوس"؟
‫سأجعلك تتمنى لو أنك لم تولد.

490
00:25:28,443 --> 00:25:29,402
‫فلنتحدث عن الراتب.

491
00:25:29,486 --> 00:25:30,987
‫إنه 140 دولاراً في اليوم.

492
00:25:31,071 --> 00:25:32,948
‫أوصلني إلى المنزل وسيكون بيننا اتفاق.

493
00:25:33,698 --> 00:25:35,200
‫يا إلهي.

494
00:25:35,784 --> 00:25:38,536
‫كان هذا أسرع حفل عربدة أشارك فيه.

495
00:25:38,620 --> 00:25:41,998
‫- أأنت جاهزة للرحيل عن هنا؟
‫- أنا جاهزة للقيام بأشياء كثيرة.

496
00:25:42,082 --> 00:25:45,126
‫- حقاً؟
‫- يأتي أغلب الناس إلى "بيتسبرغ" للهرب،

497
00:25:45,210 --> 00:25:47,254
‫لكنني دائماً على طبيعتي يا "ليليان".

498
00:25:47,337 --> 00:25:49,339
‫إن كان هناك أحمق، فسأوقع به.

499
00:25:49,422 --> 00:25:52,092
‫وأعرف أنك قلت إنه ليس هناك ما يمكنني فعله
‫حيال ذلك الفيلم الغبي،

500
00:25:52,175 --> 00:25:53,510
‫لكن يجب أن أحاول.

501
00:25:53,593 --> 00:25:56,388
‫أتعرفين شيئاً؟ ما كان يجب أن أحاول إيقافك.

502
00:25:56,471 --> 00:26:00,517
‫الإيقاع بالحمقى هو مهرجان
‫"الحمقى والنظارات" الخاص بك.

503
00:26:01,184 --> 00:26:05,605
‫بالمناسبة، لقد دعوت ما فعلته هنا
‫باسم "مهرجان الحمقى والنظارات".

504
00:26:05,689 --> 00:26:06,648
‫حسناً.

505
00:26:06,731 --> 00:26:08,858
‫وسأحرص على أن يعرف الجميع

506
00:26:08,942 --> 00:26:12,153
‫أن القس متوحش حقيقي وليس مهووس حفلات.

507
00:26:12,237 --> 00:26:14,072
‫الجميع هو عدد كبير بالنسبة لك.

508
00:26:14,155 --> 00:26:15,824
‫وكذلك أنا.

509
00:26:19,035 --> 00:26:21,037
‫هل سأراك مجدداً يا "ليليان"؟

510
00:26:21,579 --> 00:26:22,789
‫كلا.

511
00:26:22,872 --> 00:26:25,500
‫ولكن سنحتفظ بذكرى "بيتسبرغ" دائماً.

512
00:26:30,797 --> 00:26:33,216
‫ترجمة "حازم عوده"

