﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,009
‫في الحلقات السابقة من "كاليفورنيكيشن".

2
00:00:09,175 --> 00:00:11,386
‫كم تناولت من هذه الحبوب؟ كم؟

3
00:00:11,469 --> 00:00:13,263
‫- نفس القدر الذي تناولته.
‫- ماذا فعلت؟

4
00:00:13,430 --> 00:00:14,764
‫ما جعلتني أفعله فحسب.

5
00:00:16,391 --> 00:00:17,308
‫هل سأكون بخير؟

6
00:00:17,392 --> 00:00:19,561
‫يظن الأطباء انك ستكون على ما يرام.

7
00:00:19,686 --> 00:00:21,813
‫- ماذا عنها؟
‫- يجب أن تتجاوز هذا.

8
00:00:21,938 --> 00:00:23,398
‫يجب أن تسامح نفسك.

9
00:00:23,565 --> 00:00:25,066
‫لقد كانت مجنونة،

10
00:00:25,150 --> 00:00:26,568
‫وحاولت أن تقتلك يا "هانك".

11
00:00:26,693 --> 00:00:28,153
‫لديك بعض المني على وجهك.

12
00:00:28,403 --> 00:00:30,196
‫مصصت قضيبه له مجدداً، أليس كذلك؟

13
00:00:30,280 --> 00:00:33,450
‫تباً يا "ستو"! أعلم بشأن الجنس الفموي.

14
00:00:33,533 --> 00:00:35,618
‫كانتا مرتين في الواقع.

15
00:00:36,202 --> 00:00:39,456
‫سوف يتصل بك المحامي الخاص بي أيها الوغد.

16
00:00:39,622 --> 00:00:40,874
‫أعرفك إلى "غيبرييل".

17
00:00:41,458 --> 00:00:42,417
‫يسرني لقاؤك، "غيب".

18
00:00:42,500 --> 00:00:43,543
‫ما هذا بحق السماء؟

19
00:00:43,918 --> 00:00:44,878
‫آسف يا "هانك"،

20
00:00:44,961 --> 00:00:45,920
‫ما كان يجب رؤية ذلك.

21
00:00:46,171 --> 00:00:47,297
‫سأترك الدراسة.

22
00:00:47,464 --> 00:00:48,715
‫أريد أن أصبح كاتبة.

23
00:00:48,882 --> 00:00:50,341
‫عليك دخول مركز إعادة التأهيل.

24
00:00:50,508 --> 00:00:53,011
‫اخرج رأسك من مؤخرتك وتوقف عن معاقرة الخمر.

25
00:00:53,094 --> 00:00:55,597
‫ستقتل نفسك عاجلاً أم أجلاً.

26
00:00:56,598 --> 00:00:57,766
‫تباً!

27
00:00:58,266 --> 00:00:59,851
‫من الأفضل ألا يكون هذا تدخلاً.

28
00:00:59,976 --> 00:01:01,686
‫حان وقت التجمع.

29
00:01:18,286 --> 00:01:20,455
‫هذا المكان ملهم يا "هانك".

30
00:01:20,580 --> 00:01:22,791
‫إنه يستحق الـ60 ألفاً حقاً
‫إن أردت معرفة رأيي.

31
00:01:23,833 --> 00:01:25,418
‫أخبرني، هل يتركونك تستمني هنا؟

32
00:01:25,543 --> 00:01:27,962
‫ينتابني الفضول وحسب، لأنه سيكون رائعاً

33
00:01:28,046 --> 00:01:30,256
‫أن أقذف منياً مملحاً
‫مباشرة نحو المحيط المالح.

34
00:01:32,175 --> 00:01:33,176
‫ألا تظن ذلك؟

35
00:01:33,301 --> 00:01:36,095
‫الآن هذا هو الفظ اللئيم الذي اعرفه و أحبه.

36
00:01:36,179 --> 00:01:37,806
‫لقد عاد.

37
00:01:38,056 --> 00:01:39,432
‫هل أشعر بتحسن؟ أجل.

38
00:01:39,724 --> 00:01:42,310
‫هل أرى الحكمة من أخذ أجازة؟

39
00:01:42,393 --> 00:01:43,228
‫- بالتأكيد.
‫- جيد.

40
00:01:43,311 --> 00:01:46,731
‫وأنا أبذل قصارى جهدي
‫لأتقبل هراء الـ"كومبايا" هذا.

41
00:01:46,815 --> 00:01:47,649
‫هذا جيد.

42
00:01:48,024 --> 00:01:49,943
‫لكن بعض الزبائن يا "تشارلي"...

43
00:02:00,495 --> 00:02:01,371
‫ما هذا؟

44
00:02:01,454 --> 00:02:02,872
‫هذا مقدار من الحشيش الجيد.

45
00:02:02,956 --> 00:02:04,415
‫سيخفف من حدة الأمر يا "هانك".

46
00:02:04,499 --> 00:02:05,708
‫كيف أدخلته إلى هنا؟

47
00:02:05,834 --> 00:02:07,293
‫في شق مؤخرتي.

48
00:02:07,752 --> 00:02:09,796
‫أشعر بالراحة بعد أن تخلصت منه.

49
00:02:10,338 --> 00:02:11,506
‫أشعر بالاشمئزاز.

50
00:02:11,589 --> 00:02:13,758
‫لكنني مسرور. شكراً لك.

51
00:02:14,050 --> 00:02:16,594
‫لكن أليس من المفترض انك تدعم استفاقتي؟

52
00:02:16,678 --> 00:02:18,012
‫بربك! الحشيش لا يُحتسب.

53
00:02:18,638 --> 00:02:21,224
‫هؤلاء المثليون الموجودون هنا
‫يخالفونك الرأي.

54
00:02:21,724 --> 00:02:23,309
‫قبل 20 سنة، كان هذا احتفال صاخب.

55
00:02:23,393 --> 00:02:24,936
‫في وقتنا الحالي يعتبر إدماناً.

56
00:02:25,019 --> 00:02:27,522
‫أعلم أنني معجب كبير بالعصير المزيل للألم،

57
00:02:27,605 --> 00:02:29,440
‫لكنني لا أظن أنني مدمن كحول، ما رأيك؟

58
00:02:30,984 --> 00:02:31,860
‫"تشارلي"؟

59
00:02:32,318 --> 00:02:33,653
‫"تشارلي"، هل تنصت إلي؟

60
00:02:33,736 --> 00:02:34,863
‫أجل، أنا منصت.

61
00:02:34,988 --> 00:02:37,532
‫- هل هذا "روبي ماك"؟
‫- من ؟

62
00:02:37,782 --> 00:02:39,492
‫- الممثل.
‫- لا أعلم.

63
00:02:39,617 --> 00:02:41,452
‫سمعت أنه يود ترك وكالة "سي إيه إيه".

64
00:02:41,536 --> 00:02:42,912
‫احتفظ بالفكرة، سأذهب لأحييه.

65
00:02:43,079 --> 00:02:44,831
‫كنت أفضي لك بمكنون قلبي يا صاح.

66
00:02:44,956 --> 00:02:47,041
‫هذا رائع! أريد أن أسمع كل ما في جعبتك.

67
00:02:47,125 --> 00:02:48,626
‫أمهلني 5 دقائق وحسب، اتفقنا؟

68
00:03:38,343 --> 00:03:40,845
‫أفسدني كوني طفلاً نجماً بقوة،
‫أؤكد لكم هذا.

69
00:03:41,095 --> 00:03:43,348
‫في البداية، كان الأمر ممتعاً.

70
00:03:43,431 --> 00:03:44,474
‫كان ذلك...

71
00:03:44,599 --> 00:03:46,601
‫يشبه تناول ما تريده من حلوى "إم أند إمز"،

72
00:03:46,684 --> 00:03:48,645
‫وكل ما تستطيع تحمله من الإضافات.

73
00:03:49,187 --> 00:03:51,105
‫حالما انتهت أعوام العجائب،

74
00:03:51,231 --> 00:03:52,315
‫كنت...

75
00:03:53,066 --> 00:03:56,861
‫كنت قد أدمنت تعاطي المخدرات.

76
00:03:56,986 --> 00:04:00,240
‫وكنت أترك أشخاصاً مشكوكاً في أمرهم
‫يضاجعونني لتوفير المال للمخدرات.

77
00:04:01,866 --> 00:04:04,619
‫وأحياناً في وقت واحد.

78
00:04:04,869 --> 00:04:06,329
‫لا بأس بذلك يا صاح.

79
00:04:06,454 --> 00:04:09,999
‫فكما يحب أن يقول صديقي ووكيل أعمالي
‫العزيز، الفتحات كلها سواء.

80
00:04:13,044 --> 00:04:15,213
‫ماذا عنك يا "هانك"؟ ما شعورك؟

81
00:04:15,964 --> 00:04:17,131
‫بما أنك سألت،

82
00:04:17,674 --> 00:04:21,094
‫أشعر وكأن الرب بذاته حملني بيديه العاريتين

83
00:04:21,844 --> 00:04:25,306
‫ووضعني على فراش من المسامير الصدئة،
‫وثبت كاحلي خلف أذني،

84
00:04:25,473 --> 00:04:26,391
‫وأدخله.

85
00:04:26,474 --> 00:04:28,059
‫بدون فازلين أو زيت أو أي شيء.

86
00:04:28,142 --> 00:04:29,394
‫ولا حتى بعض البصاق.

87
00:04:29,560 --> 00:04:34,565
‫ارتدى ذلك الوغد خوذة
‫"دارث فيدر" الكبيرة تلك، وأدخله،

88
00:04:34,649 --> 00:04:36,651
‫ودمر مؤخرتي العذراء الجميلة.

89
00:04:36,734 --> 00:04:38,778
‫برعمي البني الجميل.

90
00:04:39,112 --> 00:04:42,865
‫ثم أخرجه و قذف على حلمتي، ثم مسح قضيبه
‫في الستائر، وتركني قتيلاً.

91
00:04:44,492 --> 00:04:45,451
‫هذا هو شعوري.

92
00:04:45,660 --> 00:04:47,245
‫ماذا عنكم أيها الرفاق؟ ما شعوركم؟

93
00:04:47,370 --> 00:04:51,874
‫هل يجلس أي منكم في بركة الآن؟ غزيرة!

94
00:04:52,375 --> 00:04:54,794
‫بربك يا "هانك"! لنكن جديين، اتفقنا؟

95
00:04:54,919 --> 00:04:57,964
‫لنرتد سروال البالغين وننجز بعض العمل.

96
00:04:58,089 --> 00:04:59,215
‫اتفقنا؟ حاول.

97
00:04:59,424 --> 00:05:00,717
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

98
00:05:01,217 --> 00:05:02,468
‫أدعى "هانك".

99
00:05:03,511 --> 00:05:04,595
‫و...

100
00:05:08,433 --> 00:05:10,226
‫- و...
‫- و...

101
00:05:10,476 --> 00:05:11,436
‫وأنا مدمن خمر.

102
00:05:11,519 --> 00:05:13,021
‫- هل أنت مدمن؟
‫- أنت المدمن.

103
00:05:13,271 --> 00:05:15,023
‫تمهل، أنت تنعتني بأوصاف وحسب يا أخي،

104
00:05:15,148 --> 00:05:16,399
‫ولا يروق لي ذلك.

105
00:05:16,482 --> 00:05:20,820
‫حسناً يا "هانك"، الإدمان هو الاستمرار في
‫فعل شيء ما بالرغم من عواقبه الوخيمة.

106
00:05:20,945 --> 00:05:21,779
‫حسناً، أتفق معك.

107
00:05:21,863 --> 00:05:23,156
‫الآن، أفدني بهذا.

108
00:05:23,281 --> 00:05:24,991
‫كيف تصف نفسك؟

109
00:05:25,742 --> 00:05:28,077
‫أظن أنني أرى نفسي على أنني هاو.

110
00:05:28,161 --> 00:05:30,371
‫هاوي للكحول والمخدرات.

111
00:05:30,788 --> 00:05:33,416
‫"هانك"، أنت هنا لأنك أفرطت في معاقرة الخمر

112
00:05:33,541 --> 00:05:36,586
‫لدرجة أن أصدقاءك و عائلتك
‫اضطروا لأن يقوموا بالتدخل.

113
00:05:36,711 --> 00:05:38,713
‫هذا صحيح، لكنهم مختلون عقلياً.

114
00:05:38,838 --> 00:05:42,467
‫حقاً؟ قال صديقك "تشارلي" إنك شربت بولك.

115
00:05:42,717 --> 00:05:44,177
‫هذا صحيح أيضاً.

116
00:05:44,427 --> 00:05:47,930
‫لكن كان هذا خطأ صريحاً
‫وليس كريهاً بقدر ما يبدو.

117
00:05:48,014 --> 00:05:51,017
‫وهو أمر مفيد معرفته، إذا وجدت نفس
‫في موقف بين الحياة والموت.

118
00:05:51,601 --> 00:05:52,518
‫على الرحب والسعة.

119
00:05:53,478 --> 00:05:57,607
‫وكنت مهتاجاً بشأن حبيبة سابقة
‫قتلت نفسها وحاولت قتلك في خضم ذلك

120
00:05:57,732 --> 00:06:02,278
‫صحيح، يبدو الأمر سخيفاً عندما تصوغه
‫بهذه الطريقة، لكن من كان ليشعر بغير ذلك؟

121
00:06:02,528 --> 00:06:05,698
‫أليس من الطبيعي أن ترغب في تخدير نفسك
‫عندما تشعر بالألم؟

122
00:06:05,907 --> 00:06:08,076
‫هل يمكن لطبيب أن يجري عملية بدون تخدير؟

123
00:06:08,576 --> 00:06:09,827
‫لقد أصبت تماماً!

124
00:06:10,119 --> 00:06:12,789
‫"هانك"، هذا ليس منهجاً فكرياً،

125
00:06:12,955 --> 00:06:14,624
‫هذا ليس جدالاً، اتفقنا؟

126
00:06:14,749 --> 00:06:17,126
‫يدور هذا الأمر عن المضي قدماً
‫والانقياد للرب.

127
00:06:17,251 --> 00:06:18,669
‫هذا ما فعله "بيتسي".

128
00:06:18,795 --> 00:06:21,964
‫فقد مضى قدماً وانقاد للرب
‫وسمح لك بأن تدخله في فمك.

129
00:06:24,467 --> 00:06:25,843
‫في الواقع أشكرك على ذكر هذا.

130
00:06:26,010 --> 00:06:28,262
‫يشير "هانك" إلى أحد حماقاتي.

131
00:06:29,180 --> 00:06:31,599
‫كانت غير احترافية تماماً.

132
00:06:31,724 --> 00:06:34,102
‫وقد أدت إلى علاقة حادة دامت 5 أسابيع

133
00:06:34,185 --> 00:06:35,061
‫لست نادماً عليها.

134
00:06:35,186 --> 00:06:37,146
‫فقد تعلمت الكثير عن نفسي خلال تلك الفترة.

135
00:06:37,271 --> 00:06:39,607
‫- أراهن أنك فعلت.
‫- استكشفت إنسانيتي.

136
00:06:39,732 --> 00:06:40,858
‫ومرونتك.

137
00:06:41,025 --> 00:06:42,944
‫وتعلمت أنني قادر على الخطأ،

138
00:06:43,152 --> 00:06:45,238
‫ولكن قادر أيضاً على العاطفة العظيمة.

139
00:06:45,404 --> 00:06:47,615
‫سيظل "ريتشارد بيتس" دائماً خطأ ي المفضل.

140
00:06:52,453 --> 00:06:55,623
‫أعذرني على السؤال، لكن لماذا أ نت هنا؟

141
00:06:55,706 --> 00:06:57,458
‫- أنا؟
‫- أجل، أنت.

142
00:06:57,542 --> 00:06:58,960
‫لماذا تهدر وقتنا؟

143
00:06:59,043 --> 00:07:01,671
‫من أنت؟ ولماذا أنت عدوانية تجاهي؟

144
00:07:01,754 --> 00:07:03,297
‫هذه "فايث" وهي صديقتنا الجديدة.

145
00:07:03,381 --> 00:07:05,133
‫- فاتك التعريف بها.
‫- لأنك تأخرت.

146
00:07:05,258 --> 00:07:09,303
‫وأنا عدوانية تجاهك لأن كل الحاضرين هنا
‫يتألمون بحق.

147
00:07:09,846 --> 00:07:11,931
‫أنت تؤدي كوميديا مواقف هزلية ضعيفة وحسب.

148
00:07:12,640 --> 00:07:14,434
‫ربما هذا هو منهجي.

149
00:07:14,725 --> 00:07:16,644
‫وربما أنت مجرد وغد.

150
00:07:16,769 --> 00:07:18,187
‫كلا، أنا وغد بكل تأكيد.

151
00:07:18,312 --> 00:07:19,355
‫لا شك في ذلك.

152
00:07:19,564 --> 00:07:20,773
‫إنها تنتقدني

153
00:07:20,898 --> 00:07:22,900
‫لماذا لا توبخها؟

154
00:07:23,985 --> 00:07:25,945
‫لا ننتقد المنتقدين.

155
00:07:29,073 --> 00:07:30,450
‫أظن أن هذا يكفي الآن.

156
00:07:30,700 --> 00:07:33,202
‫لم لا نقف جميعاً ونمسك بأيدي بعضنا البعض؟

157
00:07:39,959 --> 00:07:41,294
‫امنحنا السكينة أيها الرب...

158
00:07:41,419 --> 00:07:43,171
‫كلا، أخرجي يده من سروالك

159
00:07:43,379 --> 00:07:45,131
‫اخرجي يده من سروالك.

160
00:07:45,756 --> 00:07:50,094
‫"روبي"، ما هي الصفات التي تبحث عنها
‫في وكيل أعمالك؟

161
00:07:50,845 --> 00:07:51,888
‫الأمر بسيط حقاً.

162
00:07:52,847 --> 00:07:55,057
‫أبحث عن رجل بمثابة حيوان صريح.

163
00:07:55,850 --> 00:08:00,062
‫أبحث عن رجل يكون مدافعاً عني وعن مسيرتي.

164
00:08:01,022 --> 00:08:03,483
‫وأن يكون مثلياً منفتحاً.

165
00:08:04,025 --> 00:08:06,569
‫فهمت.

166
00:08:06,694 --> 00:08:12,492
‫أحتاج وكيلاً يفهم ما الذي أمر به
‫كفنان وكمثلي.

167
00:08:14,660 --> 00:08:16,037
‫أحتاج إلى وكيل مثلي.

168
00:08:17,538 --> 00:08:19,957
‫هذا مثير للاهتمام!

169
00:08:20,833 --> 00:08:22,877
‫- لأنني...
‫- مثلي؟

170
00:08:24,587 --> 00:08:25,963
‫أنا مثلي؟

171
00:08:26,589 --> 00:08:28,508
‫هل هذا سؤال أم تصريح؟

172
00:08:29,050 --> 00:08:30,510
‫بالضبط.

173
00:08:31,636 --> 00:08:33,554
‫لا أفهم.

174
00:08:34,305 --> 00:08:37,016
‫دعني أوضح الأمر لك يا "روبي".

175
00:08:37,433 --> 00:08:43,648
‫إذا وقعت معي، ووضعت مسيرتك
‫بين يدي الناعمتين الأنيقتين،

176
00:08:43,814 --> 00:08:47,026
‫فيمكنك أن تنام قرير العين،

177
00:08:47,568 --> 00:08:50,363
‫سعيداً بمعرفة أن وكيلك

178
00:08:50,655 --> 00:08:54,450
‫يفهمك من كل زاوية ممكنة.

179
00:08:55,868 --> 00:08:57,119
‫السبب في ذلك،

180
00:08:57,662 --> 00:09:00,373
‫السبب في ذلك،

181
00:09:02,458 --> 00:09:04,126
‫أنني

182
00:09:07,505 --> 00:09:08,965
‫مثلي؟

183
00:09:17,765 --> 00:09:18,933
‫علمت ذلك.

184
00:09:19,392 --> 00:09:20,351
‫حقاً؟

185
00:09:21,936 --> 00:09:22,853
‫أجل.

186
00:09:22,937 --> 00:09:24,146
‫كان لدي شعور قوي بذلك.

187
00:09:24,272 --> 00:09:25,398
‫إحساس قوي؟

188
00:09:25,523 --> 00:09:28,317
‫حقاً؟ لماذا؟ ينتابني الفضول وحسب.

189
00:09:28,442 --> 00:09:31,195
‫أنت حساس وطيب.

190
00:09:31,571 --> 00:09:34,073
‫لكنك شبق بشكل لا يصدق.

191
00:09:34,740 --> 00:09:36,075
‫وترتدي اللون القرنفلي.

192
00:09:37,493 --> 00:09:40,538
‫أثرت كشاف المثليين الخاص بي يا صاح.

193
00:09:42,164 --> 00:09:45,751
‫يراودني شعور طيب حيال هذا الأمر
‫يا "تشارلي".

194
00:10:03,311 --> 00:10:04,520
‫يا للرجال الأوغاد!

195
00:10:04,770 --> 00:10:06,314
‫سأعتزل الرجال.

196
00:10:07,023 --> 00:10:09,191
‫سأعتزل الرجال بكل تأكيد، هل أنت معي؟

197
00:10:09,358 --> 00:10:11,652
‫أنا معك سواء راقني ذلك أم لا.

198
00:10:11,777 --> 00:10:17,825
‫لأنه سيمضي وقت طويل قبل أن أثق بنفسي
‫في وجود صنف الرجال.

199
00:10:17,908 --> 00:10:18,784
‫لأنني...

200
00:10:18,868 --> 00:10:20,244
‫لا أعلم السبب.

201
00:10:20,328 --> 00:10:21,829
‫أنا أحولهم نوعاً ما إلى...

202
00:10:24,248 --> 00:10:25,499
‫حيوانات برية.

203
00:10:26,083 --> 00:10:28,961
‫رباه! أفهم قصدك،

204
00:10:29,045 --> 00:10:31,339
‫لكنك تفوتين المغزى من الأمر.

205
00:10:31,505 --> 00:10:32,965
‫إنهم حيوانات بالفطرة.

206
00:10:33,090 --> 00:10:39,221
‫نخدع أنفسنا بالظن أننا نستطيع
‫تحويلهم إلى آكلي مهبل حساسين،

207
00:10:39,305 --> 00:10:41,557
‫يمكننا الجلوس معهم
‫ومشاهدة برنامج "ذا باتشلور"

208
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
‫تباً!

209
00:10:44,060 --> 00:10:45,603
‫- إنه هاتفي.
‫- ما الخطب؟

210
00:10:46,145 --> 00:10:48,648
‫- ما الخطب؟
‫- يا إلهي!

211
00:10:48,773 --> 00:10:50,858
‫- ما الخطب؟
‫- إنه...

212
00:10:50,983 --> 00:10:51,859
‫إنه ذلك...

213
00:10:51,942 --> 00:10:53,361
‫أرسلت سيرتي الذاتية لوظيفة.

214
00:10:53,486 --> 00:10:54,487
‫- لا تجيبي.
‫- لأجل...

215
00:10:54,654 --> 00:10:55,613
‫- لا تجيبي.
‫- هذا...

216
00:10:55,738 --> 00:10:57,156
‫قد يريدون مقابلتي.

217
00:10:57,239 --> 00:10:58,658
‫أنت منتشية يا امرأة.

218
00:10:58,783 --> 00:10:59,742
‫ستتفوهين بالسخافات.

219
00:10:59,825 --> 00:11:03,454
‫- كلا، أنا بخير.
‫- لا تفعليها.

220
00:11:03,788 --> 00:11:04,664
‫لا تجيبي.

221
00:11:04,789 --> 00:11:06,832
‫- سأجيب
‫- لا، اللعنة

222
00:11:07,041 --> 00:11:08,584
‫- إذن ابقي صوتك منخفضاً.
‫- سأجيب.

223
00:11:08,668 --> 00:11:10,878
‫لا أريد أن يستفيق "ستيوارت" ويجدني منتشية.

224
00:11:10,961 --> 00:11:13,214
‫- طاب صباحك؟
‫- تباً!

225
00:11:13,339 --> 00:11:14,507
‫المعذرة؟

226
00:11:16,092 --> 00:11:17,468
‫أنت مجنونة بالفعل!

227
00:11:19,970 --> 00:11:21,305
‫حقاً؟

228
00:11:22,807 --> 00:11:23,766
‫هذا صحيح؟

229
00:11:23,974 --> 00:11:25,309
‫يودن إجراء مقابلة عمل معي.

230
00:11:25,559 --> 00:11:26,519
‫- لماذا؟
‫- أجل.

231
00:11:26,602 --> 00:11:28,729
‫أود أن أتي لإجراء مقابلة.

232
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
‫نصف ساعة؟

233
00:11:31,982 --> 00:11:33,567
‫أجل، يمكنني أن أصل خلال نصف ساعة.

234
00:11:58,759 --> 00:11:59,677
‫ما الخطب؟

235
00:12:00,136 --> 00:12:01,512
‫ألقي التحية وحسب

236
00:12:06,058 --> 00:12:07,518
‫- هل انتهيت؟
‫- كلا.

237
00:12:07,685 --> 00:12:11,188
‫أردت أن اعتذر عن وقاحتي خلال الاجتماع
‫هذا الصباح.

238
00:12:11,564 --> 00:12:13,566
‫على الأقل، أظن أنني السبب، ربما كنت أنت.

239
00:12:13,691 --> 00:12:14,567
‫بسبب مشاكل أنثوية.

240
00:12:14,650 --> 00:12:16,610
‫التقلبات الهرمونية وما إلى ذلك.

241
00:12:16,902 --> 00:12:20,531
‫اعذرني، هل هذا اعتذار أم...

242
00:12:20,614 --> 00:12:21,657
‫حسناً، أنا السبب.

243
00:12:21,782 --> 00:12:22,825
‫أدعى "هانك".

244
00:12:24,076 --> 00:12:25,828
‫- أدعى "فايث".
‫- يسرني لقاؤك، "فايث".

245
00:12:26,120 --> 00:12:27,163
‫ما سبب تواجدك هنا؟

246
00:12:30,332 --> 00:12:32,126
‫ألا تظن أن هذا أمر شخصي بعض الشيء؟

247
00:12:32,209 --> 00:12:36,797
‫حسناً، سأتراجع وأعود للمحادثة اللائقة.

248
00:12:38,674 --> 00:12:40,634
‫ما الذي تفعلينه في العالم الخارجي؟

249
00:12:42,344 --> 00:12:47,016
‫علاقتي مع العالم الخارجي عابرة،
‫في أقصى الأحوال.

250
00:12:47,099 --> 00:12:48,058
‫فهمتك.

251
00:12:48,142 --> 00:12:52,521
‫لكن إذا كان من الضروري أن تعرف،
‫فأنا أجوب العالم برفقة موسيقيين.

252
00:12:54,523 --> 00:12:55,649
‫أنت مولعة بالفنانين.

253
00:12:56,025 --> 00:12:57,151
‫أفضل وصف ملهمة.

254
00:12:57,234 --> 00:12:58,194
‫ومن لا يفضله؟

255
00:12:58,277 --> 00:13:00,279
‫هذا عمل جميل، إذا أمكنك نيله.

256
00:13:00,362 --> 00:13:07,161
‫تبدو كلمة ملهمة دقيقة أكثر فهناك رجال
‫ألفوا أغاني عني.

257
00:13:08,287 --> 00:13:09,997
‫يمكنني أن أرى السبب.

258
00:13:10,331 --> 00:13:12,583
‫"هانك"، لست من نوعي.

259
00:13:12,917 --> 00:13:14,168
‫لم أحاول أن أكون كذلك.

260
00:13:14,293 --> 00:13:16,128
‫لأنني لست قابلة للمضاجعة على الإطلاق.

261
00:13:16,212 --> 00:13:17,463
‫لم أقل ذلك.

262
00:13:17,755 --> 00:13:20,633
‫انهم يعبسون لدى رؤية ذلك الشيء.

263
00:13:21,383 --> 00:13:22,510
‫لا أعني أن لذلك أهمية.

264
00:13:22,635 --> 00:13:28,849
‫لأنني أغرم بالرجال الاستثنائيين وحسب.

265
00:13:28,974 --> 00:13:30,434
‫حسناً.

266
00:13:30,935 --> 00:13:34,021
‫هل تظن أنك رجل استثنائي؟

267
00:13:34,396 --> 00:13:36,106
‫مؤكد لا أعرف.

268
00:13:38,192 --> 00:13:42,196
‫أهنئك، أظن أن هذا على الأرجح
‫أول شيء صريح سمعتك تقوله.

269
00:13:43,447 --> 00:13:46,659
‫هل لديك شيء آخر تهتم بمناقشته؟

270
00:13:47,326 --> 00:13:49,828
‫كلا، هذا يكفي.

271
00:13:50,621 --> 00:13:51,539
‫حسناً.

272
00:13:51,664 --> 00:13:52,957
‫حسناً.

273
00:13:58,671 --> 00:14:00,673
‫ها هي ذي، إنها "ريبيكا مودي".

274
00:14:00,965 --> 00:14:02,633
‫"ريبيكا مودي"!

275
00:14:07,054 --> 00:14:08,055
‫"مارسي"؟

276
00:14:10,182 --> 00:14:11,767
‫رجاءً، أتوسل إليك.

277
00:14:11,892 --> 00:14:13,561
‫أمهليني دقائق قليلة من وقتك.

278
00:14:14,645 --> 00:14:16,355
‫اجلس والتف يا "ستو".

279
00:14:16,480 --> 00:14:17,523
‫اجلس والتف.

280
00:14:17,648 --> 00:14:19,567
‫يشعر قلبي بالألم تجاهك يا حبيبتي.

281
00:14:19,775 --> 00:14:21,193
‫سابقة.

282
00:14:21,318 --> 00:14:22,862
‫حبيبة سابقة.

283
00:14:23,112 --> 00:14:26,240
‫لقد أتيتك ببعض المال.

284
00:14:26,949 --> 00:14:29,952
‫كلا، إنه مال للنفقات وحسب، بدون قيود.

285
00:14:32,204 --> 00:14:34,832
‫هذا أمر مقزز، هل تظن انك تستطيع أن ترشوني؟

286
00:14:34,957 --> 00:14:36,500
‫لا يعتبر ذلك رشوة إذا كان عن حب.

287
00:14:36,625 --> 00:14:41,130
‫لا يعتبر حباً إذا كنت تلمع قضيبك
‫بأفواه العاهرات.

288
00:14:41,338 --> 00:14:43,966
‫"مارسي"، حدث ذلك مرتين مع واحدة فقط.

289
00:14:45,384 --> 00:14:46,635
‫تباً لك يا "ستو"!

290
00:14:46,969 --> 00:14:49,221
‫حسناً، تباً لي!

291
00:14:49,972 --> 00:14:51,724
‫ًمهلاً، لقد نسيت.

292
00:14:53,434 --> 00:14:55,019
‫أتيتك ببعض من هذا.

293
00:14:55,477 --> 00:14:58,272
‫خمنت أنه نفذ منك.

294
00:15:09,950 --> 00:15:11,994
‫أشتاق إلى مضاجعتك يا "مارسي".

295
00:15:13,537 --> 00:15:16,373
‫أشتاق إلى عشيقتي الشهوانية.

296
00:15:16,790 --> 00:15:18,208
‫ماذا عن "ليزي"؟

297
00:15:19,168 --> 00:15:20,794
‫بربك!

298
00:15:21,045 --> 00:15:22,254
‫لقد تخلصت مني.

299
00:15:22,338 --> 00:15:24,590
‫فور ما انهينا "شرطي سانتا مونيكا".

300
00:15:24,673 --> 00:15:26,008
‫هل تعلمين ماذا فعلت؟

301
00:15:26,383 --> 00:15:28,969
‫قصصت كل لقطاتها اللعينة من الفيلم.

302
00:15:29,094 --> 00:15:31,597
‫كانت سيئة في الجنس الفموي.

303
00:15:31,680 --> 00:15:35,100
‫كانت تمارس جنساً متعالياً وكسولاً ومسنناً.

304
00:15:35,267 --> 00:15:36,477
‫ومؤلماً.

305
00:15:36,602 --> 00:15:37,811
‫كلا.

306
00:15:38,270 --> 00:15:39,396
‫ذلك ليس ممتعاً.

307
00:15:40,147 --> 00:15:42,149
‫مهلاً.

308
00:15:42,566 --> 00:15:43,734
‫ما الذي نراه هنا؟

309
00:15:43,817 --> 00:15:44,860
‫يا إلهي!

310
00:15:45,152 --> 00:15:45,986
‫كلا.

311
00:15:46,070 --> 00:15:48,280
‫يبدو أن الوالدة...

312
00:15:48,364 --> 00:15:49,490
‫- وجدته.
‫- شبقة قليلاً.

313
00:15:49,615 --> 00:15:51,700
‫- كنت أنظف! اصمت.
‫- أعلم أين وجدته.

314
00:15:51,825 --> 00:15:55,120
‫- وجدته للتو.
‫- وجدته أنا أيضاً.

315
00:15:56,580 --> 00:15:58,499
‫لدي فكرة رائعة.

316
00:15:58,582 --> 00:16:00,584
‫كلا.

317
00:16:00,876 --> 00:16:03,504
‫دعيني أنفذها عليك يا "مارسي".

318
00:16:03,754 --> 00:16:04,880
‫دعيني أتذوقك مرة أخرى.

319
00:16:05,130 --> 00:16:07,174
‫- يا إلهي!
‫- كلا، رجاءً.

320
00:16:08,008 --> 00:16:09,093
‫رجاءً.

321
00:16:09,301 --> 00:16:13,847
‫دعيني ألعق مشاكلك عنك.

322
00:16:14,807 --> 00:16:16,892
‫كلا.

323
00:16:17,059 --> 00:16:21,271
‫سأعطيك واحدة من حماماتي اللسانية الطويلة.

324
00:16:21,438 --> 00:16:22,731
‫يا إلهي!

325
00:16:23,565 --> 00:16:24,733
‫منشاقي.

326
00:16:25,317 --> 00:16:26,485
‫يا إلهي!

327
00:16:30,239 --> 00:16:31,782
‫هذا ما أقوله الآن.

328
00:16:31,865 --> 00:16:32,741
‫حسناً.

329
00:16:33,200 --> 00:16:34,910
‫اخلع نظاراتك.

330
00:16:39,623 --> 00:16:41,542
‫- ما قصة الحارس؟
‫- ذاك؟

331
00:16:41,667 --> 00:16:43,127
‫- لقد قام بتوصيلي.
‫- لماذا؟

332
00:16:43,544 --> 00:16:45,004
‫لأنني قضيت الليلة بمنزله.

333
00:16:45,129 --> 00:16:46,463
‫حسناً.

334
00:16:46,672 --> 00:16:48,590
‫ليس الأمر وكأن هذا مقزز على أقل تقدير.

335
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
‫ناهيك عن خطورته.

336
00:16:49,633 --> 00:16:51,802
‫كيف تعرفين أنه ليس سفاحاً؟ انظري إليه.

337
00:16:52,553 --> 00:16:54,388
‫يجب أن تثق بتقديري.

338
00:16:54,596 --> 00:16:55,431
‫حقاً؟ لماذا؟

339
00:16:55,514 --> 00:16:57,766
‫لديك ذوق مريع في الجنس الآخر.

340
00:16:58,392 --> 00:17:00,352
‫هذه زيارة جيدة يا أبي، يجب أن انصرف.

341
00:17:00,477 --> 00:17:02,521
‫اجلسي مكانك.

342
00:17:04,314 --> 00:17:05,482
‫ما اسمه؟

343
00:17:07,484 --> 00:17:08,694
‫لا تعرفين.

344
00:17:09,820 --> 00:17:11,655
‫"جين"، أيتها الساقطة الجاهلة.

345
00:17:11,739 --> 00:17:13,449
‫لهذا لم أعرفك إليه.

346
00:17:13,782 --> 00:17:14,825
‫لم اكن أتصرف بوضاعة.

347
00:17:14,908 --> 00:17:16,910
‫لم أحفظ الاسم فحسب.

348
00:17:17,953 --> 00:17:18,829
‫أنا مصدوم.

349
00:17:18,954 --> 00:17:20,539
‫وأنا سأغير الموضوع.

350
00:17:22,458 --> 00:17:23,333
‫كيف حالك؟

351
00:17:23,417 --> 00:17:24,835
‫7 أنواع مختلفة من الوضع المزري.

352
00:17:25,002 --> 00:17:26,795
‫وأحاول تقليصها إلى 2 أو 3.

353
00:17:26,879 --> 00:17:28,505
‫أحارب بقوة،

354
00:17:28,797 --> 00:17:29,840
‫لأجعلك فخورة بي.

355
00:17:29,923 --> 00:17:31,592
‫أو على الأقل، أقل اشمئزازاً مني.

356
00:17:31,717 --> 00:17:32,634
‫كيف تسير الدراسة؟

357
00:17:32,760 --> 00:17:34,303
‫أخبرتك أنني لن أذهب للدراسة؟

358
00:17:34,595 --> 00:17:35,929
‫أعمل على رواية.

359
00:17:36,096 --> 00:17:37,639
‫رواية، ماذا...

360
00:17:37,723 --> 00:17:39,308
‫وبماذا ستملئين هذه الرواية؟

361
00:17:39,391 --> 00:17:43,812
‫الحياة، الحب، الجنس، الموت،
‫ماذا هناك غير ذلك؟

362
00:17:43,979 --> 00:17:45,647
‫وماذا تعرفين عن أي من تلك الأشياء؟

363
00:17:45,814 --> 00:17:48,067
‫هذا هو مربط الفرس يا أبي. أريد التجربة.

364
00:17:48,525 --> 00:17:49,568
‫أريد أن أبدأ بالعيش.

365
00:17:50,069 --> 00:17:52,446
‫كلا، العيش مُبالغ في تقديره.

366
00:17:52,821 --> 00:17:53,739
‫سيدي.

367
00:17:55,616 --> 00:17:56,492
‫مرحباً.

368
00:17:56,909 --> 00:17:57,993
‫"روس".

369
00:17:59,912 --> 00:18:02,623
‫يسرني لقاؤك يا "روسكوي".

370
00:18:03,999 --> 00:18:07,252
‫أريد أن أقول إنني أظن أن ما تفعله هنا
‫أمر رائع للغاية.

371
00:18:07,544 --> 00:18:08,587
‫هذا يدعو للاحترام.

372
00:18:08,962 --> 00:18:10,005
‫أقدر ذلك.

373
00:18:10,255 --> 00:18:11,924
‫في الواقع، خضت ذلك مرات عديدة.

374
00:18:12,341 --> 00:18:14,343
‫أجل، دائماً لا ينجح ذلك من المرة الأولى.

375
00:18:14,551 --> 00:18:16,637
‫85 بالمئة ممن يدخلون مراكز التأهيل أول مرة

376
00:18:16,720 --> 00:18:17,805
‫ينتكسون في النهاية.

377
00:18:18,263 --> 00:18:19,556
‫لذلك، هون على نفسك، اتفقنا؟

378
00:18:20,474 --> 00:18:21,350
‫هذه معرفة جيدة.

379
00:18:21,475 --> 00:18:23,477
‫ماذا كان بلائك؟ الكعك؟

380
00:18:23,560 --> 00:18:25,187
‫كلا.

381
00:18:25,312 --> 00:18:27,731
‫هيروين وكوكايين وخمر ومخدر "السبيد".

382
00:18:27,856 --> 00:18:29,191
‫من كل فن طرب حقاً.

383
00:18:29,358 --> 00:18:32,111
‫إضافة إلى الهراء الجنسي الذي يرافق ذلك.

384
00:18:44,081 --> 00:18:46,542
‫إذن، هذا هو جوهره.

385
00:18:47,042 --> 00:18:48,710
‫راق لكن معاصر.

386
00:18:49,211 --> 00:18:51,171
‫فخم لكن مغموط.

387
00:18:51,255 --> 00:18:54,007
‫وسليم بيئياً 100 بالمئة.

388
00:18:57,761 --> 00:18:58,679
‫"كارين"؟

389
00:19:00,597 --> 00:19:02,057
‫آسفة، أنا أتضور جوعاً.

390
00:19:05,477 --> 00:19:06,436
‫من يعيش هنا؟

391
00:19:07,771 --> 00:19:08,689
‫أنا.

392
00:19:08,772 --> 00:19:09,731
‫مع زوجي.

393
00:19:10,023 --> 00:19:11,400
‫إنه موسيقي.

394
00:19:12,860 --> 00:19:15,737
‫هذا منطقي تماماً.

395
00:19:16,029 --> 00:19:19,158
‫انه مهتم بالبيئة للغاية.

396
00:19:22,452 --> 00:19:23,495
‫رائع!

397
00:19:23,954 --> 00:19:25,038
‫هنيئاً له!

398
00:19:28,584 --> 00:19:29,710
‫هل أنت منتشية الآن؟

399
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
‫كلا.

400
00:19:31,336 --> 00:19:32,254
‫لست منتشية.

401
00:19:32,337 --> 00:19:33,672
‫أنا محترفة على درجة عالية.

402
00:19:34,339 --> 00:19:35,257
‫على درجة عالية.

403
00:19:42,931 --> 00:19:44,183
‫أنا آسفة.

404
00:19:45,267 --> 00:19:48,020
‫أنا منتشية الآن بالفعل.

405
00:19:48,812 --> 00:19:50,230
‫أعلم، لكن ذلك سيىء جداً.

406
00:19:50,355 --> 00:19:54,067
‫كنت أدخن الماريغوانا عندما اتصلت،
‫لكنها كانت فرصة لا تصدق.

407
00:19:54,193 --> 00:19:55,319
‫لم أرد تفويتها. آسفة.

408
00:19:55,444 --> 00:19:57,446
‫أنا آسفة، هذا ليس عملاً احترافياً.

409
00:19:58,488 --> 00:19:59,823
‫آسفة.

410
00:20:01,491 --> 00:20:02,743
‫متى يمكنك البدء؟

411
00:20:03,827 --> 00:20:04,828
‫ماذا؟

412
00:20:05,537 --> 00:20:06,997
‫هل نلت الوظيفة؟

413
00:20:07,456 --> 00:20:08,540
‫أنت منتشية،

414
00:20:08,624 --> 00:20:10,292
‫لكنني لا أتحدث الفرنسية اللعينة، صحيح؟

415
00:20:16,632 --> 00:20:17,841
‫أنت تجيدين عملك.

416
00:20:17,966 --> 00:20:19,176
‫- وتحبين الاحتفال.
‫- أجل.

417
00:20:19,259 --> 00:20:20,510
‫سيناسبك المكان جداً.

418
00:20:21,303 --> 00:20:24,514
‫ثمة شيء واحد فقط سيجعلنا على وفاق.

419
00:20:24,723 --> 00:20:26,016
‫حسناً.

420
00:20:26,099 --> 00:20:27,601
‫لا تضاجعي زوجي.

421
00:20:28,810 --> 00:20:31,230
‫يا إلهي! لا أضاجع الأزواج.

422
00:20:33,607 --> 00:20:35,275
‫ما هذا يا أمي؟

423
00:20:41,448 --> 00:20:42,658
‫يا إلهي!

424
00:20:44,076 --> 00:20:45,953
‫أنا أسوء أم على الإطلاق!

425
00:20:47,371 --> 00:20:48,705
‫- "ستو".
‫- "ستيوارت".

426
00:20:48,830 --> 00:20:51,333
‫يا من تحمل اسمي! تعال إلى هنا أيها الفتى.

427
00:20:51,541 --> 00:20:52,417
‫ساعدني.

428
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
‫يا إلهي!

429
00:20:56,046 --> 00:20:57,256
‫ها قد أمسكت بك.

430
00:20:57,339 --> 00:20:58,715
‫لماذا لم تقل شيئاً؟

431
00:20:59,716 --> 00:21:00,676
‫بشأن ماذا؟

432
00:21:01,468 --> 00:21:02,844
‫هل وقعت مع "روبي ماك"؟

433
00:21:03,887 --> 00:21:04,763
‫ذلك الأمر.

434
00:21:05,055 --> 00:21:07,891
‫أجل، لم أكن واثقاً في أن الأمر سيتم.

435
00:21:07,975 --> 00:21:09,559
‫حسناً، لقد تم.

436
00:21:09,643 --> 00:21:10,644
‫نُشر بموقع "ديدلاين".

437
00:21:22,114 --> 00:21:23,949
‫إذن، لقد تم.

438
00:21:24,157 --> 00:21:25,200
‫ألم أقل لك؟

439
00:21:25,784 --> 00:21:27,244
‫أحسنت صنعاً يا "رانكل"!

440
00:21:27,619 --> 00:21:28,787
‫أهنئك.

441
00:21:30,330 --> 00:21:31,498
‫شكراً.

442
00:21:32,207 --> 00:21:33,792
‫أنا سعيد حقاً لأجلك يا رجل.

443
00:21:34,209 --> 00:21:36,962
‫أعلم انك كنت تعاني
‫بسبب ميولك الجنسية لسنوات.

444
00:21:37,254 --> 00:21:40,048
‫لابد أنك تشعر بالتحرر بعد أن أفصحت
‫عن كونك مثلياً هكذا.

445
00:21:40,674 --> 00:21:42,092
‫ويا لها من طريقة للإفصاح!

446
00:21:43,218 --> 00:21:44,386
‫أحسنت يا "رانكل"!

447
00:21:45,095 --> 00:21:45,971
‫أحسنت!

448
00:21:47,180 --> 00:21:49,725
‫خرج هذا الأمر عن السيطرة.

449
00:21:49,808 --> 00:21:51,643
‫إنه كذلك بالفعل، وهل تعلم شيئاً؟

450
00:21:52,477 --> 00:21:55,188
‫أظن أن عالماً بأكمله يوشك أن ينفتح لك.

451
00:21:56,523 --> 00:21:58,442
‫مرحباً بك داخل المافيا يا صاح.

452
00:22:37,439 --> 00:22:38,732
‫آسفة يا "هانك".

453
00:22:40,233 --> 00:22:41,610
‫أنت محق تماماً.

454
00:22:42,903 --> 00:22:44,446
‫لا أعرف أي شيء عنك.

455
00:22:56,583 --> 00:22:57,751
‫لكنني أود ذلك.

456
00:23:12,099 --> 00:23:13,391
‫تباً!

457
00:23:14,851 --> 00:23:16,603
‫ما الذي تفعلينه بحق السماء؟

458
00:23:16,686 --> 00:23:18,271
‫ماذا يبدو لك أنني أفعله؟

459
00:23:18,396 --> 00:23:20,774
‫هل تشعر بهذا؟ إنها تمارين "كيغل".

460
00:23:20,941 --> 00:23:22,734
‫إنه الاسم المنمق لتمارين المهبل.

461
00:23:22,818 --> 00:23:24,528
‫- لا أقصد أن أكون وقحاً.
‫- هذا صحيح.

462
00:23:24,611 --> 00:23:26,613
‫خذ هذا.

463
00:23:26,780 --> 00:23:28,657
‫رجاءً انزلي من فوقي.

464
00:23:29,241 --> 00:23:30,492
‫أنت تلين.

465
00:23:30,826 --> 00:23:32,744
‫يمكنني أن أشعر به و هو يلين.

466
00:23:33,787 --> 00:23:34,746
‫أيها المثلي!

467
00:23:37,999 --> 00:23:41,461
‫إذا أخبرت أحداً عن هذا الأمر فسأقتلك.

468
00:23:41,545 --> 00:23:42,462
‫لا تقلقي.

469
00:23:42,546 --> 00:23:44,047
‫لن اخبر أحداً بالأمر.

470
00:23:44,464 --> 00:23:45,298
‫جيد.

471
00:23:48,510 --> 00:23:49,970
‫يا إلهي! أريد مخدرات.

472
00:23:50,220 --> 00:23:51,596
‫ومن الذي لا يريدها؟

473
00:23:51,972 --> 00:23:52,889
‫تباً لك!

474
00:23:52,973 --> 00:23:54,224
‫سأقتلك.

475
00:24:23,420 --> 00:24:24,921
‫لا تقلقي فقد استُجيبت دعواتك.

476
00:24:25,005 --> 00:24:26,214
‫سأنصرف.

477
00:24:29,968 --> 00:24:31,094
‫هل انتهيت؟

478
00:24:31,511 --> 00:24:32,345
‫ستنسحب؟

479
00:24:33,096 --> 00:24:34,139
‫بهذه السهولة؟

480
00:24:35,599 --> 00:24:36,933
‫لا يناسبني هذا الهراء.

481
00:24:37,475 --> 00:24:39,686
‫- لا تدعني أوقفك.
‫- لن أفعل.

482
00:24:40,812 --> 00:24:41,688
‫تلك الفتاة،

483
00:24:42,981 --> 00:24:44,065
‫التي أتت لزيارتك.

484
00:24:44,274 --> 00:24:45,150
‫ابنتي.

485
00:24:47,694 --> 00:24:50,447
‫هل تريدها حقاً أن تراك بينما
‫تقوم بحركة جبانة كهذه؟

486
00:24:52,115 --> 00:24:57,370
‫علاوة على ذلك، إن انسحبت
‫فلن تعرف أبداً ما الذي أفعله هنا.

487
00:25:15,472 --> 00:25:16,765
‫لذا،

488
00:25:17,891 --> 00:25:20,143
‫طوال الأشهر الـ6 الماضية

489
00:25:21,645 --> 00:25:23,563
‫كنت على الطريق برفقة

490
00:25:24,064 --> 00:25:26,107
‫أحد أكبر الفرق الغنائية في العالم.

491
00:25:27,067 --> 00:25:31,905
‫وأتشارك الفراش مع ما يمكن أن يقال عنه

492
00:25:31,988 --> 00:25:35,992
‫أكثر عازف جيتار موهوب في الكون.

493
00:25:37,702 --> 00:25:38,662
‫و...

494
00:25:41,539 --> 00:25:43,583
‫منذ 36 ساعة،

495
00:25:43,708 --> 00:25:47,295
‫استيقظت في الغرفة 1009،
‫في فندق الـ"فور سيزونو"،

496
00:25:47,462 --> 00:25:49,422
‫بمكان ما في وسط هذا البلد الواسع.

497
00:25:50,215 --> 00:25:53,176
‫لكن في هذا الصباح بالأخص،
‫لم أستطع أن أوقظه،

498
00:25:54,135 --> 00:25:55,345
‫لأنه كان ميتاً.

499
00:25:55,679 --> 00:25:57,264
‫أجل، سمعت بالخبر.

500
00:25:57,514 --> 00:25:58,515
‫يؤسفني ذلك.

501
00:25:59,891 --> 00:26:00,976
‫لكنك محقة.

502
00:26:01,935 --> 00:26:03,561
‫ذلك الشخص كان عبقرياً بالفعل.

503
00:26:03,645 --> 00:26:04,604
‫قطعاً.

504
00:26:05,814 --> 00:26:07,148
‫كان كذلك حقاً.

505
00:26:09,651 --> 00:26:13,238
‫وكان متزوجاً أيضاً، ولهذا توجب علي الرحيل.

506
00:26:14,281 --> 00:26:15,490
‫كان لديه رصيد هنا.

507
00:26:15,615 --> 00:26:17,826
‫وقد حاول أن يتعافى من الإدمان مرات عديدة.

508
00:26:18,326 --> 00:26:20,704
‫قال إنني أستطيع القدوم إلى هنا
‫واستخدام الرصيد،

509
00:26:20,787 --> 00:26:24,249
‫في حالة ما إذا ضللت الطريق.

510
00:26:26,293 --> 00:26:31,881
‫ففكرت أن هذا مكان جيد لأحزن عليه داخله.

511
00:26:32,632 --> 00:26:34,217
‫تبدو فكرة جيدة.

512
00:26:34,676 --> 00:26:37,262
‫ربما ليست بالفكرة السيئة لك أيضاً
‫يا "هانك".

513
00:26:40,140 --> 00:26:42,851
‫ما العيب في أن تأخذ إجازة من حياتك؟

514
00:26:46,104 --> 00:26:47,105
‫هل تريدين أن تنتشي؟

515
00:26:47,230 --> 00:26:48,565
‫هل يتغوط البابا في الغابة؟

516
00:26:49,024 --> 00:26:50,191
‫أظن انه يفعل.

517
00:26:50,859 --> 00:26:53,987
‫هل لديك أي شيء لنلف به؟

518
00:26:58,199 --> 00:27:00,243
‫لا يسمونه الكتاب الجيد عن فراغ.

519
00:27:02,662 --> 00:27:04,080
‫العهد القديم أو الجديد؟

520
00:27:04,247 --> 00:27:05,999
‫أنا فتاة من العهد القديم.

521
00:27:06,249 --> 00:27:07,709
‫يراودني شعور سيىء.

