﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,009
‫في الحلقات السابقة من "كاليفورنيكيشن".

2
00:00:09,217 --> 00:00:10,844
‫- كيف تسير دراستك؟
‫- ناقشنا ذلك.

3
00:00:10,927 --> 00:00:12,345
‫لن أذهب فأنا أعمل على رواية.

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,097
‫وعم ستدور هذه الرواية؟

5
00:00:14,180 --> 00:00:16,474
‫الحياة والحب والجنس والموت.

6
00:00:16,808 --> 00:00:18,018
‫وماذا تعرفين عن ذلك؟

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,061
‫اغربي عني أيتها التابعة وخذيه معك.

8
00:00:20,145 --> 00:00:21,688
‫صُن لسانك أيها الوغد المُهجن.

9
00:00:21,771 --> 00:00:22,856
‫هذه "فايث".

10
00:00:22,939 --> 00:00:27,527
‫ألق نظرة وتمعن في الأهمية الكونية
‫لهذه الشابة الجميلة؟

11
00:00:27,652 --> 00:00:29,279
‫لولاها لما كان هناك "روك أند رول".

12
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
‫كان "توني" يتحدث عنك طوال الوقت.

13
00:00:32,032 --> 00:00:36,411
‫قال إن لديك قدرة رائعة على مص القضيب.

14
00:00:36,536 --> 00:00:38,538
‫أعتذر لأنني تصرفت كساقطة.

15
00:00:38,621 --> 00:00:41,041
‫رباه! أعتذر بشدة لأنني ضاجعت زوجك.

16
00:00:41,124 --> 00:00:43,626
‫لكنك لم تتقن الأمر بعد.

17
00:00:43,835 --> 00:00:44,961
‫لأنني قد أكون ساعدك.

18
00:00:45,044 --> 00:00:47,630
‫أنا في خضم مشكلة ملحمية عصيبة الآن.

19
00:00:47,714 --> 00:00:49,215
‫طردت مدير أعمالي الأسبوع الماضي

20
00:00:49,299 --> 00:00:50,633
‫ونفذ مني الكوكايين.

21
00:00:50,759 --> 00:00:53,470
‫هل تبحث عن وكيل أعمال؟

22
00:00:53,720 --> 00:00:55,638
‫إذا أتيتني ببعض الكوكايين النقي،

23
00:00:55,805 --> 00:00:58,224
‫فسأفكر بشأن ضمك.

24
00:00:58,308 --> 00:01:00,143
‫هاك يا نجم الروك الحقير.

25
00:01:00,226 --> 00:01:01,728
‫سيشرفني العمل مع كليكما.

26
00:01:01,978 --> 00:01:03,146
‫أراكما مبكراً غداً،

27
00:01:03,897 --> 00:01:04,939
‫مساءً.

28
00:01:20,789 --> 00:01:21,664
‫"ايكب".

29
00:01:23,083 --> 00:01:24,501
‫أظن أن الوقت حان يا "بيكا".

30
00:01:25,084 --> 00:01:26,294
‫لأي شيء؟

31
00:01:26,377 --> 00:01:28,880
‫لكي تتوقفي عن حماقتك وتعودي لدراستك.

32
00:01:29,214 --> 00:01:30,340
‫كلا، لن أفعل ذلك.

33
00:01:30,423 --> 00:01:31,549
‫ماذا تفعلين؟

34
00:01:31,841 --> 00:01:34,177
‫أعيش حياة الفنان.

35
00:01:35,220 --> 00:01:37,347
‫حسناً، فهمتك، لكن ما الذي يعنيه ذلك؟

36
00:01:37,430 --> 00:01:38,431
‫لك، على وجه التحديد؟

37
00:01:38,515 --> 00:01:41,851
‫لأنه كونك فنانة، يا آنستي، ليس مجرد

38
00:01:42,018 --> 00:01:43,937
‫غيابك عن الوعي بشكل يومي.

39
00:01:44,020 --> 00:01:46,189
‫أعلم، ولهذا أكتب

40
00:01:46,481 --> 00:01:47,732
‫بشكل يومي.

41
00:01:48,066 --> 00:01:49,150
‫حقاً؟

42
00:01:50,360 --> 00:01:51,486
‫كم صفحة كتبت؟

43
00:01:51,569 --> 00:01:52,904
‫اقتربت من 300.

44
00:01:53,113 --> 00:01:54,155
‫أنا غيور.

45
00:01:54,239 --> 00:01:55,740
‫سأنهيها يا أبي.

46
00:01:55,824 --> 00:01:56,991
‫روايتي الأولى.

47
00:01:57,075 --> 00:01:57,909
‫أكرهك.

48
00:01:59,285 --> 00:02:00,995
‫هل تريد أن تعرف عدد من ضاجعتهم؟

49
00:02:01,204 --> 00:02:02,997
‫كلا!

50
00:02:03,081 --> 00:02:04,082
‫ذلك أمر مقزز.

51
00:02:04,415 --> 00:02:06,876
‫أنا أمر بمرحلة متدنية الفسوق
‫في الوقت الحالي.

52
00:02:07,418 --> 00:02:11,631
‫هلا تسديتني صنيعاً و تضربينني
‫بهذه على رأسي بأقصى قوتك؟

53
00:02:11,714 --> 00:02:13,508
‫لن أغضب، أعدك بذلك.

54
00:02:16,136 --> 00:02:19,013
‫أريد فقط أن أجرب كل شيء
‫بينما لا يزال بإمكاني ذلك.

55
00:02:19,347 --> 00:02:21,057
‫كل مذاق، وكل رائحة.

56
00:02:22,600 --> 00:02:25,019
‫توقف عن التقيؤ، لست والدي في هذه اللحظة.

57
00:02:25,228 --> 00:02:27,105
‫أنت مستشار إرشادي الفني.

58
00:02:27,522 --> 00:02:28,606
‫لا يمكنك أن تنتقدني.

59
00:02:28,690 --> 00:02:30,316
‫تستطيع والدتك أن تنتقدك.

60
00:02:30,400 --> 00:02:32,318
‫وهي تنتقدك، كما أنها تقلق حيالك.

61
00:02:32,402 --> 00:02:34,904
‫لديها مشاكل كثيرة تشغلها
‫عن الاعتناء بهذا الهراء.

62
00:02:35,238 --> 00:02:36,906
‫إنها تظنني أسير على خطاك.

63
00:02:36,990 --> 00:02:37,991
‫وما عيب ذلك؟

64
00:02:38,199 --> 00:02:39,576
‫ذلك ما قلته بالضبط.

65
00:02:40,994 --> 00:02:42,203
‫هذه هي ابنتي.

66
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
‫حسناً، أنا لا أنتقدك.

67
00:02:44,831 --> 00:02:47,625
‫لكن عديني أن تبقي الأمر بسيطاً يا "بيكا".

68
00:02:48,042 --> 00:02:50,003
‫احتسي شرابك وواصلي الكتابة،

69
00:02:50,086 --> 00:02:52,005
‫بل ودخني بعض الحشائش،

70
00:02:52,088 --> 00:02:53,756
‫لكن لا تقربي الأشياء الثقيلة.

71
00:02:54,424 --> 00:02:56,926
‫وكفي عن ذلك التذوق و الشم.

72
00:02:57,093 --> 00:02:58,970
‫ذلك مقزز.

73
00:02:59,512 --> 00:03:00,638
‫ماذا عن الجنس الفموي؟

74
00:03:03,641 --> 00:03:05,184
‫"هانك". يجب أن ننصرف.

75
00:03:05,351 --> 00:03:08,229
‫حمداً للرب يا "تشارلي"!
‫سأذهب إلى أي مكان معك.

76
00:03:08,313 --> 00:03:11,566
‫هل تعلم ما السبب؟
‫لأن ابنتي تسألني عن الجنس الفموي.

77
00:03:12,191 --> 00:03:13,318
‫إلى أين نذهب؟

78
00:03:13,401 --> 00:03:16,362
‫يريدك "أتيكوس" على متن طائرته
‫"إير فورس 69" على الفور.

79
00:03:16,446 --> 00:03:17,864
‫يبدو هذا مرهقاً.

80
00:03:18,323 --> 00:03:21,117
‫ذاك الشخص أشبه بجرو "روك أند رول" مُعاق.

81
00:03:21,200 --> 00:03:22,410
‫هلا تنفصل عنه من أجلي.

82
00:03:22,493 --> 00:03:23,995
‫كلا، لن أنفصل عنه. لا أستطيع.

83
00:03:24,078 --> 00:03:25,997
‫لن أفعل ذلك. إنه أكبر عملائي يا "هانك".

84
00:03:26,080 --> 00:03:28,625
‫آسف، لكنه كذلك بالفعل.
‫كم أسطوانة موسيقية بعتها؟

85
00:03:28,708 --> 00:03:30,293
‫هل تضع ظلاً للعيون يا "تشارلي"؟

86
00:03:32,211 --> 00:03:33,296
‫- "بيكا".
‫- "تشارلي".

87
00:03:33,546 --> 00:03:35,590
‫- يجب أن أخذ والدك منك الآن.
‫- خذه.

88
00:03:35,715 --> 00:03:36,925
‫أبعده عن ناظري.

89
00:03:37,008 --> 00:03:38,426
‫هل تمانعان بقائي هنا؟

90
00:03:38,551 --> 00:03:41,387
‫حيث قوم ببعض الكتابة، و أدعو بعض الأشخاص؟

91
00:03:41,512 --> 00:03:45,308
‫أياً كان ما تحتاجينه. لدي خمر
‫وأفلام إباحية، ولعبة قاموس الصور.

92
00:03:46,559 --> 00:03:47,727
‫استمتعي.

93
00:03:49,020 --> 00:03:51,564
‫ممنوع الجنس الفموي.

94
00:04:41,864 --> 00:04:44,075
‫مرحباً بكما على متن طائرة "إير فورس 69"،

95
00:04:44,200 --> 00:04:46,744
‫حيث تُعد كل أمنية لكما أوامرأً لنا.

96
00:04:46,828 --> 00:04:47,954
‫حقاً؟

97
00:04:48,037 --> 00:04:49,580
‫يرغمنا "أتيكوس" على قول هذا الهراء.

98
00:04:50,248 --> 00:04:52,417
‫لكن سنتغازل إن أردتما ذلك.

99
00:04:53,293 --> 00:04:54,585
‫حسناً.

100
00:05:00,258 --> 00:05:02,093
‫"كرول"، الدنماركي الإنجليزي.

101
00:05:02,218 --> 00:05:03,636
‫كيف الحال يا جبل السحر؟

102
00:05:03,720 --> 00:05:04,637
‫أرني بعض الحب.

103
00:05:04,804 --> 00:05:06,806
‫لا حب.

104
00:05:07,307 --> 00:05:09,892
‫"كرولر"، أعرفك إلى "تشارلي رانكل".

105
00:05:09,976 --> 00:05:12,478
‫سأبقي عيني عليك، عليكما.

106
00:05:12,854 --> 00:05:13,771
‫مفهوم؟

107
00:05:15,189 --> 00:05:16,024
‫حديث طيب.

108
00:05:28,036 --> 00:05:29,245
‫"هانك".

109
00:05:30,788 --> 00:05:31,998
‫شكراً لقدومك.

110
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
‫لم أنا هنا؟

111
00:05:36,127 --> 00:05:38,337
‫- ليس لدي شيء.
‫- ماذا تعني؟

112
00:05:38,588 --> 00:05:42,592
‫هل تعرف مقدار المال الذي يدفعونه لي
‫لأؤلف موسيقى هذا الشيء اللعين؟

113
00:05:42,675 --> 00:05:43,676
‫كلا.

114
00:05:43,760 --> 00:05:46,095
‫مال أكثر مما ستراه في حياتك كلها.

115
00:05:46,220 --> 00:05:48,514
‫لكنني جنيت قدراً وافياً من المال
‫في عز أيامي.

116
00:05:48,931 --> 00:05:50,099
‫كم هذا لطيف!

117
00:05:50,224 --> 00:05:52,643
‫أمال وأحلام طبقتك العاملة.

118
00:05:53,061 --> 00:05:55,646
‫هل تعلم عدد الأغاني التي كتبتها
‫لمغامرتنا هذه؟

119
00:05:55,855 --> 00:05:56,898
‫كلا، لكن،

120
00:05:57,565 --> 00:05:58,483
‫لما لا تخبرني؟

121
00:05:58,983 --> 00:06:00,109
‫لا شيء.

122
00:06:00,568 --> 00:06:03,321
‫لم أكتب شيئاً مطلقاً.

123
00:06:03,780 --> 00:06:06,074
‫- لا يبدو هذا جيداً
‫- ليس جيداً بالفعل.

124
00:06:06,199 --> 00:06:08,785
‫- إنه مريع.
‫- ولكنه غير صحيح كذلك.

125
00:06:08,868 --> 00:06:10,787
‫عزفت لي أغنية في حفلتك تلك الليلة.

126
00:06:10,870 --> 00:06:12,872
‫كتبت تلك الأغنية عندما كنت أبلغ 12 عاماً.

127
00:06:12,997 --> 00:06:14,499
‫كنت أحاول إعادة تدويرها.

128
00:06:14,582 --> 00:06:16,292
‫هذا على الأرجح سبب كونها بدت مريعة.

129
00:06:16,375 --> 00:06:20,463
‫تباً لك! لم تكن رديئة حسب رأي حكام مسابقة
‫مواهب طلاب الصف الـ9.

130
00:06:20,671 --> 00:06:22,048
‫ماذا أفعل هنا؟

131
00:06:22,590 --> 00:06:23,758
‫"هانك".

132
00:06:24,175 --> 00:06:25,676
‫أحتاج إليك يا "هانك".

133
00:06:25,760 --> 00:06:28,679
‫أحتاج أن أصل إلى جوهر قصة الحب هذه.

134
00:06:28,763 --> 00:06:31,891
‫أريدك أن تنيرني.

135
00:06:31,974 --> 00:06:33,643
‫كنت غنياً وشهيراً لفترة طويلة،

136
00:06:33,726 --> 00:06:37,897
‫لدرجة أنني لا أظن أنني بت أعرف
‫ما يعنيه كونك بشرياً.

137
00:06:38,022 --> 00:06:41,734
‫أنت حقيقي يا "هانك". أنت رجل حقيقي.

138
00:06:41,859 --> 00:06:46,155
‫أنت رجل يحب امرأة لا تبادله الحب.

139
00:06:47,365 --> 00:06:49,575
‫إنها تبادلني الحب. الأمر معقد.

140
00:06:50,118 --> 00:06:51,577
‫أحب زوجتي وهي تحبني.

141
00:06:51,702 --> 00:06:53,996
‫نحن مرتبطان، الأمر ليس بذلك التعقيد.

142
00:06:54,080 --> 00:06:56,082
‫- أنت تضاجع نساءً غيرها.
‫- ذلك مختلف.

143
00:06:56,290 --> 00:06:57,125
‫كيف ذلك؟

144
00:06:58,209 --> 00:06:59,919
‫هل تتبول يا "هانك"؟

145
00:07:00,461 --> 00:07:01,504
‫هل تتغوط؟

146
00:07:01,838 --> 00:07:04,757
‫هناك عناصر في الجسم البشري تحتاج أن تُخرج.

147
00:07:04,841 --> 00:07:06,425
‫القذف أحد تلك العناصر.

148
00:07:06,509 --> 00:07:07,969
‫صحيح، وهنا يأتي دور الاستمناء.

149
00:07:08,136 --> 00:07:09,887
‫كلا. استمناء؟

150
00:07:10,221 --> 00:07:14,642
‫الاستمناء للفقراء، والمضطهدين،
‫والصامتين غير القابلين للمضاجعة.

151
00:07:14,725 --> 00:07:17,728
‫أسير في الشارع و أجد النساء
‫يقدمن أنفسهن إلي.

152
00:07:17,895 --> 00:07:19,647
‫إنهن يردن استخراج سوائلي.

153
00:07:19,772 --> 00:07:21,357
‫هذا شرف وامتياز يا "هانك".

154
00:07:21,482 --> 00:07:24,694
‫أي وغد قد يرفض شيء كهذا؟

155
00:07:24,777 --> 00:07:26,571
‫- ماذا عن امرأتك؟
‫- ماذا عنها؟

156
00:07:26,737 --> 00:07:27,822
‫ماذا عن احتياجاتها؟

157
00:07:27,947 --> 00:07:29,282
‫الزوجات مختلفات.

158
00:07:29,365 --> 00:07:32,034
‫لا يستنفذن انفسهن كما نفعل.

159
00:07:32,577 --> 00:07:33,703
‫إنهن سيدات.

160
00:07:34,036 --> 00:07:36,289
‫حسناً، يبدو أنك فهمت كل شيء. سأنصرف.

161
00:07:36,497 --> 00:07:37,999
‫كلا، أرجوك.

162
00:07:38,207 --> 00:07:39,417
‫ابق، رجاءً.

163
00:07:40,710 --> 00:07:45,715
‫سأستقل الطائرة إلى "نيويورك" لأعزف موسيقاي
‫لمنتجي "برودواي"

164
00:07:45,882 --> 00:07:47,175
‫لكن ليس لديك أية موسيقى.

165
00:07:47,425 --> 00:07:51,721
‫ولهذا يجب علي أن أفهم القصة.
‫حالما أفهم القصة،

166
00:07:51,804 --> 00:07:54,098
‫ستتدفق الموسيقى مني

167
00:07:54,223 --> 00:07:58,269
‫مثل عاصفة كبيرة من الغوط
‫بعد عشاء من الكاري الهولندي.

168
00:07:58,811 --> 00:08:00,146
‫بالحديث عن ذلك،

169
00:08:00,229 --> 00:08:03,733
‫يجب أن أسقط ما لدي في المسبح
‫قبل أن ألوث سروالي الجلدي.

170
00:08:03,858 --> 00:08:06,068
‫يبلغ سعر هذا السروال 7 آلاف دولار.

171
00:08:06,194 --> 00:08:07,778
‫من الجيد أن تكون الملك.

172
00:08:07,987 --> 00:08:09,489
‫خذ راحتك يا "هانك".

173
00:08:09,572 --> 00:08:14,076
‫هناك بيتزا وكوكايين و عصير تفاح.

174
00:08:14,577 --> 00:08:15,786
‫مرحباً يا حبيبتي.

175
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
‫مرحباً يا "هانك".

176
00:08:17,497 --> 00:08:18,789
‫سيدة "فيتش".

177
00:08:18,998 --> 00:08:21,501
‫أو يجب أن أقول السيدة الجذابة.

178
00:08:23,211 --> 00:08:25,129
‫كنت أتطلع إلى محادثتك.

179
00:08:25,296 --> 00:08:26,506
‫بشأن؟

180
00:08:27,006 --> 00:08:28,382
‫علاقة بلا زواج.

181
00:08:28,549 --> 00:08:30,009
‫رباه!

182
00:08:30,092 --> 00:08:31,677
‫أعلم أن زوجي لعوب.

183
00:08:31,802 --> 00:08:32,887
‫حقاً؟

184
00:08:33,346 --> 00:08:34,388
‫لكننا عقدنا اتفاقاً.

185
00:08:34,597 --> 00:08:35,806
‫هل أنت متأكدة؟

186
00:08:35,890 --> 00:08:40,520
‫لم نناقشه في الحقيقة، لكن لدي احتياجات
‫أنا الأخرى، كما تعلم.

187
00:08:40,645 --> 00:08:41,854
‫هذا ما قلته.

188
00:08:42,063 --> 00:08:44,065
‫أقصد أن ذلك مفهوم كلياً.

189
00:08:44,273 --> 00:08:46,484
‫هل تود أن تهتم بتلك الاحتياجات يا "هانك"؟

190
00:08:46,776 --> 00:08:48,778
‫أنا؟ لماذا أنا؟

191
00:08:48,986 --> 00:08:54,909
‫لأن كل هراء الرجل الطفولي الأحمق
‫و الـ"روك أند رول" أصبح مبتذلاً.

192
00:08:55,284 --> 00:08:58,871
‫أحتاج رجلاً واقعياً، من العالم الواقعي.

193
00:08:59,580 --> 00:09:01,791
‫هل لديك الرجولة الكافية
‫لتكون بهذه الواقعية؟

194
00:09:01,874 --> 00:09:03,167
‫لا أظن ذلك.

195
00:09:03,292 --> 00:09:05,795
‫في الواقع، تحدثي مع نصفي الثاني الأفضل
‫المنفصلة عني.

196
00:09:05,878 --> 00:09:08,881
‫ستخبرك أنني أصنف أفضل
‫في خانة الرجل الطفولي الأحمق.

197
00:09:09,006 --> 00:09:11,133
‫"كارين"؟ إنها تتحدث عنك دائماً.

198
00:09:11,217 --> 00:09:12,426
‫- حقاً؟
‫- أجل.

199
00:09:12,510 --> 00:09:13,594
‫هذا لطيف، ماذا تقول؟

200
00:09:13,803 --> 00:09:15,012
‫كفى حديثاً عن "كارين".

201
00:09:15,888 --> 00:09:18,099
‫ولكن أليس ذلك غريباً، بما أنها تعمل لديك؟

202
00:09:18,182 --> 00:09:20,309
‫أنا أدفع لـ"كارين" لتجديد تصميم منزلي.

203
00:09:20,393 --> 00:09:24,730
‫إذا كانت تظن أنها ستحصل على أكثر من
‫مجرد راتب لقاء خدماتها، فتباً لها!

204
00:09:25,273 --> 00:09:26,357
‫كل شيء جائز يا "هانك".

205
00:09:26,482 --> 00:09:29,902
‫أرى أنك تشاركين زوجك في نظرته العوجاء
‫حيال حقوق الآخرين.

206
00:09:30,027 --> 00:09:31,153
‫هذا لطيف نوعاً ما.

207
00:09:31,571 --> 00:09:33,990
‫لا أريد أن ألوي ذراعك، لكن،

208
00:09:34,073 --> 00:09:36,284
‫أود أن آخذ يدك هذه

209
00:09:36,492 --> 00:09:37,994
‫و أقحمها في تنورتي.

210
00:09:45,501 --> 00:09:47,295
‫هل تحاول مضاجعة زوجة رب عملك؟

211
00:09:47,670 --> 00:09:48,796
‫ألا تدخل مطلقاً؟

212
00:09:48,879 --> 00:09:50,798
‫"كرولر"، ليس الأمر كما يبدو لك.

213
00:09:50,923 --> 00:09:53,342
‫أنا لحم وحسب. رجل من لحم.
‫وأنت تعرف معنى ذلك.

214
00:09:53,426 --> 00:09:54,385
‫أنت تعرف.

215
00:09:54,468 --> 00:09:55,720
‫أعطني العذر وحسب يا صاح.

216
00:09:56,262 --> 00:09:57,930
‫لن تسمعني قادماً حتى.

217
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
‫سأفتح وجنتيك اللعينين على مصرعيهما.

218
00:10:02,393 --> 00:10:05,146
‫سيرفرفان كأشرعة سفينة "إتش إم إس باونتي".

219
00:10:05,646 --> 00:10:07,898
‫وسترى مدى جاذبيتك آنذاك يا بني.

220
00:10:13,863 --> 00:10:15,031
‫ما الذي تفعله؟

221
00:10:15,239 --> 00:10:17,074
‫ماذا يبدو أنني فاعل؟ أستعد للإقلاع.

222
00:10:17,408 --> 00:10:18,701
‫ما خطبك؟ انت تتعرق كخنزير.

223
00:10:20,369 --> 00:10:21,871
‫تعرف مدى خوفي من الطيران.

224
00:10:21,996 --> 00:10:23,205
‫كلا. لم أطر أبداً برفقتك.

225
00:10:23,289 --> 00:10:25,207
‫لأنني لا أستقل طائرة أبداً يا "هانك".

226
00:10:25,374 --> 00:10:26,626
‫هذا يخيفني بشدة.

227
00:10:27,335 --> 00:10:29,879
‫ما الذي يمنع هذا الشيء من الوقوع
‫وسط المحيط؟

228
00:10:30,004 --> 00:10:31,422
‫أولاً، سنذهب إلى "نيويورك".

229
00:10:31,505 --> 00:10:32,423
‫ولا يوجد محيط.

230
00:10:32,673 --> 00:10:33,883
‫هذا أسوأ!

231
00:10:34,091 --> 00:10:35,301
‫هذا موت يقيني!

232
00:10:35,635 --> 00:10:37,261
‫حسناً، اربط حزامك وحسب يا صاح.

233
00:10:37,386 --> 00:10:39,180
‫هذا الهراء غريب جداً لي، سأنصرف.

234
00:10:39,597 --> 00:10:42,266
‫"هانك".

235
00:10:42,725 --> 00:10:43,809
‫"هانك".

236
00:10:50,066 --> 00:10:53,027
‫- مرحباً.
‫- تعجزين عن البقاء بعيدة عني، أليس كذلك؟

237
00:10:54,070 --> 00:10:55,071
‫ماذا تفعل هنا؟

238
00:10:55,196 --> 00:10:58,866
‫- ملك الفطائر طلب حضوري.
‫- وأنا كذلك.

239
00:10:59,408 --> 00:11:02,370
‫فهمت الأمر. إنه يبحث عن ملهمة، أليس كذلك؟

240
00:11:02,495 --> 00:11:03,913
‫من يقول إنني مهتمة به؟

241
00:11:04,038 --> 00:11:05,247
‫جئت إلى هنا، أليس كذلك؟

242
00:11:06,082 --> 00:11:07,583
‫ربما سمعت أنك ستتواجد هنا.

243
00:11:07,792 --> 00:11:08,959
‫ربما سمعت. حقاً؟

244
00:11:09,085 --> 00:11:10,127
‫ربما.

245
00:11:10,711 --> 00:11:12,004
‫وربما أتيت مع صديقة وحسب.

246
00:11:13,547 --> 00:11:14,965
‫يا إلهي!

247
00:11:15,216 --> 00:11:16,509
‫كلا، أنا على ما يرام

248
00:11:16,592 --> 00:11:17,718
‫أنا على ما يرام.

249
00:11:19,470 --> 00:11:21,180
‫- "فرانك"!
‫- الأرملة.

250
00:11:21,972 --> 00:11:23,808
‫- نادني "توردي".
‫- حسناً.

251
00:11:23,891 --> 00:11:25,101
‫جميل.

252
00:11:25,226 --> 00:11:26,727
‫وضعت قضيبك في فمي، أتذكر؟

253
00:11:26,811 --> 00:11:28,020
‫بالطبع، من يمكنه أن ينسى؟

254
00:11:28,104 --> 00:11:30,606
‫لديه عضو مبهر بالفعل.

255
00:11:30,856 --> 00:11:33,818
‫يمكنه أن يزبد المدرج بذلك العضو.

256
00:11:34,360 --> 00:11:36,695
‫- جيد معرفة ذلك.
‫- أنتما صديقتان مقربتان الآن؟

257
00:11:36,779 --> 00:11:37,613
‫أجل.

258
00:11:37,696 --> 00:11:39,657
‫لدينا حتماً أمور كثيرة مشتركة، أليس كذلك؟

259
00:11:39,782 --> 00:11:42,493
‫كنا نمتطي نفس القضيب وخلافه.

260
00:11:45,663 --> 00:11:47,206
‫هل أنت باق أم راحل؟

261
00:11:48,999 --> 00:11:50,835
‫هل أنت باق أم راحل يا "هانك"؟

262
00:11:55,506 --> 00:11:57,967
‫حسناً، ألبوم "راديوهيد" المفضل.

263
00:11:58,092 --> 00:11:59,468
‫هذا سهل، ولا واحد.

264
00:11:59,593 --> 00:12:02,012
‫- ذلك الهراء رائع جداً بالنسبة لي.
‫- إليك عني.

265
00:12:02,721 --> 00:12:03,722
‫حسناً، إليك واحدة.

266
00:12:06,725 --> 00:12:09,270
‫الوجه الثاني، المقطع الثالث،
‫"بيوت الأتقياء"،

267
00:12:09,353 --> 00:12:12,273
‫أداء فريق موسيقي صغير يدعى "ليد زيبلين".

268
00:12:14,316 --> 00:12:15,443
‫"نو كوارتر".

269
00:12:15,776 --> 00:12:17,987
‫أنت بارعة.

270
00:12:18,070 --> 00:12:19,280
‫ليس لديك أدنى فكرة.

271
00:12:19,572 --> 00:12:21,782
‫لقد ورثت مجموعة أشرطة عمي الراحل،

272
00:12:21,866 --> 00:12:26,787
‫و قضيت سنوات في غرفة طفولتي
‫أستمع للأشرطة وحسب.

273
00:12:27,455 --> 00:12:28,789
‫هذا كل شيء؟

274
00:12:30,875 --> 00:12:32,209
‫يجب أن تعلم يا "هانك"

275
00:12:32,293 --> 00:12:34,462
‫أنني كنت طالبة صالحة كاثوليكية صغيرة

276
00:12:35,421 --> 00:12:36,505
‫حتى فترة معينة.

277
00:12:37,256 --> 00:12:39,341
‫هل تحاولين إثارتي؟

278
00:12:40,509 --> 00:12:43,387
‫هل فكرت في ذلك الأمر؟

279
00:12:44,096 --> 00:12:45,181
‫أي أمر؟

280
00:12:45,264 --> 00:12:47,183
‫قلت إنك قد تفعلين شيئاً بي،

281
00:12:47,641 --> 00:12:49,310
‫وتخرجين أفضل ما في.

282
00:12:49,393 --> 00:12:51,312
‫قلت إنك قد تكونين ساعدي،

283
00:12:51,687 --> 00:12:53,981
‫وتساعدينني لكي أتقن عملي.

284
00:12:55,024 --> 00:12:56,692
‫لست متأكدة يا "هانك".

285
00:12:57,193 --> 00:12:59,487
‫شيء ما ينبئني أنك تثيرين مشاكل
‫أكثر مما تستحقين.

286
00:13:00,196 --> 00:13:01,405
‫كلا.

287
00:13:01,489 --> 00:13:06,076
‫يمكنني أن أتجاوز كل المشاكل
‫يا آنسة "مياجي".

288
00:13:06,869 --> 00:13:08,370
‫يريد "أتيكوس" محادثتك.

289
00:13:08,496 --> 00:13:10,206
‫حسناً.

290
00:13:10,331 --> 00:13:11,499
‫ليس أنت يا عزيزتي.

291
00:13:12,166 --> 00:13:14,084
‫قلت لك إنه يحاول أن يغويك.

292
00:13:14,502 --> 00:13:16,795
‫الأمر ليس بالسهولة التي يبدو عليها.

293
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
‫ألا أعرف ذلك؟

294
00:13:22,426 --> 00:13:23,969
‫يالها من غرفة نوم مرضية يا صاح!

295
00:13:24,678 --> 00:13:25,513
‫ليست غرفة نوم.

296
00:13:25,596 --> 00:13:29,016
‫إنها كنيستي الإيروسية.

297
00:13:30,726 --> 00:13:33,145
‫وهذا لا يبدو مقززاً على الإطلاق.

298
00:13:34,188 --> 00:13:36,565
‫- الجواب هو أجل.
‫- معذرة؟

299
00:13:36,857 --> 00:13:40,778
‫أود أن أدخل في علاقة معك.

300
00:13:41,195 --> 00:13:46,158
‫علاقة مبنية فقط على المتعة الجنسية
‫ونقل الإلهام.

301
00:13:47,493 --> 00:13:48,577
‫آسفة يا "أتيكوس"،

302
00:13:48,661 --> 00:13:50,704
‫لكن الجواب هو كلا.

303
00:13:50,996 --> 00:13:54,667
‫قال "طوني" إنك كنت أشبه بمعجزة.

304
00:13:55,000 --> 00:14:00,798
‫عندما دخلت حياته، كان عالقاً وثملاً
‫ومنتشياً بالهيروين،

305
00:14:01,006 --> 00:14:04,885
‫وبعد يومين استطاع تأليف أغاني
‫تكفي لألبوم مزدوج.

306
00:14:06,011 --> 00:14:09,598
‫أود بشدة أن أستفيد من نفس المنافع،

307
00:14:09,682 --> 00:14:15,604
‫وفي المقابل ستجربين السفر على الدرجة
‫الأولى ومخدرات من أعلى طراز

308
00:14:16,981 --> 00:14:18,065
‫وحلي في بعض الأحيان

309
00:14:18,190 --> 00:14:22,278
‫وقضيب نجم "روك" قوي يبلغ طوله 59 بوصة.

310
00:14:22,486 --> 00:14:23,904
‫ذلك من القضيب حتى الحشفة.

311
00:14:23,988 --> 00:14:26,907
‫وهذا هو أعلى طول متوسط.
‫لا تصدقي ما تقرأينه.

312
00:14:26,991 --> 00:14:29,618
‫تبدو هذه فرصة العمر بالفعل.

313
00:14:30,077 --> 00:14:32,997
‫لكن ليس الأمر بهذه البساطة.

314
00:14:33,080 --> 00:14:34,790
‫ولماذا ليس الأمر بهذه البساطة؟

315
00:14:35,374 --> 00:14:39,003
‫حسناً، سأشتري لك سيارة ألمانية،
‫لكن هذا هو الحد الأقصى.

316
00:14:39,211 --> 00:14:41,046
‫"أتيكوس"، زوجتك في الخارج.

317
00:14:41,297 --> 00:14:42,882
‫أجل، لكنني وضعت لها مخدراً.

318
00:14:43,048 --> 00:14:45,467
‫ماذا؟ هذا مريع.

319
00:14:45,593 --> 00:14:48,012
‫أهو كذلك؟ لماذا؟

320
00:14:48,095 --> 00:14:49,305
‫لأنك خدرت زوجتك.

321
00:14:50,180 --> 00:14:51,098
‫إنها تحب المخدرات.

322
00:14:52,308 --> 00:14:57,980
‫اسمعي، لست معتاداً على طلب صنائع جنسية.

323
00:14:58,147 --> 00:15:00,232
‫في العادة، إنها تأتيني بسهولة وحسب.

324
00:15:00,357 --> 00:15:03,068
‫أعلم ذلك حقاً.

325
00:15:03,402 --> 00:15:08,282
‫كل ما في الأمر هو أنني عندما أرتبط بشخص،
‫أمضي معه حتى النهاية.

326
00:15:08,490 --> 00:15:09,700
‫يبدو هذا مبهجاً.

327
00:15:10,993 --> 00:15:13,704
‫أحتاج أن أعرف ما الذي نحاول إنجازه هنا.

328
00:15:14,204 --> 00:15:15,456
‫أوبرا "روك".

329
00:15:16,373 --> 00:15:18,792
‫عن الحب.

330
00:15:18,876 --> 00:15:21,962
‫رائع. حسناً. اعزف لي شيئاً.

331
00:15:23,130 --> 00:15:24,590
‫أنت تمزحين، أليس كذلك؟

332
00:15:24,882 --> 00:15:26,383
‫يجب أن أقوم بتجربة أداء لك؟

333
00:15:26,842 --> 00:15:27,801
‫هل تظنين أننا سننجو؟

334
00:15:27,885 --> 00:15:31,305
‫كانت حديقة "ماديسون سكوير"
‫مكانه المفضل للعزف.

335
00:15:32,514 --> 00:15:34,975
‫وعدني "أتيكوس" أن يأخذني إلى هناك.

336
00:15:35,601 --> 00:15:38,646
‫سوف أنثر رماده في كافة أرجاء المكان.

337
00:15:39,063 --> 00:15:40,689
‫هل ذلك صحي؟

338
00:15:42,483 --> 00:15:43,984
‫ما الذي تخاف منه أيها الصغير؟

339
00:15:44,485 --> 00:15:45,569
‫هذا،

340
00:15:47,196 --> 00:15:50,407
‫غريب. هذا الطيران.

341
00:15:51,075 --> 00:15:52,451
‫ما أسوأ شيء قد يحدث؟

342
00:15:52,868 --> 00:15:55,955
‫أن ينتهي بنا المطاف رماداً في جرة؟

343
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
‫ياله من أمر جلل!

344
00:15:58,791 --> 00:16:02,002
‫مجرد غبار تحمله الريح أيها الأقرع السخيف.

345
00:16:04,713 --> 00:16:06,590
‫تذكرينني بزوجتي السابقة.

346
00:16:08,300 --> 00:16:09,426
‫ألا تزال تحبها؟

347
00:16:09,802 --> 00:16:13,597
‫في لحظات كهذه، عندما أنظر للموت في عينيه،

348
00:16:13,722 --> 00:16:16,392
‫أدرك أنني لا أزال أكن لها مشاعر كثيرة.

349
00:16:17,518 --> 00:16:19,019
‫أجل، إنها أم ابني.

350
00:16:19,103 --> 00:16:20,854
‫كلا. يؤسفني ذلك.

351
00:16:20,980 --> 00:16:25,859
‫أشعر أن حياتي تدهورت منذ انفصالنا.

352
00:16:25,985 --> 00:16:28,904
‫لكنني حظيت بتجارب جنسية رائعة.

353
00:16:29,571 --> 00:16:32,116
‫وجمعت نساءً كثيرات في مخزن الاستمناء.

354
00:16:36,078 --> 00:16:36,954
‫هذا أمر عبقري.

355
00:16:37,037 --> 00:16:40,457
‫لا أزال أحبها.

356
00:16:42,584 --> 00:16:43,836
‫تعال إلى هنا.

357
00:16:44,712 --> 00:16:46,171
‫اقترب أيها الفتى الصغير.

358
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
‫لا بأس.

359
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
‫لا بأس. مررت بهذا أيضاً.

360
00:16:58,058 --> 00:16:59,018
‫هذا لطيف.

361
00:16:59,184 --> 00:17:00,602
‫أجل، هذا لطيف.

362
00:17:12,239 --> 00:17:14,533
‫ها هو ذا.

363
00:17:16,076 --> 00:17:18,495
‫ها هو رجلك الصغير.

364
00:17:19,371 --> 00:17:21,582
‫هيا أيها الرجل الصغير.

365
00:17:22,458 --> 00:17:25,419
‫قم واستقم لأجل "توردي".

366
00:17:26,462 --> 00:17:30,090
‫دع "توردي" تقذف بمشاكلك.

367
00:17:31,008 --> 00:17:33,469
‫ها أنت ذا.

368
00:17:39,683 --> 00:17:41,727
‫أنت سريع القذف، أليس كذلك؟

369
00:17:43,187 --> 00:17:44,480
‫هنيئاً لك!

370
00:17:44,688 --> 00:17:46,065
‫نلت منالك.

371
00:17:46,774 --> 00:17:48,233
‫استرح يا عزيزي.

372
00:17:50,527 --> 00:17:52,613
‫قد أطلب منك أن تأتيني من الدبر لاحقاً.

373
00:17:52,863 --> 00:17:54,448
‫إنه صغير جداً على المقدمة،

374
00:17:54,573 --> 00:17:57,910
‫لكنه بالحجم المناسب للمؤخرة.

375
00:18:00,079 --> 00:18:04,083
‫كان قضيب "طوني" كبيراً جداً
‫بالنسبة لذلك النوع من المضاجعة.

376
00:18:08,754 --> 00:18:10,172
‫لماذا؟

377
00:18:12,549 --> 00:18:14,760
‫هذا ما ينقص حياتي.

378
00:18:15,552 --> 00:18:17,596
‫الرومانسية و الاشتياق.

379
00:18:17,805 --> 00:18:19,306
‫ماذا عن السيد "فيتش"؟

380
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
‫لا يمكنك أن تشتاق لشخصية كرتونية.

381
00:18:22,226 --> 00:18:23,894
‫أقصد، لا تسئ فهمي.

382
00:18:23,977 --> 00:18:28,273
‫لقد كان فتى طيباً حقاً
‫ومليئاً بالمشاعر و الرجولة و الروعة.

383
00:18:28,357 --> 00:18:35,155
‫ثم تحول ذلك الفتى إلى نجم "روك"،
‫وقد نال ذلك النجم كل ما أراده و أكثر.

384
00:18:36,281 --> 00:18:39,701
‫ثم فقد ارتباطه بالواقع مع مرور الوقت.

385
00:18:40,285 --> 00:18:42,663
‫أريد فقط أن أشتاق لأحد،

386
00:18:44,248 --> 00:18:46,250
‫كما تشتاق أنت لـ"كارين".

387
00:18:46,708 --> 00:18:48,043
‫رباه! حسناً.

388
00:18:52,339 --> 00:18:55,008
‫هيا.

389
00:18:55,134 --> 00:18:56,385
‫لنفعل هذا.

390
00:18:57,427 --> 00:18:59,096
‫تود جنساً فموياً من السيدة الآن؟

391
00:18:59,179 --> 00:19:01,014
‫"كرول"، ليس الأمر كما يبدو.

392
00:19:04,685 --> 00:19:06,145
‫أنت مستمتع بهذا، أليس كذلك؟

393
00:19:06,353 --> 00:19:07,354
‫ليس لديك أدنى فكرة.

394
00:19:08,772 --> 00:19:11,233
‫اهبطوا بهذه الطائرة اللعينة فوراً.

395
00:19:12,693 --> 00:19:14,987
‫لماذا؟ سوف تتحطم، أليس كذلك؟

396
00:19:15,154 --> 00:19:17,739
‫أريد هذه العاهرة المثيرة للشفقة
‫خارج طائرتي.

397
00:19:17,865 --> 00:19:20,409
‫هذه طائرتي الخاصة و أنا من يضع القواعد!

398
00:19:20,742 --> 00:19:22,119
‫لماذا لا تهبط الطائرة؟

399
00:19:22,202 --> 00:19:25,247
‫لماذا لا تعمل محركات الهبوط؟

400
00:19:25,330 --> 00:19:26,290
‫ما الذي فعلته؟

401
00:19:26,373 --> 00:19:30,961
‫كانت تحاول إغوائي رغم وجود زوجتي
‫على متن الطائرة.

402
00:19:33,964 --> 00:19:35,257
‫هل هي حية؟

403
00:19:36,341 --> 00:19:37,676
‫إنها بخير. عودي للنوم.

404
00:19:37,759 --> 00:19:41,221
‫هذا هراء. من الواضح أنه غاضب
‫لأنني لم أهتم بمضاجعته.

405
00:19:41,305 --> 00:19:42,514
‫علمت ذلك.

406
00:19:42,681 --> 00:19:45,017
‫علمت انك بقرة لعينة!

407
00:19:45,100 --> 00:19:47,519
‫- ظننت أننا صديقتان؟
‫- لم نعد كذلك؟

408
00:19:47,603 --> 00:19:51,148
‫- أنت مدمرة زيجات لعينة!
‫- كلا. لا أصدق هذا ولو لوهلة.

409
00:19:51,273 --> 00:19:52,858
‫لا أهتم ما إذا كنت تصدق.

410
00:19:52,941 --> 00:19:59,656
‫ولت، وسأخبر مجتمع الـ"روك أند رول" أنك
‫مصابة بالثؤلول والتهاب المهبل البكتيري.

411
00:19:59,740 --> 00:20:00,782
‫هذه وضاعة بالغة!

412
00:20:00,866 --> 00:20:04,077
‫حسناً، أهبط هذه الطائرة اللعينة،
‫لكن إن انصرفت فسأذهب أنا الآخر

413
00:20:04,161 --> 00:20:07,372
‫وحينئذ يمكنك إنهاء مسرحيتك الموسيقية
‫بنفسك، أيها الأصهب المدلل.

414
00:20:07,497 --> 00:20:10,292
‫واجمع شتاتك زيجتك لأن زوجتك تبحث عن غريب.

415
00:20:12,794 --> 00:20:15,005
‫حسناً، هذه ثاني مرة تلمسني فيها يا صاح.

416
00:20:15,088 --> 00:20:18,008
‫استحققتها أول مرة لأنني
‫أفسدت البيانو والكوكايين الخاص بك.

417
00:20:18,091 --> 00:20:20,886
‫لكنني لم استحق هذه الصفعة المثيرة للشفقة.

418
00:20:21,261 --> 00:20:22,721
‫هل تعلم إلام يدعو هذا؟

419
00:20:23,597 --> 00:20:24,806
‫قرصة الحلمات.

420
00:20:26,600 --> 00:20:27,893
‫أبعدوه عني.

421
00:20:32,272 --> 00:20:34,107
‫يا إلهي!

422
00:20:34,191 --> 00:20:36,401
‫سيبدأ الأمر.

423
00:20:36,568 --> 00:20:38,278
‫"هانك".

424
00:20:38,362 --> 00:20:39,655
‫أمسكني!

425
00:20:39,780 --> 00:20:44,576
‫اهدأ يا "رانكس". إن كنت هذه هي النهاية،
‫فهذا يوم مناسب للموت.

426
00:20:52,376 --> 00:20:53,460
‫يا إلهي!

427
00:20:58,090 --> 00:21:00,425
‫"طوني"!

428
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
‫كلا!

429
00:21:11,061 --> 00:21:13,272
‫شكراً لدفاعك عني!

430
00:21:13,689 --> 00:21:16,316
‫على الرحب والسعة. ومن كان ليفعل غير ذلك؟

431
00:21:16,483 --> 00:21:20,570
‫كونك تابعة و وضاجعت الكثير
‫من رجال الـ"روك"

432
00:21:20,696 --> 00:21:22,281
‫لا يعني أنك لست امرأة ذات فضيلة.

433
00:21:22,447 --> 00:21:24,866
‫ولا أصدق لوهلة أنك مصابة
‫بالتهاب المهبل البكتيري.

434
00:21:24,950 --> 00:21:26,952
‫- أو ثؤلول.
‫- إذا كان هذا رأيك.

435
00:21:27,077 --> 00:21:28,578
‫هيا يا "تشرشل".

436
00:21:28,912 --> 00:21:30,122
‫أدخله.

437
00:21:30,247 --> 00:21:32,040
‫ربما لا أستطيع ذلك. أنا مذعور.

438
00:21:32,165 --> 00:21:33,250
‫هيا يا رئيس الوزراء.

439
00:21:33,375 --> 00:21:35,711
‫إذا كنت ستموت، ألن تفضل
‫الموت بقضيبك في مؤخرتي؟

440
00:21:47,347 --> 00:21:48,181
‫تباً لهذا!

441
00:21:48,307 --> 00:21:49,808
‫إذا كنت سأموت،

442
00:21:49,891 --> 00:21:51,810
‫فسأموت وأنا أفعل ما ولدت لأفعله.

443
00:21:54,730 --> 00:22:01,236
‫"حبيبتي (بلو جين)، سيدة (لوس أنجلوس)".

444
00:22:01,320 --> 00:22:02,362
‫حقاً يا صاح؟

445
00:22:02,446 --> 00:22:03,989
‫ألم يمكنك أن تختار أغنية أكثر وضوحاً؟

446
00:22:04,156 --> 00:22:05,949
‫تباً لك! إنها إشادة.

447
00:22:06,033 --> 00:22:08,952
‫كان "كاميرون كرو " محقاً
‫وكان "إلتون جون" إلهاً.

448
00:22:40,484 --> 00:22:41,777
‫تباً! هذه هي!

449
00:22:42,069 --> 00:22:43,570
‫هذه هي اللحظة التي كنا ننتظرها.

450
00:22:43,695 --> 00:22:44,988
‫أنا أتغوط عبقرية الآن.

451
00:23:03,215 --> 00:23:05,133
‫لا بأس، إنها تعرف.

452
00:23:05,801 --> 00:23:06,927
‫إنها تعرف أنك تحبها.

453
00:23:09,888 --> 00:23:11,515
‫أجل، أظن أنها تعرف.

454
00:23:18,271 --> 00:23:19,439
‫تعال إلى هنا.

455
00:23:24,236 --> 00:23:25,654
‫إذا كانت هذه هي النهاية حقاً،

456
00:23:26,029 --> 00:23:30,075
‫فإنني أود أن أقضي آخر لحظات
‫حياتي أستمع إلى موسيقى رائعة،

457
00:23:30,408 --> 00:23:33,078
‫وأقبل الرجل الوسيم الذي دافع للتو عن شرفي.

458
00:23:34,579 --> 00:23:36,456
‫يبدو هذا طلباً معقولاً.

459
00:24:06,153 --> 00:24:09,030
‫اختبرت للتو نشوة مؤخرة.

460
00:24:11,825 --> 00:24:15,078
‫أنت ساحر لعين حقاً.

461
00:24:30,385 --> 00:24:31,469
‫رسونا على البر.

462
00:24:32,137 --> 00:24:34,556
‫لقد رسونا على البر أيها الأوغاد.

463
00:24:34,639 --> 00:24:35,682
‫بحذر، "تشارلي".

464
00:24:35,765 --> 00:24:38,560
‫يحتمل وجود حمض نووي لأكثر من
‫نجم "روك" واحد على الأرضية.

465
00:24:38,685 --> 00:24:40,187
‫لا أبالي يا "هانك".

466
00:24:40,270 --> 00:24:42,731
‫لا أبالي لو أصبت بكل أنواع التقرحات.

467
00:24:43,190 --> 00:24:45,525
‫وسنستقل القطار عودة إلى "لوس أنجلس".

468
00:24:45,859 --> 00:24:48,570
‫- كلا، لن نفعل.
‫- لماذا لا تستطيع التساهل معي أبداً؟

469
00:24:50,405 --> 00:24:52,657
‫فعلناها يا أصدقائي.

470
00:24:53,408 --> 00:24:54,451
‫لدينا أغنية.

471
00:24:55,869 --> 00:24:58,330
‫يا إلهي يا امرأة! أنت،

472
00:24:58,955 --> 00:25:00,790
‫أنت فعلاً ملهمة.

473
00:25:00,874 --> 00:25:01,917
‫شكراً لك.

474
00:25:06,046 --> 00:25:10,342
‫وأنا أعتذر بشدة عن تصرفي الطفولي.

475
00:25:11,051 --> 00:25:14,054
‫أميل إلى التصرف بتلك الطريقة
‫عندما تُهان رجولتي.

476
00:25:14,387 --> 00:25:15,347
‫تباً لك!

477
00:25:17,307 --> 00:25:18,391
‫ماذا حدث؟

478
00:25:18,516 --> 00:25:20,268
‫مرحباً يا حبيبتي، هل نمت جيداً؟

479
00:25:21,770 --> 00:25:23,271
‫هل تعاطيت مخدراً؟

480
00:25:23,480 --> 00:25:25,565
‫أجل، ألا تتذكرين؟

481
00:25:25,774 --> 00:25:26,691
‫كلا.

482
00:25:28,693 --> 00:25:31,196
‫هل خدرتني مجدداً أيها الوغد اللعين؟

483
00:25:31,863 --> 00:25:32,781
‫بالطبع لا.

484
00:25:32,989 --> 00:25:34,074
‫لكن خمني شيئاً.

485
00:25:34,199 --> 00:25:37,077
‫بينما كنت نائمة، كتبت لك أغنية.

486
00:25:37,369 --> 00:25:38,787
‫سأعزفها لك في الفندق.

487
00:25:38,870 --> 00:25:40,163
‫- حسناً.
‫- هيا بنا، عزيزتي.

488
00:26:01,685 --> 00:26:06,231
‫لا أريد أن أفزعك، لكن يبدو أنك
‫وضعت ملابسك في غير مكانها.

489
00:26:06,356 --> 00:26:08,483
‫لن أحتاجهم لبعض الوقت.

490
00:26:08,984 --> 00:26:10,151
‫هل هذا وقت النوم عارية؟

491
00:26:11,486 --> 00:26:13,780
‫أظنني سأبقى هنا لبعض الوقت.

492
00:26:14,072 --> 00:26:15,115
‫حقاً؟

493
00:26:15,282 --> 00:26:20,787
‫لأننا في "نيويورك" وأعرف تقريباً
‫7 مطاعم بيتزا، وكلها رائعة.

494
00:26:20,912 --> 00:26:24,291
‫ويمكننا زيارتها كلها لنتناول القليل
‫في كل منها.

495
00:26:24,582 --> 00:26:26,584
‫يبدو ذلك لذيذاً، ربما في وقت لاحق.

496
00:26:26,793 --> 00:26:29,504
‫وقت لاحق؟

497
00:26:29,963 --> 00:26:31,423
‫واصلت التفكير.

498
00:26:32,257 --> 00:26:33,300
‫التفكير العاري.

499
00:26:34,676 --> 00:26:35,927
‫أهنئك!

500
00:26:37,262 --> 00:26:38,763
‫لقد وصلت للمرحلة التالية.

