﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:08,967
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكيشن"

2
00:00:09,050 --> 00:00:10,969
‫سأحبك إلى الأزل.

3
00:00:11,094 --> 00:00:12,887
‫لكنني ما عدت أستطيع أن أكون زوجك.

4
00:00:13,304 --> 00:00:15,682
‫- يا لها من راحة!
‫- أليس كذلك؟

5
00:00:15,765 --> 00:00:17,225
‫إنها راحة عظيمة!

6
00:00:17,475 --> 00:00:19,769
‫- سأترك الدراسة.
‫- كلا، لن تفعلي.

7
00:00:19,853 --> 00:00:21,688
‫- أريد أن أصبح كاتبة.
‫- لماذا؟

8
00:00:22,105 --> 00:00:23,440
‫الكتابة أمر مقيت.

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,608
‫ظننت حقاً أنك ستكون مشجعاً أكثر.

10
00:00:25,692 --> 00:00:28,695
‫أحتاج إلى وكيل يفهم ما أمر به.

11
00:00:28,778 --> 00:00:31,031
‫كفنان وكشخص لوطي.

12
00:00:31,114 --> 00:00:32,407
‫أريد وكيلوطي.

13
00:00:32,866 --> 00:00:34,868
‫لقد كنا في مكان رائع تلك الليلة.

14
00:00:35,285 --> 00:00:37,871
‫وإذا كانت لدينا أي فرصة في العودة إلى هناك

15
00:00:37,996 --> 00:00:39,914
‫يجب أن تجمع شتات نفسك.

16
00:00:40,165 --> 00:00:42,542
‫لقد أحببت كتابك حقاً يا "أوفيليا".

17
00:00:42,625 --> 00:00:44,043
‫طوبى لك، يا "مارسي".

18
00:00:44,127 --> 00:00:46,629
‫لا تحتاجين إلى رجل كي تكوني سعيدة.

19
00:00:46,921 --> 00:00:47,922
‫هل وقعت مع "روبي ماك"؟

20
00:00:48,006 --> 00:00:50,383
‫أجل، لم أكن متأكداً أن ذلك سيتم.

21
00:00:50,467 --> 00:00:52,677
‫لقد تم ذلك. إنه على موقع "ديدلاين".

22
00:00:54,137 --> 00:00:55,138
‫هل تعرفين ذلك السافل؟

23
00:00:55,221 --> 00:00:57,640
‫هذا السافل مفترض به أن
‫يكون في إعادة التأهيل الآن!

24
00:00:57,724 --> 00:01:01,061
‫يبدو أنني انتكست بطريقة ما.

25
00:01:01,144 --> 00:01:04,230
‫ويجدر بي على الأرجح أن أعود
‫إلى إعادة التأهيل بأقصى سرعة.

26
00:01:04,314 --> 00:01:06,775
‫هل تظنين أنه بإمكانك توصيلي؟

27
00:01:15,492 --> 00:01:18,161
‫نخب إعادة تأهيلك نصف الناجحة.

28
00:01:18,244 --> 00:01:19,245
‫نخبك.

29
00:01:19,329 --> 00:01:21,331
‫ونخب وكيلوطي السعيد.

30
00:01:22,332 --> 00:01:23,583
‫إنها حياة أفضل، يا "هانك".

31
00:01:23,708 --> 00:01:27,587
‫المثليون كل شيء سهل بالنسبة لهم،
‫خصوصاً عندما يتعلق الأمر بالجنس.

32
00:01:28,213 --> 00:01:29,714
‫إذا أرادوا جماعاً، يفعلون ذلك وحسب.

33
00:01:29,798 --> 00:01:33,218
‫إنهم يتصرفون على دوافعهم،
‫بلا شعور بالذنب ولا خجل.

34
00:01:33,551 --> 00:01:36,304
‫الجنس المتباين يجب عليه
‫ان ينحني لهم ويتعلم.

35
00:01:36,429 --> 00:01:38,181
‫سأذكر ذلك في الاجتماع التالي.

36
00:01:38,598 --> 00:01:40,683
‫تسعدني عودتك، يا صاح!

37
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
‫تسعدني عودتي.

38
00:01:41,893 --> 00:01:42,727
‫لذا،

39
00:01:43,686 --> 00:01:44,646
‫ما التالي؟

40
00:01:44,771 --> 00:01:45,897
‫لدي شيء في بالي.

41
00:01:45,980 --> 00:01:47,774
‫لا أعلم ما إذا كان رواية.

42
00:01:47,857 --> 00:01:49,275
‫أو قصة قصيرة.

43
00:01:49,359 --> 00:01:50,318
‫إنه شخصية بالتأكيد.

44
00:01:50,443 --> 00:01:51,778
‫التقيت بهذه المرأة في إعـ...

45
00:01:51,861 --> 00:01:53,196
‫كل ذلك يبدو جيداً، لكن،

46
00:01:54,531 --> 00:01:56,199
‫نعم، أنت تعلم أنني

47
00:01:56,282 --> 00:01:58,284
‫لدي عرض لك!

48
00:01:58,368 --> 00:01:59,994
‫وأنا أرفض.

49
00:02:00,411 --> 00:02:01,371
‫- ماذا؟ ترفض؟
‫- أجل.

50
00:02:01,454 --> 00:02:02,455
‫لماذا؟

51
00:02:02,831 --> 00:02:05,708
‫سأكتب على مزاجي لبعض الوقت
‫يا "تشارلي"، مفهوم؟

52
00:02:05,792 --> 00:02:08,294
‫بدون أي أصابع هوليودية
‫في مؤخرتي الجميلة.

53
00:02:08,419 --> 00:02:09,504
‫لماذا قد ترغب بأن تعمل بالمجان

54
00:02:09,629 --> 00:02:11,172
‫بينما أستطيع أن أجلب لك راتباً كبيراً؟

55
00:02:11,297 --> 00:02:12,382
‫ألا تحتاج إلى المال؟

56
00:02:12,465 --> 00:02:14,759
‫لقد صرفت رزمة من الأموال
‫على إعادة التأهيل.

57
00:02:14,843 --> 00:02:16,970
‫طبعاً، الرواتب أمر محبب دائماً.

58
00:02:17,053 --> 00:02:18,179
‫ماذا لو كان عملاً سريعاً؟

59
00:02:19,139 --> 00:02:20,056
‫لكنهم لا يكونون كذلك أبداً.

60
00:02:20,140 --> 00:02:21,599
‫ماذا لو كان إعادة لـ"كروزينغ"؟

61
00:02:22,350 --> 00:02:24,853
‫بربك، "بيلي فريدكين"، "ألباتشينو".

62
00:02:26,229 --> 00:02:27,147
‫إذن، ها قد بدأنا.

63
00:02:27,230 --> 00:02:28,898
‫لدي كل شيء جاهز لك هنا.

64
00:02:28,982 --> 00:02:30,567
‫- "تشارلي".
‫- اسمع، كلا.

65
00:02:30,650 --> 00:02:32,569
‫تحتاج فقط إلى أن تجلس وترتاح.

66
00:02:34,154 --> 00:02:37,365
‫لدي الفشار، لدي النبيذ.

67
00:02:37,490 --> 00:02:39,868
‫"تشارلي"، لست بمزاج لأن
‫أشاهد فيلماً برفقتك حالياً.

68
00:02:39,951 --> 00:02:42,328
‫أريد ان اذهب لأرى "كارين"،
‫لأتفقد حال علاقتنا.

69
00:02:42,412 --> 00:02:43,830
‫يجب عليك أن تقوم بأبحاثك يا رجل.

70
00:02:43,955 --> 00:02:46,457
‫لدينا مقابلة هوليودية كبيرة غداً.

71
00:03:35,757 --> 00:03:38,343
‫سيكون الأمر رائعاً يا "هانك"،
‫لا شيء لتتوتر بشأنه.

72
00:03:38,760 --> 00:03:40,094
‫- لست متوتراً.
‫- جيد.

73
00:03:40,553 --> 00:03:42,472
‫- هل أنت متوتر؟
‫- كلا.

74
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
‫أنا متفائل. أنا هو المتفائل.

75
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
‫أنت تتعرق على بذلتك الرخيصة القبيحة.

76
00:03:48,102 --> 00:03:49,312
‫أعلم ذلك.

77
00:03:49,437 --> 00:03:51,189
‫"هانك"، قد تكون هذه مقابلة كبيرة.

78
00:03:51,272 --> 00:03:52,565
‫و"روبي" لا يجيب على هاتفه.

79
00:03:52,649 --> 00:03:54,400
‫- يفترض به أن يكون هنا.
‫- متأكد أن الأمر على ما يرام.

80
00:03:54,525 --> 00:03:55,944
‫إنه هناك بمكان ما.

81
00:03:56,027 --> 00:03:57,320
‫- يمص قضيباً ما في مكان ما.
‫- على رسلك يا "تشارلي".

82
00:03:57,445 --> 00:04:01,991
‫هذا بعض الشيء، ألا تظن ذلك؟

83
00:04:02,116 --> 00:04:04,619
‫"هانك"، ذلك الشخص يتناول كيساً
‫كاملاً من القضبان قبل القطور.

84
00:04:04,744 --> 00:04:06,746
‫كيس كامل؟ هذا كثير من البروتين.

85
00:04:07,413 --> 00:04:08,539
‫آمل أن يتناول فطوراً خفيفاً.

86
00:04:08,623 --> 00:04:09,958
‫أو يتناول الخضروات.

87
00:04:10,041 --> 00:04:11,042
‫لست متوتراً.

88
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
‫- "ألي" معجبة كبيرة.
‫- "ألي"؟

89
00:04:13,628 --> 00:04:15,296
‫- أجل، "ألي اندروز".
‫- "تشارلي".

90
00:04:15,421 --> 00:04:17,090
‫إنها معجبة كبيرة بك على وجه التحديد.

91
00:04:17,215 --> 00:04:20,343
‫"تشارلي"، "ألي اندروز" كانت المنتجة
‫التنفيذية لـ"شيء صغير مجنون يدعى الحب".

92
00:04:20,426 --> 00:04:22,553
‫لقد أتتني راغبة بي، ورفضتها.

93
00:04:22,679 --> 00:04:24,430
‫طردتني وكلفت غيري بإعادة الكتابة

94
00:04:24,555 --> 00:04:25,807
‫هل تتذكر أياً من هذا؟

95
00:04:27,016 --> 00:04:28,101
‫بالكاد.

96
00:04:28,184 --> 00:04:29,060
‫"تشارلي"، كيف أمكنك أن تنسى هذا الهراء؟

97
00:04:29,143 --> 00:04:30,061
‫أتذكر الآن.

98
00:04:30,979 --> 00:04:32,897
‫لأنك أفسدت الكثير من الصلات يا "هانك".

99
00:04:32,981 --> 00:04:35,358
‫كل أولئك الأشخاص الذين أغضبتهم
‫إنهم يمضون قدماً، كثيراً.

100
00:04:35,441 --> 00:04:37,277
‫"هانك"، إنها مديرة الاستوديو الآن.

101
00:04:40,530 --> 00:04:41,406
‫"تشارلي".

102
00:04:41,906 --> 00:04:42,740
‫"هانك".

103
00:04:42,865 --> 00:04:43,700
‫"ألي".

104
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
‫من الطيب رؤيتك، تفضل بالدخول.

105
00:04:46,786 --> 00:04:47,996
‫"ألي أندروز".

106
00:04:48,288 --> 00:04:50,623
‫من بين أنجح نساء "هوليوود".

107
00:04:50,707 --> 00:04:53,459
‫رقم 7 في لائحة الثلاثين
‫تحت عمر الثلاثين، مبروك لك.

108
00:04:53,543 --> 00:04:55,753
‫- أين عميلك يا "تشارلي"؟
‫- سيكون هنا في أي لحظة.

109
00:04:55,837 --> 00:04:57,672
‫سيروق لكم حقاً.

110
00:04:57,797 --> 00:05:00,925
‫- إنه وسيم جداً.
‫- طبعاً، إنه نجم أفلام.

111
00:05:01,050 --> 00:05:03,177
‫بالتأكيد سيكون مذهلاً لكن هل هو نظيف؟

112
00:05:03,261 --> 00:05:04,178
‫طاهر كلياً.

113
00:05:04,762 --> 00:05:06,264
‫إنه نظيف جداً لدرجة أنك
‫تستطيع أن تأكلي من عليه.

114
00:05:06,347 --> 00:05:08,099
‫سمعت أن هذا هو ما يروق لك
‫هذه الأيام، أليس كذلك؟

115
00:05:08,558 --> 00:05:10,351
‫- لطالما كان لدي حدس بذلك.
‫- أنا أيضاً.

116
00:05:11,978 --> 00:05:14,939
‫إذاً، "هانك"، احك لي قصة.

117
00:05:15,148 --> 00:05:16,482
‫هل رأيت الفيلم الأصلي؟

118
00:05:16,649 --> 00:05:17,859
‫- أجل، إنه مذهل.
‫- مذهل.

119
00:05:17,942 --> 00:05:20,320
‫لماذا كل شيء مذهل بالنسبة لكم يا قوم؟

120
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
‫ألا يمكن ان يكون شيئ ما جيداً أو مقبولاً؟

121
00:05:23,031 --> 00:05:25,158
‫لكن، هذا موضوع آخر.

122
00:05:25,241 --> 00:05:27,744
‫إذا كنت قد رأيت الفيلم الأصلي،
‫فهذه هي قصتي.

123
00:05:27,827 --> 00:05:29,037
‫إذا ماهي خططك لتحديثه؟

124
00:05:29,162 --> 00:05:30,455
‫- أقصد، ما هي حركتك؟
‫- حركتي؟

125
00:05:31,080 --> 00:05:33,583
‫حركتي هي أن آخذه، سآخذه وأجعله ملكاً لي.

126
00:05:35,543 --> 00:05:36,544
‫فهمتك.

127
00:05:36,669 --> 00:05:38,671
‫القصص لم تكن أبداً من اختصاصك، أليس كذلك؟

128
00:05:38,755 --> 00:05:41,674
‫كل ما لديك هو صوتك وسلوكك.

129
00:05:42,091 --> 00:05:45,053
‫كثير من الكلام بلا فعل.

130
00:05:45,762 --> 00:05:46,888
‫حسناً.

131
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
‫كلانا نعرف عم يدور هذا.

132
00:05:48,431 --> 00:05:49,682
‫- حقاً؟
‫- أجل.

133
00:05:49,766 --> 00:05:53,061
‫وإذا كنت لا تزالين تريدين مضاجعتي،
‫فأنا لا أمانع.

134
00:05:53,144 --> 00:05:54,020
‫أنت تمازحني.

135
00:05:54,103 --> 00:05:56,439
‫كنت في علاقة حب مع امرأة واحدة آنذاك.

136
00:05:56,522 --> 00:05:57,440
‫الآن ليس كثيراً.

137
00:05:57,565 --> 00:05:58,566
‫أقصد، لا يزال الحب موجوداً.

138
00:05:58,649 --> 00:06:00,735
‫لكن لم نعد بعد إلى المرحلة الجسدية.

139
00:06:00,818 --> 00:06:03,237
‫وهو أمر مقيت، لكنه يمنحني بعض الحرية.

140
00:06:03,321 --> 00:06:05,782
‫أتمنى لو كان خيالك بهذه الخصوبة في كتابتك.

141
00:06:05,865 --> 00:06:08,076
‫أظن أن ذلك كان ليصفي الأجواء، أليس كذلك؟

142
00:06:08,201 --> 00:06:11,037
‫أقصد، من الواضح أنك امرأة
‫اعتادت على أن تحصل على ما تريد.

143
00:06:11,245 --> 00:06:14,707
‫وأنا الشخص الذي قال لا،
‫شكراً لجمالك الأخاذ.

144
00:06:14,791 --> 00:06:16,584
‫الأمر الذي يجعلني الصعب المنال.

145
00:06:16,751 --> 00:06:20,213
‫لذا وضعتني في ذلك الرف
‫المبني على المرارة والندم.

146
00:06:21,047 --> 00:06:22,882
‫هذا مثير، أليس كذلك؟

147
00:06:22,965 --> 00:06:24,967
‫هذا التوتر الجنسي. إنه سميك.

148
00:06:25,718 --> 00:06:29,138
‫لدرجة أنك تستطيع أن تقطعه بسكين
‫وتبسطه على قطعة خبز محمص.

149
00:06:29,597 --> 00:06:31,432
‫لماذا لا تخرجا من مكتبي بحق الجحيم؟

150
00:06:31,516 --> 00:06:32,642
‫لدي استوديو لأديره.

151
00:06:37,230 --> 00:06:40,441
‫من يريد أن يعيد إنتاج فيلم
‫كلاسيكي لعين من السبعينات؟

152
00:06:40,733 --> 00:06:42,360
‫لقد صدر في الثمانينات، في الواقع.

153
00:06:43,152 --> 00:06:44,403
‫اخرس، أيها الكاتب.

154
00:06:45,863 --> 00:06:49,867
‫رجل سيظل مجهول الاسم أعلن مثليته مؤخراً.

155
00:06:51,494 --> 00:06:55,540
‫وأعلنها بطريقة كبيرة، شجاعة ومتباهية.

156
00:06:59,252 --> 00:07:00,586
‫ثم أتاني بهذا الفيلم.

157
00:07:01,587 --> 00:07:02,922
‫في البداية، قلت في نفسي،

158
00:07:03,548 --> 00:07:05,591
‫من يهتم بحق الجحيم
‫بشأن مثليين مجهولي الهوية؟

159
00:07:05,675 --> 00:07:09,137
‫يعذبون بعضهم البعض في
‫حانات الملابس الجلدية السوداء؟

160
00:07:10,096 --> 00:07:13,474
‫ثم قلت في نفسي هذا الشخص يهتم.

161
00:07:13,766 --> 00:07:18,980
‫3 أشهر في حانات مثليين مظلمة،
‫وأتقاضى عنها أيضاً؟

162
00:07:19,605 --> 00:07:21,482
‫أين أوقع، بحق الجحيم؟

163
00:07:23,234 --> 00:07:24,944
‫إذا ما قولك أيها الوسيم؟

164
00:07:25,611 --> 00:07:27,447
‫- هل رأيت الأصلي؟
‫- أجل.

165
00:07:28,030 --> 00:07:29,365
‫مذهل!

166
00:07:29,740 --> 00:07:30,867
‫شغل الموسيقى.

167
00:08:11,282 --> 00:08:15,077
‫تمت الصفقة، في الجيب مذهل كلياً.

168
00:08:15,161 --> 00:08:16,621
‫على رسلك، يا "جودي غارلاند".

169
00:08:16,871 --> 00:08:18,372
‫يجب أن تأتيا للاحتفال الليلة.

170
00:08:18,789 --> 00:08:19,749
‫حانة القبضة.

171
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
‫تقاطع شارعي "سانتا مونيكا" و"روبرتسون"،
‫كن هناك

172
00:08:21,584 --> 00:08:22,710
‫أنتم ذاهبون إلى القبضة

173
00:08:22,793 --> 00:08:24,629
‫لدي شيء أهتم به في الشرج الواسع.

174
00:08:24,712 --> 00:08:27,215
‫- إنه في "سيلفر ليك".
‫- كُن حاضراً، أيها الكاتب.

175
00:08:27,340 --> 00:08:29,842
‫- أو كن خارج المشروع.
‫- سيكون حاضراً يا "روبي".

176
00:08:29,926 --> 00:08:30,801
‫بالتأكيد.

177
00:08:30,968 --> 00:08:33,095
‫يجب علي فقط أن أجلب سراويلي
‫المقطوعة المؤخرة من المخزن.

178
00:08:42,188 --> 00:08:43,397
‫إنه فريد من نوعه، أليس كذلك؟

179
00:08:43,481 --> 00:08:44,607
‫يستحسن بك أن تكون حذراً.

180
00:08:44,941 --> 00:08:47,693
‫أو جزء معين منه سينتهي في جزء معين منك.

181
00:08:47,944 --> 00:08:49,320
‫لماذا تمطرني بتساؤلك عن حياتي المثلية؟

182
00:08:49,445 --> 00:08:50,863
‫سوف تمطر يا "تشارلي".

183
00:08:50,947 --> 00:08:53,950
‫سوف تمطر بغزارة مخفوقاً قشدياً رجالياً.

184
00:08:54,033 --> 00:08:55,409
‫آمل أنك تحمل مظلتك معك.

185
00:08:56,744 --> 00:08:59,372
‫شكراً لك يا "مارسي" لتخصيصك وقتاً لي.

186
00:08:59,539 --> 00:09:00,540
‫هل تمازحينني؟

187
00:09:00,790 --> 00:09:03,084
‫من دواعي سروري.

188
00:09:03,417 --> 00:09:06,128
‫وبالمناسبة، هذه الجلسة على حسابي،
‫هدية مني.

189
00:09:07,088 --> 00:09:08,297
‫لا تكوني سخيفة.

190
00:09:09,507 --> 00:09:11,592
‫- سمعتك تسبقك.
‫- هذا جميل.

191
00:09:11,717 --> 00:09:15,388
‫أنا المنشودة عندما يتعلق
‫الأمر بتجميل المهابل.

192
00:09:17,223 --> 00:09:19,100
‫لكن، كتاباتك تعني لي الكثير.

193
00:09:19,475 --> 00:09:20,977
‫هذا الهراء مجاني.

194
00:09:21,102 --> 00:09:22,395
‫شكراً لك، هذا لطف منك.

195
00:09:24,814 --> 00:09:26,190
‫هل يمكنني أن أخبرك بشيء؟

196
00:09:26,983 --> 00:09:29,485
‫وصدقيني، سيبدو غريباً.

197
00:09:31,320 --> 00:09:32,613
‫يمكنك أن تخبريني بأي شيء.

198
00:09:33,322 --> 00:09:40,246
‫لقد رأيت الكثير من المهابل
‫في حياتي لكن مهبلك مذهل.

199
00:09:40,329 --> 00:09:43,040
‫تطلب مني بعض الوقت لأنظف كل شيء.

200
00:09:43,124 --> 00:09:45,042
‫لكن فور ما انتهيت

201
00:09:45,459 --> 00:09:46,377
‫شكراً لك.

202
00:09:46,460 --> 00:09:49,213
‫وكأنه يلمع، بصراحة.

203
00:09:49,589 --> 00:09:51,132
‫- أتعلمين ما السبب؟
‫- كلا.

204
00:09:51,215 --> 00:09:54,135
‫لكن أخبريني، رجاء،
‫لأن مهبلي يبدو كاللحم البالي.

205
00:09:54,468 --> 00:09:56,512
‫لم يمسه رجل.

206
00:09:57,179 --> 00:10:01,267
‫لكن هل... كيف تقومين بـ...

207
00:10:01,350 --> 00:10:03,436
‫ماذا؟ كيف أهتم بنفسي؟

208
00:10:03,519 --> 00:10:06,188
‫"مارسي"، أفعل تماماً ما يدور بذهنك.

209
00:10:06,272 --> 00:10:07,523
‫أهتم بنفسي.

210
00:10:07,607 --> 00:10:09,650
‫لا أحتاج إلى رجل لكي أصل للنشوة.

211
00:10:09,734 --> 00:10:11,068
‫أصل للنشوة طوال الوقت.

212
00:10:11,652 --> 00:10:12,987
‫لقد وصلت للنشوة منذ قليل.

213
00:10:13,946 --> 00:10:17,241
‫- حقاً، هل قذفت؟
‫- لا، أنا امزح وحسب.

214
00:10:17,575 --> 00:10:18,868
‫لكنني وجدت طريقة أفضل.

215
00:10:19,410 --> 00:10:21,912
‫إذا امتنعت، فأنت تكسبين قوة.

216
00:10:24,081 --> 00:10:26,000
‫هذا هراء مسكر، يا "أوفيليا".

217
00:10:27,001 --> 00:10:29,420
‫لذا بدل أن أضع رأسي في حضن رجل ما

218
00:10:29,503 --> 00:10:32,006
‫وضعت أنفي في كتاب،
‫ولم أنظر أبداً إلى الأعلى.

219
00:10:32,298 --> 00:10:35,176
‫وخمني، كل أحلامي تحققت.

220
00:10:36,260 --> 00:10:38,929
‫هل أنت متأكدة أنك
‫لا تحبين لحس الخوخة وحسب؟

221
00:10:39,180 --> 00:10:41,974
‫أحب النساء، لكن ليس بتلك الطريقة.

222
00:10:42,892 --> 00:10:43,934
‫أفضل أن أكون وحيدة.

223
00:10:44,268 --> 00:10:47,396
‫وحيدة مع كتبي، والحمص.

224
00:10:47,480 --> 00:10:48,439
‫أحب الحمص.

225
00:10:48,522 --> 00:10:49,649
‫ماذا عن الأطفال؟

226
00:10:50,358 --> 00:10:51,859
‫مخلوقات صغيرة مقرفة.

227
00:10:51,984 --> 00:10:52,985
‫صدقت القول.

228
00:11:04,580 --> 00:11:06,957
‫حسناً، مشروب واحد فقط يا "هانك"، أعدك.

229
00:11:07,083 --> 00:11:08,042
‫يمكنني أن أبقى طوال الليل.

230
00:11:08,167 --> 00:11:11,671
‫أشعر وكأنني
‫"(إنديانا جونز) ومعبد القبضة المدهونة"

231
00:11:11,837 --> 00:11:13,255
‫"رانكل"!

232
00:11:14,006 --> 00:11:15,257
‫أشخاص أودك أن تلتقيهم!

233
00:11:15,591 --> 00:11:16,425
‫أنا ذاهب!

234
00:11:16,509 --> 00:11:17,760
‫لا تفعل أي شيء ما كنت لأفعله.

235
00:11:21,764 --> 00:11:22,932
‫ماذا تشرب؟

236
00:11:26,560 --> 00:11:27,978
‫- "بيتسي"!
‫- "هانك"!

237
00:11:28,104 --> 00:11:29,480
‫ماذا أنت فاعل هنا بحق الجحيم؟

238
00:11:29,563 --> 00:11:30,773
‫وما الذي يبدو لك أني فاعل؟

239
00:11:30,856 --> 00:11:32,733
‫أقوم ببحث لأجل كتاب جديد أعمل عليه.

240
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
‫السؤال هو، ما الذي تفعله أنت هنا، يا جميل؟

241
00:11:36,112 --> 00:11:38,447
‫- "تشارلي" مثلي الآن.
‫- الآن؟

242
00:11:38,531 --> 00:11:42,743
‫دعني اقل لك شيئاً،
‫ذلك الأقرع الحلو ولد بخصيتين على ذقنه.

243
00:11:43,285 --> 00:11:45,371
‫- كيف حال "كارين"؟
‫- إنها بخير.

244
00:11:45,496 --> 00:11:46,664
‫إنها تعيش مع "مارسي".

245
00:11:47,498 --> 00:11:48,541
‫ليس بتلك الطريقة.

246
00:11:48,749 --> 00:11:49,792
‫أنا مرتبك.

247
00:11:49,917 --> 00:11:51,919
‫ولماذا لا تعيش معك بتلك الطريقة؟

248
00:11:52,002 --> 00:11:53,295
‫أنا مرتبك بنفس القدر.

249
00:11:53,421 --> 00:11:56,132
‫أظن أننا أبطال التوقيت الغير مناسب وحسب.

250
00:11:56,424 --> 00:11:58,008
‫هل أنت ذاهب إلى حدث "بيكا" الليلة؟

251
00:11:58,092 --> 00:11:59,135
‫وأي حدث هذا؟

252
00:11:59,260 --> 00:12:01,053
‫كيف تعرف عن حدث "بيكا" الليلة؟

253
00:12:01,137 --> 00:12:02,263
‫نحن على اتصال

254
00:12:02,346 --> 00:12:04,557
‫تسألني دائماً أسئلة عن الكتابة.

255
00:12:05,141 --> 00:12:06,642
‫إنها لطيفة، ورائعة يا "هانك".

256
00:12:07,059 --> 00:12:09,186
‫لم تسألني قط أسئلة عن الكتابة.

257
00:12:09,437 --> 00:12:11,105
‫هذا قد يكون لسببين.

258
00:12:11,188 --> 00:12:13,566
‫إما أنها تعرف من هو الكاتب الحقيقي.

259
00:12:13,649 --> 00:12:15,651
‫أو أنها ليست مستعدة بعد لأن
‫تدخلك إلى عالمها، يا "هانك".

260
00:12:15,734 --> 00:12:17,736
‫بربك، لابد أن الأمر صعب
‫على الفتاة المسكينة.

261
00:12:17,862 --> 00:12:18,696
‫تريد أن تصبح كاتبة.

262
00:12:18,779 --> 00:12:21,157
‫والدها جيد، نوعاً ما، في الكتابة.

263
00:12:21,240 --> 00:12:22,283
‫نوعا ما؟

264
00:12:22,992 --> 00:12:24,660
‫لا بأس، لا تزال شاباً.

265
00:12:25,119 --> 00:12:26,495
‫إذا أردت ان تصبح من العظماء.

266
00:12:26,745 --> 00:12:28,581
‫سيتوجب عليك أن تركن مؤخرتك على ذلك الكرسي،

267
00:12:28,706 --> 00:12:30,082
‫إلى أن تدمي مؤخرتك.

268
00:12:30,166 --> 00:12:31,792
‫شكراً على النصيحة المقرفة، يا أستاذ.

269
00:12:31,876 --> 00:12:34,670
‫يجب علي أن أذهب يجب أن أعود إلى العمل.

270
00:12:34,753 --> 00:12:37,173
‫- لدي الكثير من الرجال العطشانين.
‫- أنت رجل طيب، يا "غونغا دين".

271
00:12:37,256 --> 00:12:39,675
‫- أجل، البقشيش مسموح.
‫- حقاً؟

272
00:12:40,009 --> 00:12:41,510
‫خذ وقتك، يا عسل.

273
00:12:42,219 --> 00:12:43,053
‫ها هو.

274
00:12:44,138 --> 00:12:46,056
‫"أبوتس هابيت"، إنها في "فينيسيا".

275
00:12:46,140 --> 00:12:47,892
‫أظن أنها تبدأ حوالي الساعة 11.

276
00:12:48,017 --> 00:12:49,268
‫شكراً، "بيتسي".

277
00:12:50,269 --> 00:12:51,145
‫مرحباً، أيها الكاتب.

278
00:12:52,646 --> 00:12:53,606
‫مهلاً.

279
00:12:53,981 --> 00:12:55,024
‫أنتما حقيقيتان.

280
00:12:56,901 --> 00:12:58,986
‫ظننت أنكما سراب، لكن تفوح منكما رائحة

281
00:12:59,111 --> 00:13:00,112
‫الأنثوية.

282
00:13:00,196 --> 00:13:02,781
‫- ما الذي تفعلانه هنا؟
‫- "روبي" قام بدعوتنا.

283
00:13:02,865 --> 00:13:05,326
‫- لنحتفل.
‫- أيها الجميع،

284
00:13:05,659 --> 00:13:09,205
‫حفلة مثلية كبيرة بمنزل "رانكل"!

285
00:13:10,748 --> 00:13:12,082
‫هيا بنا!

286
00:13:16,462 --> 00:13:18,839
‫هيا، اصعد يا "رانكل". أنت آت معي.

287
00:13:18,923 --> 00:13:21,342
‫ضع ردفيك على الحديدة، لنذهب.

288
00:13:21,467 --> 00:13:22,384
‫اصعد.

289
00:13:33,145 --> 00:13:34,480
‫- أنت مخطئة يا "كارين".
‫- ماذا؟

290
00:13:34,563 --> 00:13:37,608
‫انت مخطئة، الذكور هم العدو.

291
00:13:38,609 --> 00:13:39,818
‫العدو الذكري.

292
00:13:39,902 --> 00:13:40,736
‫العدو الذكري.

293
00:13:40,819 --> 00:13:42,029
‫العدو الذكري!

294
00:13:42,530 --> 00:13:43,656
‫أحب وقع الكلمة.

295
00:13:43,781 --> 00:13:46,742
‫جيد يا "مارسي". أعجبتني.

296
00:13:46,825 --> 00:13:48,577
‫هذا هو عنوان كتابي التالي.

297
00:13:49,161 --> 00:13:50,037
‫شكراً لك.

298
00:13:50,621 --> 00:13:52,414
‫شكراً لك.

299
00:13:52,498 --> 00:13:53,791
‫العدو الذكري، "أوفيليا روينز".

300
00:13:54,333 --> 00:13:58,546
‫كيف يدمر الرجال مهبلك
‫ويسلبونك الرغبة في العيش.

301
00:14:00,172 --> 00:14:01,090
‫يا إلهي.

302
00:14:01,173 --> 00:14:02,091
‫جذاب.

303
00:14:03,175 --> 00:14:06,470
‫تظنين أن فكرة كرهي للرجال
‫متشددة جداً، أليس كذلك؟

304
00:14:06,554 --> 00:14:07,388
‫لا أظن ذلك.

305
00:14:07,471 --> 00:14:09,098
‫أظن ذلك، أجل.

306
00:14:09,181 --> 00:14:10,683
‫دعيني أسألك سؤالاً يا "كارين".

307
00:14:10,808 --> 00:14:13,602
‫إلى أين وصلت بك خرافة الأميرة والأمير؟

308
00:14:13,727 --> 00:14:17,648
‫لأنه حسب معرفتي، كل من كان
‫في علاقة معك تعب من جماعك.

309
00:14:17,731 --> 00:14:20,776
‫ورحل إلى حضن نهدي ومهبل امرأة أخرى.

310
00:14:20,901 --> 00:14:21,902
‫عدا "بيل".

311
00:14:22,278 --> 00:14:25,197
‫تعبت من مجامعة "بيل"، ثم عدت إلى "هانك".

312
00:14:25,281 --> 00:14:26,448
‫ثم "بيتس" فقد جنونه معك.

313
00:14:26,532 --> 00:14:27,825
‫حسناً، لا يجب عليك بالضرورة

314
00:14:27,950 --> 00:14:29,535
‫كنت فقط أسرد ماضيك.

315
00:14:29,660 --> 00:14:33,080
‫"كارين"، عليك العمل على نفسك.

316
00:14:33,163 --> 00:14:38,419
‫يجب عليك نبذ هذه القصة
‫الخيالية، وحلم النهاية السعيدة.

317
00:14:38,502 --> 00:14:40,170
‫والتركيز على نفسك الآن.

318
00:14:40,296 --> 00:14:41,338
‫من تكونين؟

319
00:14:41,422 --> 00:14:42,756
‫وما الذي يجعلك سعيدة؟

320
00:14:42,840 --> 00:14:45,426
‫هذا ما أفعله الآن، هذا هو.

321
00:14:45,551 --> 00:14:47,845
‫كلا، لست كذلك أنت تقاتلينني.

322
00:14:47,928 --> 00:14:50,639
‫أنت امرأة ذكية وراقية.

323
00:14:50,723 --> 00:14:54,351
‫لماذا ضيعت الكثير من الوقت على الرجال؟

324
00:14:54,602 --> 00:14:55,686
‫الرجال ممتعون

325
00:14:56,979 --> 00:14:58,439
‫هل تم التحرش بك في طفولتك؟

326
00:14:59,106 --> 00:15:00,357
‫- كلا
‫- أتعلمان؟

327
00:15:00,441 --> 00:15:03,944
‫جدياً، أظن أنه تم التحرش بي.

328
00:15:04,111 --> 00:15:07,156
‫عمي المجنون "أندي" اعتاد ان
‫يتجول في المنزل بدون سروال

329
00:15:07,239 --> 00:15:08,282
‫عندما كان يقوم بمجالستنا.

330
00:15:08,365 --> 00:15:09,992
‫هل يُحتسب ذلك؟

331
00:15:10,075 --> 00:15:13,203
‫أجل، بالتأكيد يحتسب يا "مارسي".

332
00:15:13,579 --> 00:15:16,832
‫القضيب ليس مجرد نتوء قبيح في جسم الرجل.

333
00:15:16,999 --> 00:15:19,293
‫إنه سلاح فتاك أيضاً.

334
00:15:19,376 --> 00:15:21,712
‫في كتابي التالي، الذي عنونتيه لتوك،

335
00:15:21,795 --> 00:15:24,590
‫سأنصح فيه باستعمال قفص للقضيب.

336
00:15:24,715 --> 00:15:27,384
‫وهو أشبه بأداة عفة للرجل.

337
00:15:27,551 --> 00:15:29,637
‫وبصراحة، أظن حقاً.

338
00:15:30,804 --> 00:15:32,681
‫ما هذا؟ لم نطلب هذه المشاريب.

339
00:15:32,806 --> 00:15:34,767
‫هذه مقدمة من أولئك الرجال.

340
00:15:35,309 --> 00:15:36,602
‫- هذا لطيف.
‫- اللعنة.

341
00:15:37,186 --> 00:15:38,938
‫- كيف يجرؤون؟
‫- شكراً لكم.

342
00:15:39,063 --> 00:15:40,189
‫لا أزال مثيرة.

343
00:15:40,981 --> 00:15:42,399
‫سيداتي.

344
00:15:44,568 --> 00:15:45,945
‫نعم، نحن سيدات.

345
00:15:46,028 --> 00:15:46,946
‫ونقدر اهتمامكم.

346
00:15:47,655 --> 00:15:51,784
‫لكن هذه المفاتحة كانت متخيلة
‫بشكل سيء ومنفذة بشكل هاوِ للغاية.

347
00:15:51,867 --> 00:15:53,744
‫إذن، إذا اشتريتم كفاية من هذه المشاريب.

348
00:15:53,869 --> 00:15:55,788
‫إذا يفترض منا أن نفتح أرجلنا،

349
00:15:55,871 --> 00:15:57,414
‫ونمص قضبانكم اللعينة.

350
00:15:57,539 --> 00:15:59,041
‫أهذا هو الاتفاق؟ أليس كذلك؟

351
00:15:59,667 --> 00:16:02,836
‫هذا هو الاتفاق الضمني.

352
00:16:02,920 --> 00:16:05,422
‫لن تكون هذه أسوأ طريقة
‫لإنهاء الأمسية، أليس كذلك؟

353
00:16:07,216 --> 00:16:09,718
‫أظن ذلك.

354
00:16:09,802 --> 00:16:11,303
‫لكن، ماذا عن الصباح التالي؟

355
00:16:11,553 --> 00:16:14,306
‫عندما نستيقظ بنفس الصباح المقرف.

356
00:16:14,390 --> 00:16:17,559
‫ونطلق ريحاً كريهاً بسبب
‫هذا الجبن الجميل النتن؟

357
00:16:17,685 --> 00:16:21,021
‫هل انتصابك الصباحي سيظل
‫عندما نُصاب بالإسهال؟

358
00:16:21,355 --> 00:16:25,901
‫هل حبكم سيدوم على مدار تقلباتنا الهرمونية؟

359
00:16:25,985 --> 00:16:28,362
‫انقطاع الطمث، وانسداد المبيض؟

360
00:16:28,445 --> 00:16:30,280
‫لأننا نساء، يا رجال.

361
00:16:30,656 --> 00:16:32,324
‫ونحن نكبر في العمر.

362
00:16:32,574 --> 00:16:35,995
‫ولا نظل دُمى تواقة للمضاجعة إلى الأبد.

363
00:16:36,412 --> 00:16:37,287
‫إذن، ما رأيكم؟

364
00:16:37,371 --> 00:16:38,455
‫ألا تزالون تريدون شراء مشروبات لنا؟

365
00:16:38,580 --> 00:16:39,999
‫ما الذي تقصده بـ لا؟

366
00:16:40,416 --> 00:16:42,251
‫هل هذا بسبب شيء قلته؟ ما الذي حدث؟

367
00:16:42,459 --> 00:16:44,837
‫هل يمكنني أن أحصل على رقمك؟

368
00:16:45,754 --> 00:16:47,172
‫هل ستعودون إلى أمهاتكم؟

369
00:16:47,256 --> 00:16:48,507
‫أيها الأطفال الملاعين.

370
00:16:48,966 --> 00:16:51,927
‫كان هذا رائعاً يا "مارسي".

371
00:16:52,261 --> 00:16:54,972
‫لقد سيطرت على نسائيتك.

372
00:16:55,055 --> 00:16:56,640
‫- كان هذا...
‫- شكراً لك.

373
00:16:56,724 --> 00:16:58,976
‫- تلك ليست كلمة حقيقية حتى.
‫- شكراً لك.

374
00:16:59,059 --> 00:17:01,562
‫إنها كلمة حقيقية.
‫لقد كانت عنوان كتابي الأول.

375
00:17:02,604 --> 00:17:04,898
‫حسناً، من يريد التحلية؟

376
00:17:10,904 --> 00:17:12,865
‫"رايتشل" معجبة بـ"تشارلي".

377
00:17:13,282 --> 00:17:15,617
‫- لماذا؟
‫- إنه ظريف.

378
00:17:17,202 --> 00:17:19,246
‫إنه ظريف حقاً.

379
00:17:19,663 --> 00:17:22,708
‫إنه مخبول من نواح عدة، لكنه ظريف حقاً.

380
00:17:24,126 --> 00:17:25,961
‫وكأنه قضيب بحجم كبير على قدمين.

381
00:17:26,045 --> 00:17:27,421
‫أشبه بعلبة حلوى نمساوية.

382
00:17:28,422 --> 00:17:29,923
‫مؤسف أنه مثلي.

383
00:17:30,007 --> 00:17:31,383
‫ليس مثلياً.

384
00:17:31,633 --> 00:17:32,676
‫ليس كذلك؟

385
00:17:32,843 --> 00:17:33,927
‫كلا، انه بتظاهر بذلك وحسب.

386
00:17:34,011 --> 00:17:35,345
‫لقد أراد أن يوقع مع "ماك".

387
00:17:35,763 --> 00:17:39,308
‫الرجل يفعل ما يتوجب عليه
‫إنه رجل المهمات الصعبة، فتاي.

388
00:17:39,433 --> 00:17:41,435
‫يجب أن تذهبي إليه وتخبرينه أنك معجبة به.

389
00:17:41,560 --> 00:17:43,729
‫سيفرح جداً، لدرجة انه سيقذف
‫في بنطلونه على الأرجح.

390
00:17:43,937 --> 00:17:45,189
‫يجب أن تقفي بعيدة عنه قليلاً.

391
00:17:45,272 --> 00:17:46,815
‫جدياً، ارفعي يديك.

392
00:17:46,899 --> 00:17:49,735
‫- "تشارلي"، أريد أن أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.

393
00:17:49,818 --> 00:17:52,613
‫خرجت من إعادة التأهيل،
‫ومددت إلي ذراعيك الحنونتين.

394
00:17:52,696 --> 00:17:55,324
‫- لم أشعر قط بهذا الأمان
‫- هذا واجبي، يا "روبي".

395
00:17:55,657 --> 00:17:57,326
‫أنا سعيد لأنني جعلتك وكيلاً لي.

396
00:17:57,451 --> 00:17:59,787
‫أنا سعيد لأنني وكيلك.

397
00:18:00,913 --> 00:18:02,414
‫أظن أن علينا أن نمارس الحب.

398
00:18:03,916 --> 00:18:04,917
‫ماذا؟

399
00:18:05,084 --> 00:18:06,126
‫يجب أن نتضاجع.

400
00:18:06,251 --> 00:18:07,669
‫مرة على الأقل.

401
00:18:09,254 --> 00:18:11,715
‫- لماذا؟
‫- لأن هناك شرارة بيننا.

402
00:18:11,840 --> 00:18:13,926
‫أنت منجذب إلي بشكل واضح.

403
00:18:14,009 --> 00:18:15,844
‫وبينما أنا لست منجذباً جسدياً إليك.

404
00:18:16,345 --> 00:18:18,263
‫أنا ممنون لك جداً.

405
00:18:18,347 --> 00:18:21,350
‫وهذا أمر مثير أكثر أحياناً.

406
00:18:21,892 --> 00:18:23,393
‫أظن أنه يجب عليك أن تمص لي لبعض الوقت.

407
00:18:23,477 --> 00:18:26,313
‫ثم لربما سأنتهي بمؤخرتك الصغيرة الظريفة.

408
00:18:26,730 --> 00:18:27,689
‫ما قولك؟

409
00:18:29,525 --> 00:18:30,609
‫فكر بالأمر.

410
00:18:31,360 --> 00:18:32,736
‫سأعود.

411
00:18:37,199 --> 00:18:38,158
‫"تشارلي".

412
00:18:38,700 --> 00:18:40,536
‫أعرف سرك يا "تشارلي".

413
00:18:40,786 --> 00:18:41,829
‫أتعرفين؟

414
00:18:41,954 --> 00:18:44,248
‫- أعلم أنك تتظاهر وحسب.
‫- هل أفعل؟

415
00:18:45,958 --> 00:18:47,042
‫أنا أفعل.

416
00:18:47,668 --> 00:18:51,672
‫أريدك أن تعلم وحسب
‫أنني لطالما كنت معجبة بك.

417
00:18:52,131 --> 00:18:53,799
‫حصلت على وظيفة مؤقتة بمكتبك السابق.

418
00:18:53,924 --> 00:18:55,551
‫وفكرت بأن أبوح لك بذلك.

419
00:18:55,634 --> 00:18:58,470
‫لكن تم طردك بسبب فيديو الاستمناء.

420
00:18:58,846 --> 00:19:00,264
‫وفوتت فرصتي.

421
00:19:00,806 --> 00:19:04,476
‫إذا كان وقتك يسمح، أود أن أمص قضيبك.

422
00:19:06,895 --> 00:19:08,397
‫لماذا قمت بالفيلم؟

423
00:19:08,522 --> 00:19:10,691
‫لقد كان كومة كبيرة من الهراء.

424
00:19:11,358 --> 00:19:14,403
‫فيلم "شيء مجنون صغير"
‫حصل على ما يقارب 300 مليون عالمياً.

425
00:19:14,486 --> 00:19:17,072
‫وكلفني 50 فقط. لقد صنع مسيرتي المهنية.

426
00:19:17,156 --> 00:19:18,157
‫بينما شوب مسيرتي.

427
00:19:18,240 --> 00:19:19,700
‫لقد شوبت مسيرتك بنفسك.

428
00:19:20,200 --> 00:19:21,827
‫يصعب العمل معك بشكل لا يُصدق.

429
00:19:22,911 --> 00:19:23,912
‫صحيح، لأنني لم أضاجعك؟

430
00:19:24,454 --> 00:19:27,124
‫لا أتذكر تلك الحادثة التي تهذر بها حتى.

431
00:19:27,207 --> 00:19:28,083
‫هراء.

432
00:19:28,167 --> 00:19:30,752
‫لقد كنت جالسة بمكتبك،
‫على أريكتك، بنفس هذه الطريقة.

433
00:19:30,961 --> 00:19:32,963
‫ثم اقتربت، وقبلتني.

434
00:19:37,467 --> 00:19:38,552
‫هكذا تماماً.

435
00:19:39,261 --> 00:19:41,930
‫وأظن حتى أنك وضعت يديك على ساقي.

436
00:19:42,598 --> 00:19:44,266
‫هكذا.

437
00:19:44,975 --> 00:19:47,144
‫- أيذكرك هذا بشيء؟
‫- إذا كنت تقول ذلك.

438
00:19:47,853 --> 00:19:49,938
‫لا أعلم ما إذا كان هذا بسبب
‫كل جنس المثليين هذا أم لا.

439
00:19:50,063 --> 00:19:51,773
‫لكنك تبدين جميلة جداً بالنسبة لي الآن.

440
00:19:51,857 --> 00:19:53,567
‫يا لك من ساحر.

441
00:19:54,401 --> 00:19:57,237
‫لا أزال أظن أنك لئيمة وتافهة وحقودة.

442
00:19:57,821 --> 00:19:59,531
‫لكنني أظن أن علينا القيام بجماع كراهية

443
00:19:59,615 --> 00:20:02,534
‫- لنصفي الأجواء.
‫- إذا كنت تقول ذلك.

444
00:20:03,243 --> 00:20:05,996
‫إذا أنت تعترفين بذلك، لا تزالين مغرمة بي.

445
00:20:06,955 --> 00:20:08,832
‫آسف، لقد غيرت رأيي.

446
00:20:10,834 --> 00:20:12,044
‫بئساً لك!

447
00:20:23,055 --> 00:20:26,058
‫أنا جد مستقيم الآن!

448
00:20:29,811 --> 00:20:31,605
‫الغدد الثديية!

449
00:20:31,939 --> 00:20:34,107
‫حسناً يا "تشارلي"، انتظر لحظة.

450
00:20:34,191 --> 00:20:36,985
‫"تشارلي"، يجب علي ان أذهب
‫للتبول وأضع الحجاب الحاجز.

451
00:20:37,069 --> 00:20:38,695
‫مذهل!

452
00:20:38,779 --> 00:20:39,863
‫قومي بذلك!

453
00:20:41,198 --> 00:20:44,076
‫إلهي! أحب الاستماع إلى
‫كل ذلك الهراء النسائي!

454
00:20:49,289 --> 00:20:50,582
‫نعم؟

455
00:20:52,542 --> 00:20:53,919
‫نعم!

456
00:20:55,629 --> 00:20:57,381
‫"تشارلي"، هل أنت مستعد لي؟

457
00:20:59,466 --> 00:21:00,968
‫أجل، أنت كذلك.

458
00:21:01,760 --> 00:21:03,929
‫تعريت من أجل "روبي".

459
00:21:07,349 --> 00:21:08,392
‫ألق نظرة.

460
00:21:08,725 --> 00:21:10,394
‫هذا هو المعدن البريطاني.

461
00:21:12,813 --> 00:21:15,274
‫لديك عضو مثير للإعجاب يا "روبي".

462
00:21:15,482 --> 00:21:16,525
‫صلب.

463
00:21:16,650 --> 00:21:18,944
‫قضيب صلب وخصيتان،

464
00:21:20,362 --> 00:21:22,447
‫هذا هراء نجم أفلام حقيقي هنا.

465
00:21:22,531 --> 00:21:23,615
‫شكراً، "تشارلي".

466
00:21:24,616 --> 00:21:27,828
‫هل تود أن تضع شفتيك عليه أم ماذا؟

467
00:21:29,746 --> 00:21:32,207
‫لطف منك أن تطلب ذلك لكن

468
00:21:32,332 --> 00:21:34,251
‫"تشارلي"، ما الذي تفعله؟

469
00:21:34,376 --> 00:21:35,877
‫ارتدي بعض الملابس يا امرأة

470
00:21:35,961 --> 00:21:37,921
‫- "تشارلي"، ما هذا بحق الجحيم؟
‫- لقد أتت إلي.

471
00:21:38,005 --> 00:21:38,880
‫ولم ترض بالرفض كإجابة.

472
00:21:38,964 --> 00:21:39,923
‫حاولت اغتصابي!

473
00:21:40,007 --> 00:21:41,258
‫ما كنت لألمسها بقضيبك.

474
00:21:41,633 --> 00:21:42,592
‫إنها مقرفة حقاً.

475
00:21:42,718 --> 00:21:44,636
‫أنت سافل لعين!

476
00:21:44,720 --> 00:21:49,141
‫أتعلم يا "روبي"، إنه يتظاهر بالمثلية وحسب.

477
00:21:49,224 --> 00:21:50,642
‫لا أصدق ذلك ولو لوهلة.

478
00:21:51,143 --> 00:21:52,853
‫- "تشارلي"؟
‫- كلا! بحق الجحيم، كلا.

479
00:21:54,021 --> 00:21:55,731
‫حانت لحظة الحقيقة يا "تشارلي".

480
00:21:56,982 --> 00:21:58,066
‫افتح فمك.

481
00:21:58,734 --> 00:22:00,110
‫لا أستطيع!

482
00:22:05,991 --> 00:22:08,368
‫لدي التهاب الكبد؟

483
00:22:08,702 --> 00:22:12,080
‫أتعلم يا صاح، أنا كذلك.

484
00:22:13,415 --> 00:22:15,125
‫هيا لنفعلها، مصه.

485
00:22:15,417 --> 00:22:22,382
‫حسناً، لكن ما يقلقني هو تأثير
‫هذا على علاقتنا العملية؟

486
00:22:23,467 --> 00:22:26,094
‫أظن أنه سيجعل الأمور مثيرة أكثر.

487
00:22:26,178 --> 00:22:27,095
‫حسناً.

488
00:22:28,096 --> 00:22:29,765
‫هل تقبل بجنس يدوي؟

489
00:22:30,307 --> 00:22:34,352
‫أظن أن هناك حفلة في فمك
‫الليلة يا "تشارلي رانكل".

490
00:22:35,228 --> 00:22:36,354
‫وأنا قاذف.

491
00:22:37,439 --> 00:22:39,649
‫حسناً.

492
00:22:43,236 --> 00:22:44,946
‫حسناً!

493
00:22:45,030 --> 00:22:46,823
‫لا أستطيع!

494
00:22:46,907 --> 00:22:48,700
‫آسف، لا أستطيع.

495
00:22:48,784 --> 00:22:50,660
‫أنا مستقيم جداً كسهم.

496
00:22:50,786 --> 00:22:52,287
‫ولست مستقيماً بشكل مثالي.

497
00:22:52,370 --> 00:22:54,831
‫إذا كنت بالسجن الآن،
‫سأكون عاهرة أحدهم على الأرجح.

498
00:22:54,915 --> 00:22:59,211
‫لكن في العالم الحقيقي،
‫أفضل بكل تأكيد الجنس الآخر.

499
00:22:59,878 --> 00:23:01,213
‫آسف جداً.

500
00:23:01,838 --> 00:23:02,964
‫آسف جداً.

501
00:23:03,048 --> 00:23:05,258
‫كل ما في الأمر أنني معجب كبير،

502
00:23:05,342 --> 00:23:07,094
‫وأدخلت نفسي في أكذوبة.

503
00:23:07,177 --> 00:23:10,222
‫انت كاذب وجبان يا "تشارلي رانكل".

504
00:23:10,347 --> 00:23:12,224
‫أجل، أنا كذلك.

505
00:23:12,307 --> 00:23:13,433
‫أتعلم ماذا أيضاً؟

506
00:23:16,686 --> 00:23:17,729
‫مطرود.

507
00:23:20,774 --> 00:23:21,817
‫أترين؟

508
00:23:22,359 --> 00:23:26,071
‫أشعر بالسموم وهي تخرج من جسدي.

509
00:23:26,196 --> 00:23:27,239
‫أليس هذا أفضل بكثير؟

510
00:23:27,322 --> 00:23:30,325
‫كل تلك الضغينة على وشك الانفجار خارجة مني.

511
00:23:31,743 --> 00:23:33,495
‫كان يجب علينا أن نقوم بهذا منذ سنوات.

512
00:23:36,623 --> 00:23:38,917
‫كانت مسيرتك لتكون بحال أفضل بكثير.

513
00:23:39,000 --> 00:23:40,043
‫ربما.

514
00:23:40,127 --> 00:23:42,671
‫أنا كنت بالفعل مُخرباً للذات.

515
00:23:43,672 --> 00:23:45,799
‫- "هانك"؟
‫- نعم، "تشارلز"؟

516
00:23:46,508 --> 00:23:50,095
‫"هانك"، لقد كُشف أمري.
‫انتهى أمري، يا "هانك".

517
00:23:50,178 --> 00:23:51,304
‫لقد كُشف أمري.

518
00:23:51,638 --> 00:23:53,348
‫هل يمكنك أن تمنحنا بضعة دقائق؟

519
00:23:53,807 --> 00:23:54,891
‫بضعة وحسب؟

520
00:23:56,268 --> 00:23:59,479
‫اسمعي يا آنسة، أنا أستمتع بكل هذا.

521
00:23:59,980 --> 00:24:02,941
‫لكنني غير أكيد بشأن شعوري نحوك عموماً.

522
00:24:03,066 --> 00:24:05,861
‫فقد قمت بطردي واستبدالي.

523
00:24:06,653 --> 00:24:08,446
‫مما أدى إلى سلسلة أحداث قبيحة.

524
00:24:08,530 --> 00:24:11,533
‫والتي أدت، بدورها، إلى نكسة سيئة لي

525
00:24:12,033 --> 00:24:15,704
‫لذا لا تجعلي انتصاب "هانك" الصغير يخدعك.

526
00:24:15,829 --> 00:24:17,372
‫لم أستطع تجاوز ذلك الهراء.

527
00:24:17,455 --> 00:24:20,375
‫هل هناك فرصة بأن تكونا مهتمين بطرف ثالث؟

528
00:24:20,458 --> 00:24:22,419
‫أنا شبق جداً في هذه اللحظة.

529
00:24:27,591 --> 00:24:31,178
‫أنت علقة، وستظل دائماً علقة.

530
00:24:35,974 --> 00:24:37,100
‫تباً لك، يا "هانك".

531
00:24:39,477 --> 00:24:40,896
‫هل نفترض أن الصفقة أُلغيت؟

532
00:24:40,979 --> 00:24:43,064
‫بالطبع الصفقة أُلغيت، يا "هانك"!

533
00:24:43,690 --> 00:24:46,526
‫وإذا أُلغيت الصفقة، فأنا مطرود!

534
00:24:52,115 --> 00:24:54,826
‫والأمر هو أنهم لا يخبرونك بمدى صعوبة

535
00:24:54,993 --> 00:24:59,873
‫أن تكبر، تجد مكانك في هذا العالم
‫وتتقبل مصيرك.

536
00:25:00,916 --> 00:25:04,085
‫لكن إذا كنت محظوظاً،
‫سيكون لديك شخص ما في حياتك يفهمك.

537
00:25:05,086 --> 00:25:06,963
‫يتقبلك لما أنت عليه.

538
00:25:07,505 --> 00:25:10,884
‫ويوجهك بإيعاز نحو قدرك.

539
00:25:11,927 --> 00:25:15,305
‫لذا، أظن انه يمكنكم أن تقولوا
‫إنني وُلدت لأكون كاتبة.

540
00:25:16,097 --> 00:25:17,098
‫وهو أمر غريب.

541
00:25:17,182 --> 00:25:19,768
‫لأنني قطعاً تمنيت شيئاً أخر لنفسي.

542
00:25:20,560 --> 00:25:21,603
‫شيء كبير.

543
00:25:22,562 --> 00:25:23,772
‫أكبر من الحياة

544
00:25:24,147 --> 00:25:26,775
‫لكنها مضيعة للوقت، تمنّي الأشياء

545
00:25:27,651 --> 00:25:32,489
‫لأنه عاجلاً أم أجلاً، الأشياء التي
‫تتمناك ستأتي إليك وتربت على كتفك.

546
00:25:34,324 --> 00:25:35,951
‫وسترغب في أن تكون مستعداً لها.

547
00:25:48,213 --> 00:25:49,798
‫مساء الخير، يا سيدات.

548
00:25:51,508 --> 00:25:53,510
‫- بئساً لك يا "هانك".
‫- ما الذي فعلته؟

549
00:25:53,593 --> 00:25:54,469
‫لديك قضيب.

550
00:25:54,552 --> 00:25:56,263
‫وهي تتبنى نسائيتها.

551
00:25:57,138 --> 00:25:58,056
‫لا يمكنك الدخول.

552
00:25:58,139 --> 00:26:00,850
‫أحب أشعارك يا امرأة، لكنني لا أفهم.

553
00:26:00,976 --> 00:26:02,519
‫لا يتوجب عليك ذلك. لا بأس.

554
00:26:02,602 --> 00:26:04,437
‫- إذن، ما الجديد؟
‫- ما الجديد؟

555
00:26:04,521 --> 00:26:05,563
‫سأخبرك ما الجديد.

556
00:26:05,647 --> 00:26:07,399
‫ابنتنا موهوبة لعينة هذا هو الجديد.

557
00:26:07,482 --> 00:26:08,400
‫أعلم ذلك.

558
00:26:08,483 --> 00:26:10,568
‫قطعت كل هذا الطريق
‫لتخبرني شيئاً أعرفه سلفاً؟

559
00:26:10,652 --> 00:26:13,738
‫كلا، قطعت كل هذه الطريق لأخبرك أنني آسف.

560
00:26:13,822 --> 00:26:16,908
‫على انغماسي الذاتي المخجل
‫خلال الأشهر الماضية.

561
00:26:19,077 --> 00:26:20,120
‫لا بأس.

562
00:26:20,203 --> 00:26:21,788
‫لا تدين لي بأي شيء يا "هانك".

563
00:26:21,871 --> 00:26:23,665
‫أنا سعيدة لأنك تشعر بتحسن.

564
00:26:23,748 --> 00:26:26,251
‫أنا بالفعل أشعر بتحسن.

565
00:26:26,376 --> 00:26:28,962
‫والآن بما أنني نظيف وصاح نسبياً.

566
00:26:30,630 --> 00:26:33,425
‫أنا مدرك بشكل مؤلم الطريقة
‫التي تركنا عليها الأشياء.

567
00:26:33,508 --> 00:26:37,679
‫- أقصد، أنه كله
‫- غير محلول؟

568
00:26:37,804 --> 00:26:38,930
‫أجل، تماماً.

569
00:26:39,597 --> 00:26:40,849
‫أجل.

570
00:26:41,933 --> 00:26:43,977
‫لربما سيتوجب عليه البقاء هكذا لبعض الوقت.

571
00:26:44,519 --> 00:26:45,562
‫هذا ما ظننته.

572
00:26:45,687 --> 00:26:49,149
‫لكن، يجب أن نجتمع مجدداً ونتحدث بشأن

573
00:26:49,232 --> 00:26:51,067
‫حالة علاقتنا وما إلى ذلك.

574
00:26:51,151 --> 00:26:52,235
‫في وقت قريب.

575
00:26:54,112 --> 00:26:55,989
‫- لنأخذ الأمور بروية.
‫- حسناً، سنفعل.

576
00:26:56,072 --> 00:26:57,032
‫سنأخذ الأمور بروية.

577
00:26:57,907 --> 00:27:02,495
‫لكن في الوقت الحالي،
‫بسبب ابنتنا الجميلة الصافية القلب،

578
00:27:02,579 --> 00:27:04,289
‫أنا ذاهب لأكتب شيئاً.

579
00:27:04,539 --> 00:27:05,957
‫- هل ستكتب شيئاً؟
‫- لا أعلم ما هو.

580
00:27:06,041 --> 00:27:07,042
‫حقاً.

581
00:27:07,125 --> 00:27:08,752
‫سوف أجعل نواياي واضحة يا "كارين".

582
00:27:08,877 --> 00:27:10,837
‫- وأكتبها على الورق.
‫- مثير للاهتمام.

583
00:27:10,962 --> 00:27:13,423
‫- استعدي لأن تنبهري.
‫- سأفعل.

584
00:27:13,506 --> 00:27:14,799
‫أنا متشوقة لأجلك.

585
00:27:15,800 --> 00:27:19,721
‫وأنا لا أمانع بكل هذا، أنا متفائل نسبياً.

586
00:27:20,430 --> 00:27:23,600
‫في الواقع، أنا المتفائل.

587
00:27:24,976 --> 00:27:26,019
‫عمت مساءا.

588
00:27:30,690 --> 00:27:31,941
‫جيد، حسناً

589
00:27:32,400 --> 00:27:34,069
‫إلى اللقاء.

590
00:27:36,821 --> 00:27:39,115
‫- طابت ليلتك، "كارين".
‫- طابت ليلتك، "هانك".

