﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:09,134
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"

2
00:00:09,467 --> 00:00:11,052
‫لدي فكرة رائعة.

3
00:00:11,428 --> 00:00:14,723
‫أعطيك واحدة من حمامات
‫بابا اللسانية البطيئة.

4
00:00:15,765 --> 00:00:17,642
‫أريد أن أعرفك على "غابرييل".

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,770
‫لقد كان مساندك يقدم لك جنساً فموياً.

6
00:00:20,979 --> 00:00:23,940
‫القضيب ليس مجرد نتوء مقرف.

7
00:00:24,107 --> 00:00:26,109
‫إنه أيضاً سلاح فتاك.

8
00:00:26,276 --> 00:00:27,736
‫ما الذي تخال نفسك فاعلاً بحق الجحيم؟

9
00:00:27,902 --> 00:00:30,238
‫لقد كان صديقي المقرب، صديق طفولتي.

10
00:00:32,032 --> 00:00:33,825
‫آسفة لتصرفي بسفالة.

11
00:00:33,992 --> 00:00:36,369
‫آسفة لمضاجعتي زوجك.

12
00:00:38,496 --> 00:00:39,581
‫هل تعرفين ذلك الداعر؟

13
00:00:39,748 --> 00:00:42,125
‫هذا الداعر مفترض به أن
‫يكون في إعادة التأهيل الآن.

14
00:00:42,375 --> 00:00:43,334
‫هل وقعت مع "روبي ماك"؟

15
00:00:43,543 --> 00:00:46,004
‫أجل، لم أكن متأكداً أن ذلك سيتم حقاً.

16
00:00:46,212 --> 00:00:48,173
‫لقد تم ذلك حقاً. إنه على موقع "ديدلاين".

17
00:00:49,174 --> 00:00:50,091
‫إنه ليس مثلياً.

18
00:00:50,175 --> 00:00:51,092
‫إنه يتظاهر وحسب

19
00:00:51,259 --> 00:00:52,260
‫لكي يوقع مع "ماك".

20
00:00:52,677 --> 00:00:55,722
‫هناك حفلة في فمك الليلة، وأنا قاذف.

21
00:00:56,848 --> 00:00:57,932
‫لا أستطيع!

22
00:00:59,267 --> 00:01:02,187
‫لست متأكداً بشأن شعوري تجاهك بنحو عام.

23
00:01:02,395 --> 00:01:03,438
‫فقد طردتني.

24
00:01:04,105 --> 00:01:05,398
‫هل نفترض أن الصفقة أُلغيت؟

25
00:01:05,774 --> 00:01:06,691
‫تباً لك يا "هانك".

26
00:01:06,816 --> 00:01:08,234
‫أنا ذاهب لأكتب شيئاً ما.

27
00:01:08,401 --> 00:01:09,402
‫هل ستكتب شيئاً ما؟

28
00:01:09,527 --> 00:01:10,904
‫- لا أعلم ماهيته.
‫- حقاً؟

29
00:01:11,071 --> 00:01:12,572
‫استعدي لأن يتم إبهارك.

30
00:02:13,591 --> 00:02:14,592
‫مرحباً يا امرأة.

31
00:02:14,676 --> 00:02:15,468
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

32
00:02:16,052 --> 00:02:17,345
‫لدي مقابلة.

33
00:02:17,804 --> 00:02:19,222
‫هل تريدين احتساء قهوة؟

34
00:02:19,931 --> 00:02:21,057
‫لدي مقابلة.

35
00:02:21,391 --> 00:02:22,517
‫ألا يمكنك أن تتأخري عنها؟

36
00:02:23,768 --> 00:02:26,187
‫- لدي مقابلة.
‫- لا أفهم.

37
00:02:26,563 --> 00:02:29,399
‫حسناً، بعض الناس يتوجب
‫عليهم أن يعملوا لكسب الرزق.

38
00:02:29,691 --> 00:02:31,860
‫عندما أعمل، فأنا اعمل بجد.

39
00:02:31,943 --> 00:02:32,861
‫إذن، اذهب إلى العمل.

40
00:02:32,944 --> 00:02:35,029
‫أحتاج إلى مصدر إلهام. إلى أين أنت ذاهبة؟

41
00:02:35,196 --> 00:02:37,198
‫يمكنني أن أوصلك، ونتحدث في الطريق.

42
00:02:38,158 --> 00:02:39,492
‫منزل "أتيكوس فيتش".

43
00:02:40,618 --> 00:02:41,536
‫أظن أنك كنت هناك مرة.

44
00:02:41,703 --> 00:02:43,288
‫بالفعل، لكن ذاكرتي مشوشة بخصوص ذلك.

45
00:02:43,496 --> 00:02:44,539
‫أتخيل ذلك.

46
00:02:44,747 --> 00:02:46,124
‫لماذا رفضت العمل معه؟

47
00:02:46,332 --> 00:02:49,252
‫لأنني لم أرد أن أكتب
‫مسرحية موسيقية يا "كارين",

48
00:02:49,502 --> 00:02:53,339
‫ذلك الرجل مجنون،
‫وأظنه يشكل تهديداً على بقائي نظيفاً.

49
00:02:53,882 --> 00:02:56,217
‫يقول الرجل ذو رائحة الويسكي في نفسه.

50
00:02:56,384 --> 00:02:59,637
‫ذلك كان مشروباً إبداعياً،
‫وهو لا يؤدي التأثير المطلوب.

51
00:02:59,971 --> 00:03:02,390
‫كلا، لذا لا... يجب أن أذهب.

52
00:03:02,557 --> 00:03:04,267
‫إذا أنت ترفضين أن تكونين ملهمتي؟

53
00:03:04,517 --> 00:03:05,518
‫يا عزيزتي.

54
00:03:05,602 --> 00:03:08,229
‫سأتذكر هذا عندما تحتاجين
‫إلى شيء مني، اتفقنا؟

55
00:03:08,396 --> 00:03:10,064
‫عندما أحتاج إلى شيء منك؟

56
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
‫- إلى أن يأتي ذلك اليوم.
‫- أجل.

57
00:03:13,818 --> 00:03:15,111
‫لا أحب فكرة أنك تعملين.

58
00:03:15,445 --> 00:03:16,863
‫أنت مقتبضة وفظة.

59
00:03:17,780 --> 00:03:19,157
‫ودائماً مستعجلة.

60
00:04:13,920 --> 00:04:16,381
‫"كين"، إلهي!

61
00:04:17,340 --> 00:04:18,800
‫لم ألحظ وجودك.

62
00:04:19,008 --> 00:04:20,593
‫لقد أرعدت فرائصي.

63
00:04:20,802 --> 00:04:21,928
‫آسف يا "تشارلي"

64
00:04:22,679 --> 00:04:24,555
‫لم أرد أن أخيفك، لا أريد أن أخيفك أبداً.

65
00:04:24,722 --> 00:04:25,848
‫أقدر ذلك.

66
00:04:26,808 --> 00:04:28,893
‫- ما الذي يجري هذا الصباح؟
‫- ليس الكثير.

67
00:04:29,310 --> 00:04:32,105
‫مجرد يوم آخر من عيش الحلم.

68
00:04:33,606 --> 00:04:34,899
‫كيف كانت الحفلة ليلة أمس؟

69
00:04:37,986 --> 00:04:41,990
‫رجال يرتدون جلداً أسوداً،
‫ورائحة شعر المؤخرة الندي.

70
00:04:42,156 --> 00:04:43,533
‫ما الذي قد لا يعجبك في ذلك؟

71
00:04:45,410 --> 00:04:50,748
‫"كين"، أظنني أشعر بقضيبك أسفل ظهري.

72
00:04:51,499 --> 00:04:53,584
‫فكر فيه كمسدس محشو مصوب لرأسك.

73
00:04:55,295 --> 00:04:56,421
‫هل يتوجب علي ذلك؟

74
00:04:58,673 --> 00:04:59,799
‫هل أنت مثلي يا "تشارلي"؟

75
00:05:02,385 --> 00:05:04,679
‫كلا، لست كذلك.

76
00:05:04,887 --> 00:05:06,306
‫وأنا آسف لأنني كذبت يا "كين".

77
00:05:07,307 --> 00:05:08,349
‫لكنني وكيل جيد.

78
00:05:09,392 --> 00:05:10,435
‫انهض.

79
00:05:17,942 --> 00:05:20,153
‫أنت معزق متوسط، يا "رانكل".
‫ادخل موقع "ديدلاين".

80
00:05:32,040 --> 00:05:33,082
‫لا أهتم بكذبك.

81
00:05:34,292 --> 00:05:35,626
‫لا أهتم بعدم مثليتك.

82
00:05:36,252 --> 00:05:40,131
‫لم أكن لأضاجعك ولو كنت أحتضر
‫ومؤخرتك كانت الشفاء السحري.

83
00:05:41,340 --> 00:05:45,470
‫أهتم بأنك كلفت هذه
‫الوكالة عميلاً مهماً جداً.

84
00:06:02,820 --> 00:06:03,821
‫كيف كان الأمر يا صاحبي؟

85
00:06:06,115 --> 00:06:08,242
‫أنا جالس في الظلام في
‫سروال تحتي، يا "هانك".

86
00:06:09,577 --> 00:06:10,578
‫وأنا أشرب نهاراً.

87
00:06:11,704 --> 00:06:12,747
‫مفهوم.

88
00:06:14,040 --> 00:06:15,583
‫ما الخطوة التالية يا صاحبي؟

89
00:06:18,127 --> 00:06:23,007
‫ما رأيك في خطة قتل-انتحار
‫على الطريقة القديمة؟

90
00:06:23,424 --> 00:06:24,467
‫كلا، ليس بعد.

91
00:06:24,675 --> 00:06:26,969
‫لنوفر ذلك ليوم أسوأ.

92
00:06:27,178 --> 00:06:28,846
‫وكأنه غير سيء كفاية الآن؟

93
00:06:29,764 --> 00:06:31,432
‫أنا فاشل لعين يا "هانك".

94
00:06:32,058 --> 00:06:34,685
‫عاطل عن العمل، مطلق.

95
00:06:35,061 --> 00:06:36,813
‫- ووالد سيء.
‫- كلا، لست كذلك.

96
00:06:37,814 --> 00:06:40,233
‫حقاً، "هانك"؟ أتظن أنني والد جيد؟

97
00:06:40,441 --> 00:06:42,110
‫ليس بالتحديد، لكنك لست سيئاً.

98
00:06:42,652 --> 00:06:45,530
‫أقصد، أنت سيء أحياناً،
‫لكننا كلنا نكون كذلك أحياناً.

99
00:06:46,030 --> 00:06:47,406
‫القط في المهد وما إلى ذلك.

100
00:06:47,865 --> 00:06:50,743
‫هل لديك أي فكرة عن مدى
‫غلاء هذا المكان يا "هانك"؟

101
00:06:51,494 --> 00:06:53,996
‫- الإيجار جنوني.
‫- ولماذا تعيش فوق طاقتك؟

102
00:06:54,205 --> 00:06:55,706
‫إنها الطريقة الوحيدة التي أعرفها للعيش.

103
00:06:56,374 --> 00:06:59,585
‫زوجتي السابقة تزوجت منتج أفلام كبير.

104
00:07:00,670 --> 00:07:02,880
‫لذا استأجرت منزلاً فخماً بـ"ماليبو".

105
00:07:03,714 --> 00:07:05,591
‫يا إلهي، لو أن هذه الجدران تتكلم.

106
00:07:06,050 --> 00:07:08,970
‫لكانت قالت لك أن ترتدي بعض الملابس،
‫أيها القرد الفاسد.

107
00:07:09,095 --> 00:07:11,806
‫فاسد أو لا، أنا أعيش على راتبي، يا "هانك".

108
00:07:13,015 --> 00:07:15,560
‫ولم يعد هناك من راتب!

109
00:07:16,269 --> 00:07:17,562
‫ما الذي سأفعله؟

110
00:07:19,355 --> 00:07:20,773
‫اسمع، لدي فكرة

111
00:07:21,649 --> 00:07:24,902
‫وليست فكرة جيدة بالتحديد،
‫وأنا متأكد أنني سأعاني بسببها.

112
00:07:25,153 --> 00:07:26,863
‫لكنها شيء قد يفيد كلينا.

113
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
‫أنت على وجه التحديد.

114
00:07:29,240 --> 00:07:30,700
‫هل سيتوجب علي أن أكون مثليا مجدداً؟

115
00:07:31,617 --> 00:07:33,202
‫- لكنك رفضت يا "هانك".
‫- نعم، أعلم ذلك.

116
00:07:33,411 --> 00:07:35,246
‫أعلم، لكنني لم أكن واعياً آنذاك.

117
00:07:35,872 --> 00:07:37,582
‫لم تكتف بالرفض.

118
00:07:37,874 --> 00:07:41,627
‫بل تقيأت على البيانو خاصته كذلك وكوكايينه.

119
00:07:41,794 --> 00:07:43,713
‫كلا، ذلك غير مضحك يا صاح.

120
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
‫أجل، لكننا تصالحنا بعد ذلك.

121
00:07:45,715 --> 00:07:47,008
‫وتقاسمنا كسرة خبز.

122
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
‫وتشاطرنا النساء والكوكايين.

123
00:07:49,343 --> 00:07:52,805
‫- أظن أنه معجب بي مجدداً.
‫- بربك يا "ستو"، ساعدنا.

124
00:07:53,055 --> 00:07:56,350
‫اسمعوا يا جماعة، كمنتج،
‫هناك القليل مما أستطيع أن أفعله.

125
00:07:57,393 --> 00:08:00,229
‫الموهبة هي من ستحكم في مسألتكم هذه.

126
00:08:01,230 --> 00:08:02,273
‫لكن،

127
00:08:03,107 --> 00:08:04,567
‫سأتصل به.

128
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
‫شكراً لك.

129
00:08:06,736 --> 00:08:09,655
‫في الوقت الراهن، هناك شيء
‫يجب أن تفعله من أجلي.

130
00:08:09,822 --> 00:08:10,948
‫اطلب أي شيء.

131
00:08:11,157 --> 00:08:13,951
‫يجب عليك أن تقنع "مارسي" بمقابلتي.

132
00:08:14,243 --> 00:08:15,661
‫يجب أن أدافع عن قضيتي.

133
00:08:15,828 --> 00:08:17,705
‫شؤوني ليست على ما يرام بدونها.

134
00:08:17,830 --> 00:08:18,998
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك يا "ستو".

135
00:08:19,624 --> 00:08:20,791
‫لن تستمع إلي.

136
00:08:32,678 --> 00:08:34,597
‫سنفورة اللطيفة؟ أنا المهنك.

137
00:08:34,889 --> 00:08:37,183
‫يجب أن تسدي إلي صنيعاً.

138
00:08:38,392 --> 00:08:39,852
‫يجب عليك أن تقابلي "ستو".

139
00:08:40,353 --> 00:08:42,605
‫أعلم أنه سافل، وكاذب، وخائن.

140
00:08:42,813 --> 00:08:44,565
‫لكنه يشتاق إليك بشدة.

141
00:08:45,233 --> 00:08:47,902
‫أجل، إنه يشتاق إلى مهبلك اللذيذ.

142
00:08:48,069 --> 00:08:50,363
‫وتلك المؤخرة الصغيرة الشهية.

143
00:08:51,989 --> 00:08:53,616
‫كل ما يجب عليك هو مقابلته وحسب.

144
00:08:53,824 --> 00:08:55,201
‫لن يمسك، أعدك.

145
00:08:55,409 --> 00:08:56,702
‫- بشرف الكشافة!
‫- لن يمسك.

146
00:08:56,827 --> 00:08:57,870
‫كلا، لن أفعل.

147
00:08:58,204 --> 00:09:00,331
‫لكنها لذيذة للغاية.

148
00:09:00,414 --> 00:09:01,457
‫إذا كان هذا ما تقوله.

149
00:09:01,541 --> 00:09:02,458
‫انتظري لحظة.

150
00:09:02,542 --> 00:09:03,876
‫لم أكن قط لاعق مهبل كما أنت.

151
00:09:04,043 --> 00:09:05,836
‫لربما كان يجدر بك
‫التفكير بذلك يا "تشارلي".

152
00:09:06,087 --> 00:09:09,590
‫تعويضاً عن سرعة قذفك وحجم قضيبك.

153
00:09:09,715 --> 00:09:11,175
‫تباً لك يا "ستو".

154
00:09:11,342 --> 00:09:12,718
‫آسف، أنا واقعي وحسب.

155
00:09:12,885 --> 00:09:14,387
‫هلا خرستما أنتما الاثنان؟

156
00:09:17,932 --> 00:09:19,016
‫إذن، أنت موافقة؟

157
00:09:19,267 --> 00:09:20,351
‫إنها موافقة.

158
00:09:22,270 --> 00:09:23,729
‫وداعاً، أيتها القاذفة الأنثوية.

159
00:09:29,193 --> 00:09:30,319
‫بئساً لك!

160
00:09:31,153 --> 00:09:34,031
‫الآن، عندما تقول بئساً لك،
‫ما الذي تقصده بالتحديد؟

161
00:09:34,240 --> 00:09:36,325
‫أقصدها كما هي، بئساً لك وله.

162
00:09:36,576 --> 00:09:40,496
‫ذاك السافل المغرور كان أمام أسطورة روك،
‫وأفسد الأمر.

163
00:09:40,663 --> 00:09:42,248
‫ظننت حقاً أننا اصلنا ذات البين.

164
00:09:42,623 --> 00:09:43,958
‫نعم، بالفعل.

165
00:09:44,250 --> 00:09:46,544
‫أنا معجب بك يا "هانك" وبأعمالك.

166
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
‫لكن لا يمكنني التعاون معك
‫إذا لم تكن معجباً بأعمالي.

167
00:09:49,255 --> 00:09:51,424
‫- لم لا ؟
‫- لأنه مناف للطبيعة!

168
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
‫إذا عملت معك، سيكون هناك
‫دائماً ذلك الصوت الذي يخبرني،

169
00:09:54,677 --> 00:09:59,015
‫إنه ليس معجباً بك، يظن أنك سيء.
‫لربما أنت سيء حقاً.

170
00:09:59,932 --> 00:10:00,891
‫من يود أن يعيش هكذا؟

171
00:10:01,100 --> 00:10:02,518
‫- ما أنت؟ أصم للنغمة؟
‫- "هانك".

172
00:10:02,852 --> 00:10:04,228
‫ماذا؟

173
00:10:04,937 --> 00:10:07,398
‫أنت معجب بأعماله، ألست كذلك؟

174
00:10:10,026 --> 00:10:12,737
‫أجل، تعرف، فعلت ما قلت لي.

175
00:10:12,945 --> 00:10:14,989
‫قلت لي أن استمع إلى أعمالك السابقة،

176
00:10:15,197 --> 00:10:16,407
‫- وهذا ما فعلته.
‫- حقاً؟

177
00:10:16,574 --> 00:10:17,575
‫أجل، بالفعل.

178
00:10:18,200 --> 00:10:19,368
‫أي تسجيل؟

179
00:10:19,452 --> 00:10:20,369
‫أي تسجيل؟

180
00:10:20,453 --> 00:10:21,370
‫أي تسجيل؟

181
00:10:21,454 --> 00:10:22,705
‫أي تسجيل؟

182
00:10:24,665 --> 00:10:26,834
‫لقد كان جيداً جداً.

183
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
‫اسمه.

184
00:10:30,338 --> 00:10:31,714
‫اجلب.

185
00:10:32,256 --> 00:10:34,133
‫لا تبدو جد متأكد من نفسك.

186
00:10:34,383 --> 00:10:35,801
‫لا، أقصد أنه...

187
00:10:35,885 --> 00:10:36,927
‫أتعلم؟

188
00:10:37,011 --> 00:10:38,721
‫لقد كان هراءا رائعاً ذاك.

189
00:10:38,888 --> 00:10:40,097
‫استمتعت به جداً.

190
00:10:40,264 --> 00:10:43,184
‫- ما الأغنية التي أعجبتك؟
‫- ما الأغنية التي أعجبتني؟

191
00:10:43,517 --> 00:10:45,019
‫على تسجيل اجلب، ما الأغنية التي أعجبتك؟

192
00:10:45,811 --> 00:10:47,897
‫إنهم كالأطفال، كيف تختار واحداً مفضلاً؟

193
00:10:48,689 --> 00:10:51,150
‫لكن لو توجب علي الاختيار،
‫وكأنك تصوب مسدساً إلى رأسي.

194
00:10:54,737 --> 00:10:56,072
‫تقدم واجلبه.

195
00:10:58,407 --> 00:10:59,408
‫حقاً؟

196
00:11:01,369 --> 00:11:02,411
‫- إنها أغنيتي المفضلة أيضاً!
‫- جيد.

197
00:11:02,787 --> 00:11:04,997
‫كتبت تلك خلال 15 دقيقة وأنا أتغوط.

198
00:11:05,206 --> 00:11:07,208
‫أظن أنها تسببت لي بالبواسير.

199
00:11:07,416 --> 00:11:08,501
‫يا لها من قصة.

200
00:11:14,507 --> 00:11:17,510
‫اسمع، أنا وسط زوبعة من المشاكل الآن.

201
00:11:17,676 --> 00:11:20,679
‫طردت مدير أعمالي الأسبوع الماضي،
‫لأنه عديم الفائدة.

202
00:11:20,971 --> 00:11:22,556
‫وأظن أنه يسرق مني.

203
00:11:23,099 --> 00:11:24,100
‫كلهم لصوص.

204
00:11:24,308 --> 00:11:28,145
‫غالباً بسبب أنه كان قطيعياً
‫لعينا عديم الفائدة.

205
00:11:28,813 --> 00:11:33,401
‫وقد نفذ مني الكوكايين،
‫والموزع لا يرد على اتصالاتي.

206
00:11:34,652 --> 00:11:37,863
‫وأنا أشتاق إلى مسحوق كتابة الأغاني السحري.

207
00:11:38,656 --> 00:11:43,119
‫يا إلهي، أشعر برغبة في التغوط
‫فقط بالتفكير في الأمر.

208
00:11:44,412 --> 00:11:45,496
‫- "تشارلي"؟
‫- نعم؟

209
00:11:45,663 --> 00:11:47,456
‫أنت قطيعي لعين عديم الفائدة، ألست كذلك؟

210
00:11:47,623 --> 00:11:48,749
‫أجل، أنا كذلك.

211
00:11:51,085 --> 00:11:54,380
‫هل تبحث عن وكيل أعمال يا "أتيكوس"؟

212
00:11:55,172 --> 00:11:57,383
‫يا صاح، أنت وكيل هوليودي.

213
00:11:57,967 --> 00:11:59,468
‫مستمني يرتدي حلة.

214
00:11:59,677 --> 00:12:02,471
‫ما الذي تعرفه بحق الجحيم
‫عن إدارة فرق الروك؟

215
00:12:02,972 --> 00:12:04,557
‫لا تحكم على المستمني من حلته.

216
00:12:04,723 --> 00:12:07,017
‫هذا الشخص، رغم أنه أقرع وملتصق،

217
00:12:07,393 --> 00:12:08,936
‫إلا أنه يعرف الروك'ن'رول جيداً.

218
00:12:09,895 --> 00:12:11,188
‫ويحب مضاجعة النساء.

219
00:12:11,522 --> 00:12:12,398
‫ذلك صحيح.

220
00:12:12,606 --> 00:12:14,400
‫أحب مضاجعة النساء.

221
00:12:14,650 --> 00:12:15,776
‫بالفعل.

222
00:12:15,943 --> 00:12:17,027
‫انظر.

223
00:12:18,404 --> 00:12:20,489
‫إذا استطعت أن تأتيني ببعض النديف البيروفي.

224
00:12:21,490 --> 00:12:24,285
‫لربما، على الأرجح سأفكر بشأنك.

225
00:12:24,535 --> 00:12:26,120
‫بعض النديف البوليفي مفهوم.

226
00:12:26,328 --> 00:12:29,123
‫بيروفي! نديف بيروفي! أيها المغفل اللعين!

227
00:12:29,373 --> 00:12:30,708
‫من أي دولة تشاء.

228
00:12:31,208 --> 00:12:32,710
‫- شيء آخر؟
‫- طلباتك أوامر.

229
00:12:33,711 --> 00:12:37,673
‫جد لي جيتار 1945 "مارتن دي-28"،

230
00:12:37,882 --> 00:12:40,551
‫الذي يعود لصديق طفولتي
‫الذي دفنته منذ بضعة أسابيع.

231
00:12:40,926 --> 00:12:45,598
‫أنا أؤلف أغنية لأجله، ويجب أن
‫أضع يدي على ذلك الجيتار اللعين.

232
00:12:46,348 --> 00:12:47,850
‫لقد كان جميلاً جداً.

233
00:12:48,434 --> 00:12:49,810
‫ذو صوت عذب.

234
00:12:50,019 --> 00:12:56,692
‫أشبه بالاستماع للمسيح
‫وهو يقذف في فم "جبرائيل".

235
00:13:00,613 --> 00:13:01,947
‫رائع، ممتاز.

236
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
‫أخبرنا أين هو، وسنجده لك.

237
00:13:05,201 --> 00:13:10,289
‫لو كنت أعرف مكانه،
‫لأي سبب لعين سأحتاج إليك؟

238
00:13:23,886 --> 00:13:25,012
‫مرحباً.

239
00:13:25,721 --> 00:13:28,057
‫- مرحباً، ايتها السيدة الجميلة.
‫- نبحث عن "فايث".

240
00:13:28,349 --> 00:13:29,808
‫إذن فقد أتيت إلى المكان الصحيح.

241
00:13:30,100 --> 00:13:31,185
‫تفضلوا بالدخول.

242
00:13:37,274 --> 00:13:38,317
‫"هانك مودي".

243
00:13:39,151 --> 00:13:40,986
‫لا تبدين متفاجئة لرؤيتي.

244
00:13:41,570 --> 00:13:43,364
‫أظن أنني استحضرتك.

245
00:13:43,822 --> 00:13:45,199
‫ما رأيك في الكتاب؟

246
00:13:45,407 --> 00:13:47,034
‫بالمناسبة، شكراً لك
‫لاقتناء النسخة الورقية.

247
00:13:47,201 --> 00:13:48,244
‫جيد لحد الساعة.

248
00:13:49,036 --> 00:13:51,038
‫لقد عرفت كيف تكتب عن عالم الروك.

249
00:13:51,455 --> 00:13:52,498
‫قليلون يعرفون ذلك.

250
00:13:55,543 --> 00:13:56,544
‫هلا هدأت قليلاً يا "رانكس"؟

251
00:13:56,710 --> 00:13:58,587
‫ألم تر قط زوجاً من النهود؟

252
00:13:58,671 --> 00:13:59,505
‫لم أكن أحدق.

253
00:13:59,588 --> 00:14:01,006
‫بدون إهانة، إنهما مذهلان.

254
00:14:01,257 --> 00:14:02,925
‫أعلم أنهما كذلك.

255
00:14:03,133 --> 00:14:04,635
‫- طوبى لك.
‫- إنها تعرف.

256
00:14:04,843 --> 00:14:05,886
‫أجل، إنها تعرف.

257
00:14:06,178 --> 00:14:07,680
‫كيف حال بقاءك نظيفاً يا "هانك"؟

258
00:14:07,930 --> 00:14:09,515
‫لست جيداً بقدرك، على ما أرى.

259
00:14:12,017 --> 00:14:13,227
‫بماذا أخدمك؟

260
00:14:14,228 --> 00:14:15,729
‫أحتاج إلى جيتار.

261
00:14:17,481 --> 00:14:21,277
‫أتعلم، أظنني رأيت محل بيع
‫جيتارات في آخر الشارع.

262
00:14:21,402 --> 00:14:22,236
‫لا يفوت.

263
00:14:22,486 --> 00:14:23,612
‫وبعض الكوكايين.

264
00:14:26,156 --> 00:14:28,450
‫- وليس أي جيتار.
‫- وليس أي كوكايين.

265
00:14:28,826 --> 00:14:30,202
‫نديف بيروفي.

266
00:14:32,329 --> 00:14:36,125
‫الذي كان يعود لـ"حمنر"
‫حبيبك المتوفي نجم الروك.

267
00:14:36,333 --> 00:14:37,418
‫لقد ابتدعتها.

268
00:14:37,501 --> 00:14:38,377
‫إنه جيتار قديم.

269
00:14:38,586 --> 00:14:39,503
‫"مارتنيلي".

270
00:14:39,670 --> 00:14:41,964
‫"مارتن"، أيها الأبله.

271
00:14:42,506 --> 00:14:43,507
‫أعرفه.

272
00:14:43,757 --> 00:14:45,134
‫كان يتركه هنا طوال الوقت.

273
00:14:45,593 --> 00:14:49,346
‫قائلاً إنه يحب فكرة أن جيتاره
‫المفضل يقضي الوقت مع فتاته المفضلة.

274
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
‫هذا لطيف.

275
00:14:51,640 --> 00:14:52,725
‫إذن هو هنا؟

276
00:14:53,100 --> 00:14:55,394
‫- الجيتار هنا؟
‫- كلا، لم يعد كذلك.

277
00:14:55,811 --> 00:14:58,647
‫غاص في الديون مع بائع
‫مخدراته المجنون اللعين.

278
00:14:58,939 --> 00:15:00,482
‫فأعطاه له ليسدد ديونه.

279
00:15:01,317 --> 00:15:03,068
‫- اللعنة.
‫- ليس بالضرورة.

280
00:15:04,445 --> 00:15:10,200
‫أظن أنه يمكنني أن آخذكم إليه
‫ونقوم ببعض التسوق.

281
00:15:10,534 --> 00:15:13,037
‫أجل، سيكون هذا طيباً منك.

282
00:15:13,245 --> 00:15:17,166
‫أتظنون أن هذا الشخص قد يكون
‫لديه بعض الكوكايين كذلك؟

283
00:15:20,711 --> 00:15:22,171
‫هو متخلف، أليس كذلك؟

284
00:15:26,008 --> 00:15:27,092
‫أنت "هانك مودي".

285
00:15:27,259 --> 00:15:29,178
‫"هانك مودي" هو أنا. كيف تعرف ذلك؟

286
00:15:29,595 --> 00:15:30,846
‫ألا تظن أنني اقرأ؟

287
00:15:31,639 --> 00:15:33,390
‫أيمكنك أن تكون أكثر تعالياً؟

288
00:15:33,849 --> 00:15:37,144
‫تظن فقط لأنني أبيع المخدرات
‫لا أعرف كيف أفتح كتاباً لعيناً؟

289
00:15:38,020 --> 00:15:40,564
‫الثمن تضاعف الآن، أيها الداعر.

290
00:15:40,731 --> 00:15:42,816
‫مهلاً، أنا أقول داعر بنفس الطريقة.

291
00:15:42,900 --> 00:15:43,776
‫هذه هي مقولتي.

292
00:15:43,859 --> 00:15:45,903
‫إذن، لست الوحيد، أيها الداعر.

293
00:15:46,111 --> 00:15:48,781
‫- داعر.
‫- داعر.

294
00:15:48,989 --> 00:15:54,453
‫سيدي، نحتاج إلى رطل من أفضل نسيج
‫بيروفي لديك وسنمضي في حال سبيلنا.

295
00:15:54,703 --> 00:15:56,413
‫- نديف، أيها الأبله.

296
00:15:56,622 --> 00:15:59,041
‫رطل؟ أتحتاج إلى رطل حقاً؟

297
00:15:59,208 --> 00:16:00,626
‫أجل.

298
00:16:00,793 --> 00:16:01,752
‫كم سيكلفني ذلك؟

299
00:16:02,294 --> 00:16:03,921
‫- 35.
‫- مئة؟

300
00:16:04,129 --> 00:16:06,966
‫هذا مكلف بعض الشيء، سيتوجب علينا
‫أن نمر على ماكينة الصرف الآلي.

301
00:16:07,424 --> 00:16:09,635
‫ألف، 35 ألفاً.

302
00:16:10,511 --> 00:16:12,471
‫نريد أيضاً جيتار ""طوني"".

303
00:16:14,974 --> 00:16:15,975
‫لأي غرض؟

304
00:16:16,266 --> 00:16:17,351
‫"أتيكوس فيتش".

305
00:16:18,143 --> 00:16:19,979
‫إنه يائس ليعزف عليه.

306
00:16:20,145 --> 00:16:21,814
‫تباً لذلك الديناصور الداعر.

307
00:16:21,981 --> 00:16:23,440
‫هذا ما قلته تماماً.

308
00:16:23,649 --> 00:16:24,692
‫في وجهه.

309
00:16:27,569 --> 00:16:28,570
‫رجلي.

310
00:16:28,946 --> 00:16:32,700
‫إذن، تريدون جيتاراً في حوزتي حالياً.

311
00:16:34,451 --> 00:16:36,704
‫وبعضاً من مخدراتي النفيسة.

312
00:16:38,664 --> 00:16:39,999
‫السؤال هو،

313
00:16:41,667 --> 00:16:43,502
‫ماذا أنتم مستعدون لفعله لأجلي؟

314
00:16:47,297 --> 00:16:48,549
‫انظر.

315
00:16:49,842 --> 00:16:53,262
‫كلانا نعلم أن ذلك الجيتار
‫لا ينتمي لك حقاً.

316
00:16:53,804 --> 00:16:56,432
‫طبعاً، "طوني" أعطاك إياه لكي يسدد دينه.

317
00:16:56,598 --> 00:16:58,559
‫لكنه ينتمي إلى العالم.

318
00:16:59,893 --> 00:17:03,939
‫يجب أن يكون بالخارج، يصنع أنغاماً
‫وليس مخبأً في وجار مظلم.

319
00:17:04,481 --> 00:17:05,357
‫ومن يعلم؟

320
00:17:05,566 --> 00:17:07,609
‫لربما يكون ذلك الجيتار هو من يعيد "أتيكوس"

321
00:17:07,776 --> 00:17:10,154
‫إلى صناعة بعض الموسيقى الجميلة مجدداً.

322
00:17:12,114 --> 00:17:13,866
‫لديه وجهة نظر مقنعة، يا "فايث".

323
00:17:15,576 --> 00:17:17,494
‫لطالما تخيلت نفسي،

324
00:17:18,579 --> 00:17:19,705
‫نصيراً للفن.

325
00:17:21,999 --> 00:17:24,877
‫دخلت عالم المخدرات لكي أكون
‫أقرب إلى موسيقي المفضلين.

326
00:17:26,420 --> 00:17:30,132
‫لكن لا أعلم.

327
00:17:30,883 --> 00:17:35,846
‫و"شاري" ستعطيك جنساً فموياً
‫يمكنه أن يشفي السرطان.

328
00:17:36,638 --> 00:17:37,723
‫ماذا؟

329
00:17:37,806 --> 00:17:40,142
‫لماذا تفعلين هذا بي دائماً؟

330
00:17:40,726 --> 00:17:42,519
‫قلت بنفسك إنك تحتاجين إلى التدرب.

331
00:17:44,396 --> 00:17:45,439
‫يشرفني ذلك.

332
00:17:46,106 --> 00:17:49,193
‫في العادة أتلقى ذلك من
‫متعريات قبيحات مقابل المخدرات.

333
00:17:50,402 --> 00:17:52,571
‫لكن هذا لن يكفي، يا جماعة.

334
00:17:52,780 --> 00:17:55,240
‫إذا أردت، يمكنك أن تقذف في فمه أيضاً.

335
00:17:55,449 --> 00:17:56,658
‫منذ وقت ليس بالقصير، كان مثلياً.

336
00:17:57,117 --> 00:17:59,078
‫مثلي كبير، كبير جداً.

337
00:17:59,369 --> 00:18:01,497
‫حاولت أن أمص قضيب رجل.

338
00:18:01,580 --> 00:18:02,498
‫لم أستطع أن أفعل ذلك.

339
00:18:02,664 --> 00:18:05,084
‫أنا جد مستقيم على ذلك، مفهوم؟

340
00:18:05,667 --> 00:18:07,336
‫أهناك أي شيء آخر يمكنني أن أفعله لأجلك؟

341
00:18:09,213 --> 00:18:10,297
‫أحب تلك البذلة.

342
00:18:13,509 --> 00:18:14,843
‫أتحب هذه البدلة؟

343
00:18:15,469 --> 00:18:17,387
‫أعرف المكان الذي تستطيع
‫أن تقتني منه هذه البذلة.

344
00:18:17,721 --> 00:18:18,722
‫لديهم كل الأحجام.

345
00:18:18,889 --> 00:18:20,224
‫يمكنني أن أريك المكان.

346
00:18:20,849 --> 00:18:21,934
‫اخلعها.

347
00:18:36,782 --> 00:18:38,742
‫شكراً جزيلاً لك لمقابلتي.

348
00:18:39,159 --> 00:18:40,160
‫ادخل إلى غرفة المعيشة.

349
00:18:40,494 --> 00:18:41,620
‫سآتيك حالاً.

350
00:18:50,379 --> 00:18:51,421
‫مرحباً.

351
00:18:52,965 --> 00:18:53,841
‫أنا "ستو".

352
00:18:54,049 --> 00:18:55,384
‫زوج "مارسي" المنفصلة عنه.

353
00:18:56,593 --> 00:18:57,427
‫"أوفيليا"؟

354
00:18:57,594 --> 00:18:59,179
‫يسعدني لقاؤك، يا "أوفيليا".

355
00:19:01,640 --> 00:19:04,226
‫أدرك أنك خنت ثقة "مارسي".

356
00:19:05,561 --> 00:19:08,021
‫ذلك صحيح فعلت، فعلت ذلك بدون شك.

357
00:19:08,188 --> 00:19:12,818
‫أدرك أنك وضعت قضيبك القذر
‫في فم امرأة شابة ما.

358
00:19:13,902 --> 00:19:14,820
‫مرتين.

359
00:19:15,028 --> 00:19:16,655
‫معذرة، من أنت بالضبط؟

360
00:19:17,197 --> 00:19:20,576
‫والآن تحاول العودة إلى نعمها؟

361
00:19:21,368 --> 00:19:22,578
‫ذلك صحيح.

362
00:19:22,661 --> 00:19:23,495
‫بالفعل.

363
00:19:23,704 --> 00:19:25,581
‫سأفعل أي شيء.

364
00:19:27,416 --> 00:19:29,835
‫وأنت تظن أن السترة الصوفية
‫وقنينة النبيذ ستفيان بالغرض؟

365
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
‫كلا، بالطبع لا.

366
00:19:33,547 --> 00:19:36,508
‫لكنها قنينة "جورج دو لا تور 1964".

367
00:19:38,010 --> 00:19:39,720
‫أتمنى وحسب ألا يكون سيء المذاق.

368
00:19:45,559 --> 00:19:46,852
‫ما ذلك الشيء بحق السماء؟

369
00:19:47,019 --> 00:19:48,270
‫إنه قفص للقضيب.

370
00:19:50,022 --> 00:19:51,440
‫ويحي!

371
00:19:52,274 --> 00:19:53,567
‫ما هو قفص القضيب؟

372
00:19:53,859 --> 00:19:55,986
‫إنه أداة عفة ذكورية.

373
00:19:56,445 --> 00:19:57,654
‫متوفر على موقعي الشخصي.

374
00:19:58,071 --> 00:20:01,450
‫يغلق على قضيبك في حالة رخوة، يا "ستو".

375
00:20:02,117 --> 00:20:04,286
‫وهو دافئ ومريح.

376
00:20:04,953 --> 00:20:06,705
‫لكن إذا استثرت،

377
00:20:07,039 --> 00:20:09,917
‫إذا استسلمت لغرائزك الدنيئة،

378
00:20:10,542 --> 00:20:14,004
‫فذلك من شأنه أن يجعل الأمور
‫جد مزعجة لصديقك الصغير ذاك.

379
00:20:14,296 --> 00:20:16,006
‫ويحي!

380
00:20:16,965 --> 00:20:18,550
‫هل تقترحين أن ارتدي ذلك الشيء؟

381
00:20:18,717 --> 00:20:20,052
‫أنا لا اقترح أي شيء.

382
00:20:20,219 --> 00:20:21,929
‫أنت من قال إنك تريد تعويضي.

383
00:20:22,179 --> 00:20:25,682
‫ألا تظن أنه يجب عليك ارتداءه، يا "ستو"؟

384
00:21:01,718 --> 00:21:03,053
‫إنه محق.

385
00:21:03,178 --> 00:21:05,806
‫إن صوته أشبه بالمسيح وهو يقذف في فم أحدهم.

386
00:21:06,139 --> 00:21:07,224
‫أحسنتم صنعاً يا سادة.

387
00:21:10,185 --> 00:21:12,020
‫الآن، أين كوكاييني اللعين؟

388
00:21:23,073 --> 00:21:23,991
‫هذا فقط؟

389
00:21:24,074 --> 00:21:24,992
‫هذا ما أتيتني به؟

390
00:21:25,158 --> 00:21:27,160
‫هذا كل ما استطعنا تحمله، يا "أتيكوس".

391
00:21:29,371 --> 00:21:31,957
‫سيد "فيتش"، سيدي.

392
00:21:32,124 --> 00:21:35,210
‫هذه الكمية اللعينة من الكوكايين
‫ستكفيني لمدة 12 دقيقة فحسب.

393
00:21:35,335 --> 00:21:39,464
‫أيها الداعر الأبله العديم الفائدة!

394
00:21:40,924 --> 00:21:42,801
‫لا تكلف أبداً بذلة بعمل رجل!

395
00:21:43,010 --> 00:21:44,219
‫بذلة ؟

396
00:21:44,386 --> 00:21:45,470
‫هل تدعوني بالبذلة؟

397
00:21:45,637 --> 00:21:47,931
‫لقد أعطيت بذلتي لأجلك، حرفياً.

398
00:21:49,349 --> 00:21:50,892
‫لا تجرؤ حتى.

399
00:22:04,740 --> 00:22:05,699
‫أنت محقة. هي محقة.

400
00:22:05,866 --> 00:22:06,783
‫أنت محقة كلياً.

401
00:22:06,992 --> 00:22:12,706
‫هذه قطعة مبهرة من تاريخ الروك'ن'رول
‫ويجب أن تُعامل طبقاً لذلك.

402
00:22:14,583 --> 00:22:17,794
‫وبالمناسبة، تدخلك

403
00:22:19,087 --> 00:22:20,922
‫منحني انتصاباً هادراً.

404
00:22:29,473 --> 00:22:30,640
‫ابحث في الحقيبة.

405
00:22:30,766 --> 00:22:31,767
‫تحقق من الجيب.

406
00:22:32,392 --> 00:22:33,935
‫إنه يبقي المخدرات دائماً هناك.

407
00:22:39,149 --> 00:22:40,776
‫تفضل، يا نجم الروك السافل.

408
00:22:47,991 --> 00:22:49,659
‫هذا يدعو إلى احتفال.

409
00:22:51,453 --> 00:22:52,454
‫أحسنتم صنعاً، يا سادة.

410
00:22:53,246 --> 00:22:55,082
‫سيكون شرفاً العمل مع كليكما.

411
00:22:56,792 --> 00:22:58,418
‫أراكم مبكراً غداً.

412
00:23:00,128 --> 00:23:01,171
‫مساءا.

413
00:23:14,643 --> 00:23:16,937
‫حسناً، نحن ذاهبات للعشاء الآن.

414
00:23:17,521 --> 00:23:20,273
‫- هل يمكنني القدوم؟
‫- لا، أيها الحيوان الفاحش.

415
00:23:23,276 --> 00:23:26,613
‫"مارسي"، لربما يجب عليك أن
‫تتركي التلفاز مشغلاً لأجله.

416
00:23:27,322 --> 00:23:28,448
‫فكرة جيدة.

417
00:23:32,327 --> 00:23:34,913
‫كلا! ليس جنس السحاقيات!

418
00:23:35,205 --> 00:23:36,706
‫- "مارسي"!
‫- ماذا؟

419
00:23:38,166 --> 00:23:39,835
‫لا تنسي أن تقبلي زوجك قبلة المساء.

420
00:23:40,460 --> 00:23:42,170
‫أنت محقة، طبعاً.

421
00:23:43,922 --> 00:23:46,550
‫- يا لوقاحتي.
‫- حبيبتي، لا!

422
00:24:09,239 --> 00:24:15,829
‫النبيذ و الحشيش جعلا
‫مدير الروك هذا نعسانا،

423
00:24:16,037 --> 00:24:17,164
‫وطافحاً.

424
00:24:17,330 --> 00:24:18,582
‫إذا كنت ستتسكع مع نجوم الروك.

425
00:24:18,790 --> 00:24:20,667
‫فيستحسن بك أن تتعلم كيف
‫تتعامل مع مخدراتك، يا صاحبي.

426
00:24:21,001 --> 00:24:22,252
‫هذه نصيحة جيدة.

427
00:24:22,460 --> 00:24:24,129
‫يمكنك المبيت هنا. "شاري"، هلا...

428
00:24:24,296 --> 00:24:25,797
‫لن أمص له.

429
00:24:27,340 --> 00:24:28,925
‫لم أكن سأطلب منك ذلك.

430
00:24:29,384 --> 00:24:31,261
‫كنت سأقول هلا أريته أين تقع غرفة الضيوف؟

431
00:24:33,221 --> 00:24:34,723
‫حسناً، بالتأكيد.

432
00:24:38,226 --> 00:24:40,145
‫- هل يمكنني أن أرى نهديك مجدداً؟
‫- كلا.

433
00:24:42,230 --> 00:24:43,315
‫واحد فقط؟

434
00:24:43,481 --> 00:24:44,316
‫حسناً.

435
00:24:44,482 --> 00:24:46,985
‫إجابة عن سؤالك سابقاً.

436
00:24:47,485 --> 00:24:48,695
‫أجل، هو متخلف.

437
00:24:49,154 --> 00:24:50,697
‫لكنه طيب النية.

438
00:24:51,573 --> 00:24:53,158
‫إنه مضحك.

439
00:24:53,533 --> 00:24:55,785
‫لكن أنتما ظريفان معاً.

440
00:24:57,495 --> 00:24:58,872
‫شكراً لمساعدتك اليوم.

441
00:24:59,581 --> 00:25:00,624
‫كلا.

442
00:25:01,124 --> 00:25:02,959
‫كنت خير عون ذلك اليوم في الجنازة.

443
00:25:03,335 --> 00:25:05,128
‫يسعدني أن أرد لك الصنيع.

444
00:25:09,299 --> 00:25:10,717
‫أحب كتابتك يا "هانك".

445
00:25:13,511 --> 00:25:14,387
‫نعم، استمري.

446
00:25:14,554 --> 00:25:15,555
‫أحب مآل هذا الكلام.

447
00:25:16,097 --> 00:25:17,557
‫لا تتوقفي.

448
00:25:17,682 --> 00:25:18,683
‫لن أقول أي شيء.

449
00:25:20,644 --> 00:25:21,603
‫لقد كنت

450
00:25:22,520 --> 00:25:24,981
‫مزعجاً في إعادة التأهيل، لكن،

451
00:25:27,275 --> 00:25:29,402
‫تملك ذلك الشيء الذي أترقبه.

452
00:25:29,694 --> 00:25:30,779
‫أي شيء؟

453
00:25:30,987 --> 00:25:32,280
‫الشيء الذي يصعب وصفه.

454
00:25:32,572 --> 00:25:34,658
‫تلك اللمعة، البريق.

455
00:25:34,866 --> 00:25:37,327
‫أتعلمين، البعض يسمون ذلك عبقرية.

456
00:25:37,535 --> 00:25:39,412
‫البعض يسميه كذلك، لكنني لن أفعل.

457
00:25:39,996 --> 00:25:43,667
‫أظن أن عبقري أكثر كلمة مبتذلة في حياتنا.

458
00:25:44,626 --> 00:25:45,460
‫نعم القول.

459
00:25:45,585 --> 00:25:50,632
‫لكنني سأقول إنك تفعل
‫بوضوح ما خُلقت لكي تفعله.

460
00:25:51,216 --> 00:25:55,303
‫أنت تستعمل موهبتك، وذلك جذاب.

461
00:25:55,929 --> 00:25:57,222
‫دعيني أستوضح هذا وحسب.

462
00:25:57,889 --> 00:26:00,183
‫التقيت بي، وجدتني مزعجاً.

463
00:26:00,725 --> 00:26:01,685
‫تماماً.

464
00:26:01,768 --> 00:26:04,604
‫ثم قرأت أعمالي، ووجدتني أقل إزعاجاً.

465
00:26:04,854 --> 00:26:06,022
‫بل جذاباً.

466
00:26:08,733 --> 00:26:09,693
‫شيء من هذا القبيل.

467
00:26:09,818 --> 00:26:11,611
‫يا إلهي، هذا أشبه بحلم كل كاتب.

468
00:26:12,487 --> 00:26:13,446
‫وهذا لا يحدث أبداً.

469
00:26:13,613 --> 00:26:19,411
‫كلا، حدث ذلك مرة قبلاً.

470
00:26:21,037 --> 00:26:22,664
‫يمكنني حقاً أن أفعل شيئاً معك.

471
00:26:25,250 --> 00:26:26,918
‫أنت موهوب بكل وضوح.

472
00:26:27,544 --> 00:26:30,588
‫لكنك لم تتقن الأمر بعد.

473
00:26:31,006 --> 00:26:32,048
‫مقصر تقليدي.

474
00:26:32,173 --> 00:26:33,800
‫هذا ما قالته جماعتي دوماً.

475
00:26:34,134 --> 00:26:35,427
‫إنه أمر جد مثير، حقاً.

476
00:26:36,136 --> 00:26:38,680
‫- لماذا؟
‫- لأنني قد أكون ساعدك.

477
00:26:39,889 --> 00:26:43,727
‫السؤال الوحيد المتبقي هو،
‫هل تريد أن تكون عظيماً، يا "هانك"؟

478
00:26:47,772 --> 00:26:49,607
‫لأنني هكذا أترك بصمتي في العالم.

479
00:26:51,568 --> 00:26:54,446
‫بمساعدتك على ترك بصمتك في هذا العالم.

480
00:27:14,466 --> 00:27:15,467
‫ليلة سعيدة.

481
00:27:16,468 --> 00:27:17,886
‫مهلك، كلا.

482
00:27:18,094 --> 00:27:20,263
‫ألا تريدين أن تساعديني على ترك بصمتي هنا؟

483
00:27:21,389 --> 00:27:22,891
‫لم أقل إن هذا سيكون سهلاً.

