﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:09,050
‫سابقاً في "كاليفورنيكيشن"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,635
‫ما هي وظيفتك في العالم الحقيقي؟

3
00:00:10,802 --> 00:00:13,138
‫أجوب العالم برفقة موسيقيين.

4
00:00:13,346 --> 00:00:16,057
‫- أنت تابعة.
‫- أفضل كلمة إلهام.

5
00:00:16,266 --> 00:00:19,394
‫- كتب رجال أغاني عني.
‫- يمكنني فهم السبب.

6
00:00:19,561 --> 00:00:21,521
‫- أترغبين في الانتشاء؟
‫- بالتأكيد.

7
00:00:21,604 --> 00:00:23,064
‫هل لديك شيء ما لنلف به؟

8
00:00:23,440 --> 00:00:25,275
‫لا يسمونه الكتاب الجيد عبثاً.

9
00:00:25,358 --> 00:00:26,359
‫أشعر بالسوء.

10
00:00:26,484 --> 00:00:28,528
‫- يجب أن ترحلي يا حبيبتي.
‫- هذه "فايث".

11
00:00:28,653 --> 00:00:30,864
‫تحدث "طوني" عنك طوال الوقت

12
00:00:31,156 --> 00:00:35,285
‫قال إنه لديك إمكانيات
‫خارقة في الجنس الفموي.

13
00:00:35,368 --> 00:00:38,580
‫عليك أن تعرف يا "هانك"،
‫أنني كنت تلميذة كاثوليكية صالحة.

14
00:00:38,663 --> 00:00:39,998
‫هل تحاولين إثارتي؟

15
00:00:40,081 --> 00:00:43,918
‫لقد أثرا بي والديّ للغاية قديماً
‫وما زلت أشعر باللوعة.

16
00:00:44,002 --> 00:00:46,171
‫عزفت هذه الأغنية في حدث
‫اجتماعي سخيف بالكنيسة.

17
00:00:46,337 --> 00:00:49,340
‫وبالطبع كل ما قالته أمي
‫أنني بدوت كالساقطة هناك.

18
00:00:49,424 --> 00:00:51,092
‫أظن أنك معجبة بهذا الرجل يا "فايث".

19
00:00:51,176 --> 00:00:52,886
‫إنها معجبة به، يمكنني أن أرى ذلك.

20
00:00:53,136 --> 00:00:54,804
‫يبدو أن لديك تواصل حقيقي معه.

21
00:00:54,888 --> 00:00:56,014
‫قد تكون علاقة حقيقية.

22
00:00:56,306 --> 00:00:57,307
‫لدي نبأ هام

23
00:00:57,599 --> 00:00:59,392
‫سأمارس الجنس الليلة مع امرأة.

24
00:01:01,436 --> 00:01:04,064
‫"كارين" هذا هراء، إنه يستهزأ بالأخرين.

25
00:01:04,230 --> 00:01:05,648
‫تلك المرأة مذهلة.

26
00:01:10,945 --> 00:01:13,698
‫حسناً، سبب دعوتي لكليكما على العشاء

27
00:01:13,782 --> 00:01:15,784
‫- يا إلهي.
‫- لدي نبأ.

28
00:01:16,034 --> 00:01:17,077
‫يا إلهي.

29
00:01:17,869 --> 00:01:18,995
‫لم تتعجل برد فعلك هذا؟

30
00:01:19,162 --> 00:01:20,747
‫لأنها لم تأتي بنبأ جيد قط

31
00:01:20,914 --> 00:01:23,166
‫دائماً يكون مقزز، ومثير للغثيان

32
00:01:23,500 --> 00:01:26,795
‫- إنها "بيكا" المثيرة للمشاكل.
‫- هلا تركتها تتحدث أولاً على الأقل؟

33
00:01:26,920 --> 00:01:28,713
‫أنا أسفة. رجاءً أكملي.

34
00:01:28,797 --> 00:01:31,591
‫- لقد قررت...
‫- العودة للمدرسة. هذا رائع!

35
00:01:31,800 --> 00:01:33,718
‫- اخرس!
‫- بالطبع، صافحيني.

36
00:01:33,968 --> 00:01:35,386
‫أحدكما، أي منكما.

37
00:01:36,554 --> 00:01:41,100
‫قررت السفر خارج البلاد لوقت غير محدد

38
00:01:41,226 --> 00:01:43,728
‫- لماذا؟
‫- أكره "لوس أنجلس".

39
00:01:43,895 --> 00:01:45,021
‫حسناً، أنا أوافقك في هذا

40
00:01:45,146 --> 00:01:47,982
‫لكن عودي إلى المدرسة وتخرجي، ثم سافري.

41
00:01:48,149 --> 00:01:49,984
‫أريد أن أقوم بحج أدبي

42
00:01:50,151 --> 00:01:52,946
‫أريد أن أسير على خطى
‫كتابي المفضلين المغتربين.

43
00:01:53,154 --> 00:01:54,197
‫- أحب هذا.
‫- "بوروز"

44
00:01:54,447 --> 00:01:57,283
‫- "بول بولز"،و"هنري ميلر"
‫- عزيزتي، هذا رائع.

45
00:01:57,367 --> 00:01:59,869
‫القيام بحج أدبي، لن يجعل منك كاتبة

46
00:02:00,078 --> 00:02:03,081
‫ما يجعل منك كاتبة هو الجلوس

47
00:02:03,164 --> 00:02:05,750
‫ونقل ما بداخل رأسك إلى الورق

48
00:02:05,917 --> 00:02:07,335
‫وكل ما عدا ذلك مجرد ادعاء.

49
00:02:07,961 --> 00:02:13,007
‫يمكنك بذل مشقة ذلك الحج بعدما تنجزي شيئاً

50
00:02:13,133 --> 00:02:15,593
‫- وتحققي بعض النجاح.
‫- ولم لا أفعل الاثنين معاً؟

51
00:02:16,594 --> 00:02:18,179
‫هذا يبدو رومانسياً.

52
00:02:19,139 --> 00:02:20,223
‫في الواقع يا "بيكا"

53
00:02:21,349 --> 00:02:24,936
‫- ما يبدو رومانسياً قلما يكون كذلك.
‫- هذا حقيقي.

54
00:02:25,145 --> 00:02:27,355
‫لا توجهي لي هذا الكلام يا امرأة.

55
00:02:27,522 --> 00:02:29,232
‫- حوار لطيف أخر.
‫- لا يا عزيزتي.

56
00:02:29,566 --> 00:02:31,317
‫"بيكا"، لقد أحببت الفكرة.

57
00:02:33,027 --> 00:02:36,781
‫أظن أنه يمكننا تجاوز هذا الموقف الموحل
‫إذا استسلمنا لغرائزنا الدنيئة

58
00:02:36,865 --> 00:02:39,200
‫وقمنا بمضاجعة كراهية علاجية.

59
00:02:40,618 --> 00:02:41,578
‫حسناً، كما تشائين.

60
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
‫لست واثقاً أنني سأحبه، حتى إن فعلت

61
00:02:43,788 --> 00:02:46,374
‫أتعلمين ما السبب؟ لأنك مدنسة وقذرة.

62
00:02:46,457 --> 00:02:48,376
‫- أنت تحب تلك القذارة.
‫- لا، أنت

63
00:02:48,501 --> 00:02:49,878
‫نجسة وقذرة.

64
00:02:52,338 --> 00:02:54,299
‫مدنسة وقذرة

65
00:03:58,529 --> 00:04:00,198
‫- كيف حالك؟
‫- كيف حالك أنت؟

66
00:04:00,615 --> 00:04:04,285
‫- هل الوقت غير مناسب؟
‫- لا بالطبع، هذا "بيكيت"

67
00:04:04,410 --> 00:04:05,620
‫هذا "هانك مودي".

68
00:04:05,912 --> 00:04:08,331
‫- إنه كاتب وسكير.
‫- شكراً لك.

69
00:04:08,539 --> 00:04:10,959
‫إنه يعمل على تلك المسرحية الموسيقية
‫مع شقيقك.

70
00:04:11,376 --> 00:04:12,418
‫حقاً؟

71
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
‫أمل أن ذلك الأحمق المدلل يعاملك بإحسان.

72
00:04:15,171 --> 00:04:16,589
‫إنه لطيف حقاً

73
00:04:16,965 --> 00:04:19,092
‫أحتاج فقط أن أصفعه على رأسه
‫بين الحين والآخر

74
00:04:20,009 --> 00:04:21,135
‫أو أن أقرص حلماته.

75
00:04:22,053 --> 00:04:22,971
‫ألا تظنني أعلم ذلك؟

76
00:04:23,346 --> 00:04:24,555
‫انتهى "بيكيت" من جولته للتو.

77
00:04:25,390 --> 00:04:28,393
‫كانت "فايث" طيبة بما يكفي
‫لتعتني بمنزلي أثناء غيابي.

78
00:04:29,477 --> 00:04:32,146
‫وبم ستكافئني؟ بطردي من هنا.

79
00:04:32,438 --> 00:04:37,235
‫قابلت عارضة أزياء في "استراليا"،
‫وسوف تنتقل للإقامة معي، من يعلم؟

80
00:04:37,860 --> 00:04:38,987
‫قد تكون هي المنشودة.

81
00:04:40,613 --> 00:04:41,531
‫حظاً موفقاً في ذلك.

82
00:04:41,656 --> 00:04:43,491
‫يجب أن أحاول، صحيح؟
‫يجب أن أستمر في المحاولة.

83
00:04:43,574 --> 00:04:44,409
‫حقاً؟

84
00:04:44,492 --> 00:04:46,703
‫ليس وكأنك ستتركينني اجعل منك تابعة صالحة.

85
00:04:47,203 --> 00:04:48,496
‫لم تطلب قط، لذا...

86
00:04:48,746 --> 00:04:52,041
‫هل يعلم "أتيكوس" عن صداقتكم المميزة هذه؟

87
00:04:52,166 --> 00:04:53,668
‫- قطعاً لا.
‫- لا.

88
00:04:53,918 --> 00:04:55,920
‫سيحطمه ذلك تماماً، سينفجر رأسه

89
00:04:56,045 --> 00:04:58,715
‫مما سيفسد تسريحة شعره تلك، لنخبره.

90
00:04:59,924 --> 00:05:01,009
‫يعجبني هذا الرجل.

91
00:05:02,051 --> 00:05:03,177
‫أجل، لا بأس به.

92
00:05:16,566 --> 00:05:18,735
‫- أأنت بخير؟
‫- أجل، لماذا؟

93
00:05:19,027 --> 00:05:20,945
‫لقد تخلص منك هناك.

94
00:05:23,114 --> 00:05:24,407
‫هذه الأشياء تحدث.

95
00:05:25,533 --> 00:05:27,702
‫لقد كان في جولة لوقت طويل من هذه السنة

96
00:05:27,785 --> 00:05:30,413
‫من المؤكد أنه سيعود بشيء ما أو شخص ما.

97
00:05:33,624 --> 00:05:34,709
‫لا أحتاج شفقتك يا "هانك".

98
00:05:34,792 --> 00:05:39,464
‫إذا أسترجعها ولن تريها مجدداً مني.

99
00:05:39,672 --> 00:05:40,506
‫شكراً لك.

100
00:05:40,757 --> 00:05:42,925
‫- لكن كيف ستعيشين؟
‫- ماذا تقصد؟

101
00:05:43,176 --> 00:05:46,220
‫أنت لا تعملين، أنت نوعاً ما...

102
00:05:46,804 --> 00:05:47,847
‫- أحيا بحرية؟
‫- أجل.

103
00:05:48,306 --> 00:05:50,558
‫أجل، و أحب العيش على هذا المنوال.

104
00:05:53,895 --> 00:05:55,396
‫الأمور تحل نفسها بطريقة ما

105
00:05:56,147 --> 00:05:58,232
‫وكان الرجال خاصة لطفاء معي.

106
00:05:58,566 --> 00:06:01,277
‫ذلك مفهوم، لكن ما التالي؟

107
00:06:01,736 --> 00:06:02,653
‫لست متأكدة.

108
00:06:03,112 --> 00:06:06,657
‫أظن أنه علينا أن نستمر بالشرب،
‫وسيعلن شيء ما عن نفسه في النهاية.

109
00:06:06,783 --> 00:06:08,618
‫هذا ما كانت أمي تقوله طوال الوقت.

110
00:06:08,951 --> 00:06:10,703
‫يمكنك الذهاب إلى منزل "تشارلي"
‫إذا احتجت لذلك.

111
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
‫لكن أين سأنام؟

112
00:06:20,129 --> 00:06:22,048
‫"مكالمة فائته من (لا تجيبي بحق الجحيم)"

113
00:06:24,300 --> 00:06:25,176
‫ماذا؟

114
00:06:28,012 --> 00:06:29,055
‫خدمات التسويق عبر الهاتف؟

115
00:06:29,138 --> 00:06:31,432
‫أسوأ. إنها أمي، وهي عاهرة نوعاً ما.

116
00:06:32,016 --> 00:06:35,144
‫بل إنها تسلب المهبل الدفء والزغب.

117
00:06:35,353 --> 00:06:37,271
‫أحب هذا التعبير، سأسرقه منك

118
00:06:37,396 --> 00:06:40,024
‫تحذير، سأستعمله يوماً ما.

119
00:06:40,316 --> 00:06:41,567
‫افعل ما تشاء.

120
00:06:41,734 --> 00:06:43,611
‫أنا واثقة أنها تريدني أن أعود للمنزل

121
00:06:43,736 --> 00:06:44,737
‫هذه من طباع الأمهات

122
00:06:45,863 --> 00:06:49,200
‫وعندما أفعل يكون الوضع كارثي

123
00:06:51,244 --> 00:06:52,703
‫فهي لا توافق على نمط حياتي.

124
00:06:52,787 --> 00:06:54,205
‫وهذه من طباع الأمهات أيضاً.

125
00:06:54,330 --> 00:06:56,290
‫- منذ متى لم تريها؟
‫- من يعلم.

126
00:06:56,666 --> 00:06:58,376
‫كنت أجوب لوقت ليس بالقصير

127
00:06:59,168 --> 00:07:00,837
‫لنقل وحسب إنه مرت فترة.

128
00:07:01,003 --> 00:07:04,841
‫إذا أردت نصيحة من شخص يشاهد
‫ابنته تضيع شبابها في الحماقات

129
00:07:04,924 --> 00:07:06,134
‫يجدر بك زيارتهم.

130
00:07:06,467 --> 00:07:08,678
‫ما الضير في ذلك؟ أعطيهم ما يريدون.

131
00:07:11,556 --> 00:07:14,600
‫حسناً، سأذهب إذا رافقتني.

132
00:07:15,184 --> 00:07:16,477
‫- ماذا؟
‫- بربك.

133
00:07:16,978 --> 00:07:20,606
‫سيكون من الرائع أن اصطحب
‫معي شخصاً طبيعياً كخليل.

134
00:07:20,731 --> 00:07:22,859
‫شكراً لك.

135
00:07:23,067 --> 00:07:26,446
‫لا تسيء فهمي، أنت مجنون تماماً
‫لكنك قد تبدو طبيعي بما يكفي.

136
00:07:26,529 --> 00:07:27,822
‫هل سأضطر لركوب الطائرة؟

137
00:07:27,947 --> 00:07:30,158
‫لا، سيارتك وحسب.

138
00:08:03,107 --> 00:08:04,192
‫جميل جداً، أليس كذلك؟

139
00:08:04,609 --> 00:08:05,818
‫أعرف هذا المكان.

140
00:08:07,278 --> 00:08:08,529
‫لقد ترعرعت في هذا المكان

141
00:08:09,197 --> 00:08:10,948
‫لكن على بعد 4800 كيلومتر.

142
00:08:13,701 --> 00:08:18,331
‫لا أعلم، فكرة العودة للسيارة و القيادة
‫بسرعة نحو جدار تبدو مغرية للغاية الآن.

143
00:08:18,414 --> 00:08:20,208
‫تعالي، حان وقت مواجهة مخاوفك.

144
00:08:21,250 --> 00:08:22,084
‫فات الأوان.

145
00:08:26,297 --> 00:08:29,675
‫"فايث"؟ أهذه أنت؟

146
00:08:29,884 --> 00:08:32,762
‫لقد اتصلت بك، وتركت لك رسائل.

147
00:08:32,929 --> 00:08:34,555
‫فكرت أن افاجئك

148
00:08:34,680 --> 00:08:36,474
‫لذا مفاجأة.

149
00:08:36,766 --> 00:08:38,893
‫- أنا متفاجئة.
‫- مفاجأة.

150
00:08:40,811 --> 00:08:42,563
‫انظري إليك.

151
00:08:43,314 --> 00:08:45,107
‫- قوليها وحسب.
‫- ماذا؟

152
00:08:45,525 --> 00:08:48,027
‫هيا، قوليها وحسب، ثم يمكننا المضي قدماً.

153
00:08:48,110 --> 00:08:49,403
‫حسناً، أنت تبدين كساقطة.

154
00:08:49,529 --> 00:08:50,905
‫- أنا أسفة.
‫- شكراً يا أمي.

155
00:08:51,989 --> 00:08:52,949
‫تمت المهمة.

156
00:08:53,824 --> 00:08:55,368
‫من يكون صديقك؟

157
00:08:55,576 --> 00:08:57,995
‫مرحباً، يا سيدة أم "فايث".

158
00:08:58,788 --> 00:09:00,998
‫- أسعدني لقاؤك.
‫- أمي، هذا "هانك مودي"

159
00:09:01,165 --> 00:09:02,291
‫"هانك" المعانق.

160
00:09:03,334 --> 00:09:04,418
‫هكذا ندعوه.

161
00:09:04,669 --> 00:09:06,796
‫- هل هو خليلك؟
‫- نوعاً ما

162
00:09:07,380 --> 00:09:08,506
‫عدو يتظاهر أنه صديق.

163
00:09:08,673 --> 00:09:12,426
‫أين الأوشام و الشعر الطويل الأشعث؟

164
00:09:13,678 --> 00:09:15,054
‫تركتهم في السيارة

165
00:09:15,137 --> 00:09:16,806
‫كنت أحاول أن أترك انطباعاً جيداً.

166
00:09:16,931 --> 00:09:19,016
‫جيد، إذاً ساعدني في حمل البقالة.

167
00:09:24,522 --> 00:09:27,817
‫"جاك"، أين أنت؟ لدي مفاجأة.

168
00:09:31,487 --> 00:09:34,073
‫لم تقولي أنك ترعرعت
‫في متجر مستلزمات دينية.

169
00:09:35,366 --> 00:09:37,034
‫هذا سبب كوني ساقطة لهذه الدرجة.

170
00:09:37,577 --> 00:09:38,703
‫"جاك"، خمن ما حدث.

171
00:09:39,161 --> 00:09:40,162
‫"فايث" هنا.

172
00:09:42,665 --> 00:09:45,251
‫إنه يشاهد التلفاز، ماذا سيفعل غير ذلك؟

173
00:09:49,755 --> 00:09:51,674
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

174
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
‫- ماذا؟
‫- هل تشاهد الأفلام الإباحية؟

175
00:09:53,926 --> 00:09:57,763
‫كنت أقلب بين القنوات، وهذه أثارت انتباهي.

176
00:09:57,888 --> 00:09:59,682
‫بالتأكيد، لأنهن نساء عاريات.

177
00:09:59,807 --> 00:10:01,726
‫أنا مندهشة لأنك لا تلمس نفسك.

178
00:10:01,851 --> 00:10:02,935
‫ومن سيفعل غيري؟

179
00:10:03,477 --> 00:10:05,104
‫هلا هذبت ألفاظك؟ "فايث" هنا.

180
00:10:05,187 --> 00:10:07,690
‫ماذا؟ لماذا لم تخبريني بذلك؟

181
00:10:07,815 --> 00:10:09,567
‫أطفأه قبل أن تدخل إلي هنا!

182
00:10:12,153 --> 00:10:13,362
‫- "فايث"
‫- أبي.

183
00:10:18,326 --> 00:10:19,160
‫من هذا المهرج؟

184
00:10:19,327 --> 00:10:21,287
‫"هانك مودي" يا سيدي. يسعدني لقاؤك

185
00:10:21,787 --> 00:10:23,289
‫أين الوشم و الشعر الطويل؟

186
00:10:23,539 --> 00:10:25,583
‫يبدو أنه لديك نوع محدد من الرجال.

187
00:10:26,250 --> 00:10:27,918
‫- هل ستبقين للعشاء؟
‫- لم لا؟

188
00:10:29,086 --> 00:10:29,962
‫هلا اسديتني معروفاً؟

189
00:10:30,087 --> 00:10:31,839
‫هلا أبتعت لي بعض الخمر؟

190
00:10:32,173 --> 00:10:34,008
‫ترفض أمك أن تبتاعه لي.

191
00:10:34,216 --> 00:10:35,593
‫تظن أنني أفرط في الشرب.

192
00:10:35,760 --> 00:10:36,761
‫هي محقة على الأرجح.

193
00:10:37,136 --> 00:10:38,220
‫ألم تكوني لتفعلي المثل؟

194
00:10:39,263 --> 00:10:40,723
‫هل تشرب الخمر؟

195
00:10:40,806 --> 00:10:42,099
‫بالتأكيد.

196
00:10:42,266 --> 00:10:43,434
‫راقب ألفاظك يا صاح.

197
00:10:43,684 --> 00:10:45,936
‫ستحرقك تلك المرأة إذا تحدثت بهذه الطريقة.

198
00:10:49,023 --> 00:10:50,107
‫"متجر (سيركس) للخمور"

199
00:10:58,824 --> 00:11:01,452
‫ما سبب هذه؟ مهلاً، لا تخبريني

200
00:11:01,577 --> 00:11:02,662
‫قبليني مجدداً وحسب.

201
00:11:05,539 --> 00:11:07,833
‫والآن، ما سبب هذه؟

202
00:11:08,709 --> 00:11:10,044
‫لأنك شجعتني على القدوم.

203
00:11:10,336 --> 00:11:12,213
‫أنا أشجع النساء دائماً على بلوغ النشوة.

204
00:11:12,380 --> 00:11:16,008
‫لا يحدث ذلك دائماً، لكنني أحب فكرة
‫أنني أشجعه على الأقل.

205
00:11:20,971 --> 00:11:24,016
‫"فايث"؟ أهذه أنت؟

206
00:11:25,393 --> 00:11:27,186
‫يا إلهي، إنها أنت

207
00:11:27,311 --> 00:11:30,606
‫اللعنة، تبدين رائعة.

208
00:11:30,815 --> 00:11:32,691
‫- شكراً، وأنت كذلك.
‫- أنا "شانون".

209
00:11:33,275 --> 00:11:34,110
‫"شانون ميتشل".

210
00:11:34,235 --> 00:11:36,904
‫بالطبع، أنت "شانون".

211
00:11:37,029 --> 00:11:39,698
‫أبدو كخنزير سمين، ولهذا لم تتعرفي.

212
00:11:40,032 --> 00:11:42,535
‫كفى، تبدين رائعة.

213
00:11:42,701 --> 00:11:45,746
‫- طفلك الأول؟
‫- ياليت، إنه الثالث.

214
00:11:46,288 --> 00:11:47,832
‫من ذلك الشخص؟ أهو زوجك؟

215
00:11:47,957 --> 00:11:49,166
‫- لا.
‫- بالطبع لا.

216
00:11:49,750 --> 00:11:51,877
‫بل خطيبها، "تشارلز وولفغانغ رانكل"

217
00:11:52,169 --> 00:11:54,046
‫تشرفت بلقائك.

218
00:11:55,297 --> 00:11:56,173
‫تهاني.

219
00:11:56,257 --> 00:11:57,842
‫- شكراً.
‫- هذا غريب جداً.

220
00:11:58,008 --> 00:11:59,427
‫لم أظنك ستخطبين أبداً.

221
00:11:59,760 --> 00:12:04,140
‫سمعت أنك تعيشين كعاهرة
‫تضاجعين زمرة من نجوم الروك

222
00:12:04,348 --> 00:12:06,642
‫قال أحدهم إنه رأك في أغنية مصورة

223
00:12:06,725 --> 00:12:08,394
‫أو شريط جنسي أو شيء كهذا.

224
00:12:08,519 --> 00:12:10,271
‫وما الفرق بينهما، حقاً؟

225
00:12:10,896 --> 00:12:12,857
‫لا تصدقي كل ما تسمعينه.

226
00:12:13,149 --> 00:12:15,234
‫هذه الفتاة كانت هادئة تماماً

227
00:12:15,443 --> 00:12:17,653
‫كان وجهها مدفوناً دائماً في كتاب ما

228
00:12:17,945 --> 00:12:19,780
‫ثم فجأة، في أحد الأيام، انفجرت

229
00:12:20,072 --> 00:12:22,408
‫أصبحت مثيرة جداً و ضاجعت الجميع.

230
00:12:22,908 --> 00:12:24,660
‫- هنيئاً لك يا حبيبتي.
‫- حسناً.

231
00:12:24,743 --> 00:12:26,245
‫هذا ليس حقيقياً بالكامل

232
00:12:26,370 --> 00:12:27,913
‫لقد ضاجعت زوجي حتى.

233
00:12:29,039 --> 00:12:31,876
‫- حقاً؟ أفعلت؟
‫- أجل، "لاري والترز".

234
00:12:31,959 --> 00:12:33,502
‫أتتذكرين، ضاجعت "لاري والترز"؟

235
00:12:33,711 --> 00:12:35,963
‫- "لاري والترز".
‫- بالكاد أتذكره.

236
00:12:36,088 --> 00:12:38,799
‫كان يعزف الجيتار لفرقة "ميسستري"،
‫تُكتب بحرفي "س".

237
00:12:38,966 --> 00:12:40,593
‫- إنه يتذكرك حتماً.
‫- عازف جيتار.

238
00:12:40,885 --> 00:12:43,762
‫"لاري"، تعال إلى هنا.

239
00:12:43,971 --> 00:12:45,806
‫إنها "فايث"،
‫من مدرسة "الشهداء الأمريكيين".

240
00:12:46,515 --> 00:12:47,933
‫"فايث "، اللعنة!

241
00:12:48,434 --> 00:12:50,978
‫"لاري"، تبدو بخير.

242
00:12:51,061 --> 00:12:52,229
‫هذا رائع جداً.

243
00:12:53,189 --> 00:12:54,773
‫سيدي، لا تنس الباقي.

244
00:12:54,899 --> 00:12:56,400
‫كيف حال والديك يا "فايث"؟

245
00:12:56,484 --> 00:13:00,237
‫أراهن أنهما سعداء برؤيتك،
‫فأنت لا تعودين للمنزل أبداً.

246
00:13:00,613 --> 00:13:02,656
‫أصادف أمك أحياناً

247
00:13:02,781 --> 00:13:05,493
‫تحاول إخبار الجميع أنك هربتي
‫لتنضمي لفرق السلام

248
00:13:05,618 --> 00:13:10,873
‫وهذا طريف، فنحن نعلم جميعاً أنك ركبت
‫أول حافلة "روك آند رول" ولم تنظري خلفك.

249
00:13:11,665 --> 00:13:14,752
‫أظنها ما تزال تشعر بالحرج مما حدث.

250
00:13:15,336 --> 00:13:16,879
‫- ماذا حدث؟
‫- ليس...

251
00:13:17,004 --> 00:13:18,339
‫إنها قصة أخرى ليوم أخر.

252
00:13:18,422 --> 00:13:19,256
‫إذا...

253
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‫يجب أن نجتمع يوماً ما

254
00:13:21,258 --> 00:13:22,092
‫ونحتسي شراباً.

255
00:13:22,259 --> 00:13:24,512
‫- يجدر بنا ذلك.
‫- تماماً.

256
00:13:24,637 --> 00:13:26,805
‫لا يجب عليك أن تشربي أثناء الحمل.

257
00:13:27,473 --> 00:13:29,433
‫هذا هراء، لا ضير من الكحول

258
00:13:29,517 --> 00:13:31,310
‫بعض الحشيش بين الحين والآخر.

259
00:13:31,644 --> 00:13:33,395
‫يخبرونك بأنه يؤذي الطفل

260
00:13:33,604 --> 00:13:34,688
‫لكن هذا غير صحيح.

261
00:13:34,980 --> 00:13:38,359
‫أعتقد أن الجنين يخالفك الرأي.

262
00:13:38,442 --> 00:13:40,778
‫إنه بخير، لقد رأى الكثير.

263
00:13:43,822 --> 00:13:44,657
‫ما هذا؟

264
00:13:45,366 --> 00:13:47,117
‫انظري يا عزيزتي، ربما علينا

265
00:13:47,243 --> 00:13:48,827
‫- أن نتلقى هذا الاتصال.
‫- أجل، بالفعل.

266
00:13:48,911 --> 00:13:49,745
‫أجل.

267
00:13:49,828 --> 00:13:50,955
‫هاتفك لا يرن.

268
00:13:51,080 --> 00:13:52,998
‫إنه على وضع الصامت، ألم تسمعي ذلك؟

269
00:13:53,123 --> 00:13:54,500
‫أجل، لكن لا شيء على الشاشة.

270
00:13:54,875 --> 00:13:57,545
‫- إنه على وضع الهزاز
‫- أجل لكنني أراك تهز هاتفك الآن.

271
00:13:58,796 --> 00:14:00,422
‫أنا مريض بـ"شلل بيل".

272
00:14:00,673 --> 00:14:02,132
‫- آسفة.
‫- لا عليك.

273
00:14:02,299 --> 00:14:03,592
‫من الرائع رؤيتك، وداعاً "لاري".

274
00:14:03,759 --> 00:14:05,010
‫وأنت كذلك، أمل أن أراكم قريباً.

275
00:14:05,678 --> 00:14:07,596
‫كف عن التحديق أيها السافل السمين.

276
00:14:07,805 --> 00:14:08,847
‫لقد ضاجعتها حقاً.

277
00:14:09,223 --> 00:14:11,183
‫شكراً يا أمي، هذا يبدو شهياً.

278
00:14:11,976 --> 00:14:13,185
‫من يود أن يتلو دعاءً؟

279
00:14:14,687 --> 00:14:18,023
‫لماذا لا ندعنا من التمتمة قبل الأكل؟

280
00:14:18,148 --> 00:14:21,068
‫- ما رأيكم يا جماعة؟
‫- ما هذا؟ هل أصبح لديك جمهور؟

281
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
‫هل تتباهى؟

282
00:14:22,736 --> 00:14:26,866
‫أتعلم، ترعرعت في بيت حيث كنا نغلق
‫أعيننا و نتمتم قبل كل وجبة تقريباً

283
00:14:26,949 --> 00:14:28,325
‫لا أمانع ذلك.

284
00:14:28,450 --> 00:14:29,285
‫هيا يا يا أبي.

285
00:14:30,494 --> 00:14:36,876
‫باركنا يارب، من أجل هذه النعم التي أنعمت
‫علينا بها، عبر المسيح مولانا.

286
00:14:37,167 --> 00:14:38,002
‫- آمين.
‫- آمين.

287
00:14:38,168 --> 00:14:39,336
‫- مرر هذا.
‫- وأيضاً.

288
00:14:39,920 --> 00:14:46,886
‫يا إلهنا، نشكرك على عودة ابنتنا "فايث"

289
00:14:47,344 --> 00:14:51,307
‫وحراستك إياها بينما كانت تضاجع
‫أبناء الشيطان

290
00:14:51,473 --> 00:14:58,439
‫وحمايتها من كل أذى،
‫والأمراض المنتقلة جنسياً.

291
00:14:59,106 --> 00:15:00,524
‫باسم المسيح نصلي.

292
00:15:00,649 --> 00:15:01,734
‫- آمين.
‫- آمين.

293
00:15:02,151 --> 00:15:04,153
‫إذا هذا حدث.

294
00:15:05,279 --> 00:15:06,488
‫إذا كيف التقيتما؟

295
00:15:07,072 --> 00:15:11,285
‫- إنها قصة مضحكة حقاً.
‫- إنها الألطف.

296
00:15:11,994 --> 00:15:16,999
‫لم أكن بأفضل حال آنذاك،
‫وانتهى بي الأمر في...

297
00:15:17,917 --> 00:15:18,959
‫ماذا؟ كنيسة؟

298
00:15:20,336 --> 00:15:21,670
‫إنه مكان أشبه بالكنيسة

299
00:15:21,879 --> 00:15:23,589
‫حيث الكثير من الحديث عن الرب.

300
00:15:23,714 --> 00:15:25,174
‫- بالفعل.
‫- عموماً، كانت هناك

301
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
‫ثم...

302
00:15:27,509 --> 00:15:29,511
‫- لم أكن بأفضل حال أيضاً.
‫- أجل.

303
00:15:29,720 --> 00:15:32,973
‫"فايث"، أنا مسرورة جداً
‫أنك ما زلت تخاطبينه.

304
00:15:33,265 --> 00:15:34,183
‫أنا أيضاً.

305
00:15:34,475 --> 00:15:36,060
‫- حسناً.
‫- هذا الشخص

306
00:15:36,185 --> 00:15:38,103
‫- كان مزعجاً جداً.
‫- هل كنت مزعجاً؟

307
00:15:38,437 --> 00:15:40,439
‫حقاً، لقد كان

308
00:15:40,648 --> 00:15:41,732
‫بذل كل جهده كي يتحدث معي.

309
00:15:41,941 --> 00:15:45,945
‫تحدثنا، وتقاربنا بسبب صفحة
‫من العهد القديم.

310
00:15:46,320 --> 00:15:47,529
‫يا للروعة.

311
00:15:48,155 --> 00:15:51,158
‫"فايث" تعرف الإنجيل عن ظهر قلب.

312
00:15:51,283 --> 00:15:53,202
‫- إنها تتنفسه.
‫- صحيح.

313
00:15:53,327 --> 00:15:57,831
‫جعلتني أشعر بتحسن أنذاك،
‫ونحن نتسكع معاً مذاك.

314
00:15:57,957 --> 00:15:59,959
‫هذه قصة رائعة جداً.

315
00:16:00,501 --> 00:16:03,504
‫أيعني هذا أنك بدأت صفحة جديدة يا حبيبتي؟

316
00:16:03,629 --> 00:16:05,214
‫ماذا يعني هذا؟

317
00:16:05,798 --> 00:16:11,345
‫يبدو أنك لم تعودي تهيني نفسك بالتسكع
‫مع أولئك الموسيقيين المنحرفين طوال الوقت.

318
00:16:11,428 --> 00:16:12,262
‫حسناً.

319
00:16:12,346 --> 00:16:15,349
‫بعض أولئك الموسيقيين المنحرفين
‫كتبوا أغاني عنها.

320
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
‫طبعاً، بعدما قامت بمص قضبانهم القذرة.

321
00:16:17,559 --> 00:16:19,520
‫- حسناً.
‫- بربك.

322
00:16:19,645 --> 00:16:21,855
‫أمي، لم تفترضين دائماً أنها قذرة؟

323
00:16:21,939 --> 00:16:23,732
‫وما الضير بممارسة الجنس الفموي
‫بين الأصدقاء؟

324
00:16:23,983 --> 00:16:25,693
‫الرجال يحبون أن تُمص قضبانهم.

325
00:16:25,818 --> 00:16:27,903
‫- إن ذلك يسعدهم يا أمي.
‫- آمين!

326
00:16:28,570 --> 00:16:29,571
‫آمين.

327
00:16:31,073 --> 00:16:32,324
‫- ماذا؟
‫- انتبه لما تقول.

328
00:16:32,449 --> 00:16:34,576
‫أنا أتفق مع السيدة والدة "فايث"

329
00:16:34,785 --> 00:16:37,454
‫أجد القضبان مثيرة للاشمئزاز.

330
00:16:37,705 --> 00:16:40,541
‫هلا تحدثنا عن شيء أخر غير القضبان؟

331
00:16:40,708 --> 00:16:43,585
‫سواء قذرة أم لا؟ هل تحب الرياضة؟

332
00:16:43,961 --> 00:16:47,339
‫للأسف لا، أعلم أن هذا سيقلل من نقاطي لديك.

333
00:16:47,464 --> 00:16:49,758
‫أنا أسف، لكنني معجب جداً بابنتكم.

334
00:16:49,925 --> 00:16:51,010
‫أظن أنها رائعة

335
00:16:51,677 --> 00:16:53,595
‫وأن عليكما أن تفخرا بها.

336
00:16:53,804 --> 00:16:54,638
‫سأشرب نخب ذلك

337
00:16:54,930 --> 00:16:59,435
‫كنا فخورين عندما كرست حياتها له...

338
00:16:59,768 --> 00:17:01,645
‫- من؟
‫- هو.

339
00:17:01,770 --> 00:17:05,274
‫ذلك الشخص. طبعاً.

340
00:17:05,524 --> 00:17:08,444
‫- وما الذي استلزم ذلك؟
‫- هل يمكننا أن لا؟

341
00:17:08,569 --> 00:17:11,321
‫لكنها هجرته

342
00:17:12,156 --> 00:17:14,158
‫و أحرجت عائلتنا نوعاً ما.

343
00:17:14,324 --> 00:17:16,994
‫لا أعلم كيف أعبر لك عن مقدار أسفي يا أمي.

344
00:17:17,119 --> 00:17:18,871
‫- فاصوليا خضراء؟
‫- رجاءً.

345
00:17:19,079 --> 00:17:21,415
‫- إنه يسامح كل أطفاله.
‫- من الجيد معرفة ذلك.

346
00:17:21,498 --> 00:17:25,127
‫- للأسف، أنا لست كذلك.
‫- يا لها من صدمة.

347
00:17:25,294 --> 00:17:26,128
‫ملفوف؟

348
00:17:26,211 --> 00:17:29,882
‫على الرغم من قيودك، وذلك الهراء الروحي

349
00:17:30,007 --> 00:17:31,717
‫- أنا أحبك، وأسامحك
‫- تسامحينني؟

350
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
‫اللعنة!

351
00:17:33,677 --> 00:17:35,679
‫لم ترد أن تصبح راهبة لعينة!

352
00:17:35,888 --> 00:17:37,139
‫وما الخطب في ذلك؟

353
00:17:37,389 --> 00:17:39,767
‫هل تلومينها؟ أية حياة تلك؟

354
00:17:39,892 --> 00:17:40,726
‫عذراً.

355
00:17:44,104 --> 00:17:45,105
‫"ماري".

356
00:17:47,608 --> 00:17:48,692
‫- شكراً يا أبي
‫- يا إلهي.

357
00:17:48,859 --> 00:17:50,861
‫"شكراً يا أبي". على ماذا؟

358
00:17:51,361 --> 00:17:53,697
‫لم يجب أن تغضبيها بهذا الموضوع؟

359
00:17:54,114 --> 00:17:55,491
‫تعلمين أن هذا سيحدث.

360
00:17:55,824 --> 00:18:00,621
‫لا تأتين للزيارة، و عندما تأتين ينتهي
‫بنا المطاف دوماً نتحدث عن نفس الموضوع.

361
00:18:01,080 --> 00:18:02,581
‫لماذا لا يمكننا أن نتناول العشاء وحسب.

362
00:18:02,956 --> 00:18:05,918
‫ونتحدث عن الطقس اللعين، مثلاً؟

363
00:18:16,386 --> 00:18:17,638
‫هل كنت راهبة؟

364
00:18:18,305 --> 00:18:19,389
‫مقزز نوعاً ما، أليس كذلك؟

365
00:18:19,681 --> 00:18:23,393
‫أجل لو كنت عجوزاً، لكنك لست كذلك.

366
00:18:23,894 --> 00:18:24,770
‫لذا الأمر مثير بعض الشيء.

367
00:18:26,271 --> 00:18:28,065
‫أعلم أن ذلك كان متطرفاً قليلاً.

368
00:18:28,357 --> 00:18:31,902
‫لكنني كنت أبحث عن شيء

369
00:18:32,653 --> 00:18:34,863
‫أكبر مني، طوال حياتي.

370
00:18:35,781 --> 00:18:37,991
‫ولبعض الوقت، كان ذلك رائعاً.

371
00:18:39,118 --> 00:18:41,203
‫لكنني لم استطع أن أعيش
‫حياتي على ذلك المنوال.

372
00:18:41,411 --> 00:18:42,579
‫أتفهم هذا.

373
00:18:43,205 --> 00:18:45,207
‫مصائب الدير عند البشرية فوائد.

374
00:18:47,626 --> 00:18:49,837
‫الأخوات ضبطوني ذات مرة
‫وأنا أتأوه من النشوة

375
00:18:50,462 --> 00:18:53,882
‫الأمر الذي كان محرجاً للغاية.

376
00:18:54,383 --> 00:18:55,217
‫لكن

377
00:18:55,342 --> 00:18:57,177
‫أخبرونك ألا تعتاديها.

378
00:18:58,971 --> 00:19:03,183
‫المضحك في الأمر هو أنني ما زلت أبحث

379
00:19:04,059 --> 00:19:05,185
‫ما زلت أؤمن

380
00:19:05,811 --> 00:19:09,523
‫بأن كل شيء متصل بطريقة ما، حتى
‫الجنس و الرب و "الروك آند رول".

381
00:19:10,065 --> 00:19:14,361
‫صدقي أو لا، لا يزال يراودني هذا
‫الحلم المتكرر عن كنيسة وراهبة.

382
00:19:14,528 --> 00:19:15,571
‫- حقاً؟
‫- أجل.

383
00:19:15,863 --> 00:19:17,698
‫وماذا يحدث عادة في حلم كهذا؟

384
00:19:17,865 --> 00:19:19,950
‫في العادة أدخل، ويملؤني القلق

385
00:19:20,075 --> 00:19:23,495
‫وأتحدث مع ذلك الشخص على الحائط

386
00:19:24,246 --> 00:19:27,040
‫ثم تظهر تلك الراهبة وهي جذابة للغاية

387
00:19:27,791 --> 00:19:29,793
‫- وسلسة للغاية.
‫- وكيف ينتهي؟

388
00:19:30,836 --> 00:19:31,962
‫بطريقة كفرية للغاية.

389
00:19:53,525 --> 00:19:55,485
‫انظر لأعلى.

390
00:19:57,779 --> 00:19:59,573
‫من قال أن الأحلام لا تتحقق؟

391
00:20:04,828 --> 00:20:07,372
‫"فايث"؟ أسديني صنيعاً.

392
00:20:07,497 --> 00:20:08,916
‫هلا اعتذرت لأمك؟

393
00:20:09,625 --> 00:20:12,169
‫لقد كانت تبكي و تصلي منذ مغادرتك.

394
00:20:12,252 --> 00:20:14,046
‫- بربك.
‫- أرجوك.

395
00:20:14,171 --> 00:20:16,506
‫أعلم أنها مهووسة، لكنها ما تزال أمك.

396
00:20:17,466 --> 00:20:19,468
‫حسناً.

397
00:20:21,720 --> 00:20:24,890
‫"هانك"، اجلس.

398
00:20:27,726 --> 00:20:29,978
‫- هل تريد جعة؟
‫- من فضلك.

399
00:20:30,145 --> 00:20:30,979
‫تفضل.

400
00:20:32,564 --> 00:20:33,398
‫هل لديك أبناء؟

401
00:20:33,982 --> 00:20:38,570
‫أجل، ابنة واحدة من علاقة سابقة.

402
00:20:38,779 --> 00:20:40,989
‫- البنات هم الأسوأ.
‫- أوافقك القول.

403
00:20:42,491 --> 00:20:43,325
‫لدي اثنتان.

404
00:20:44,326 --> 00:20:46,078
‫واحدة سينتهي بها المطاف مثل والدتها

405
00:20:46,370 --> 00:20:49,206
‫و الأخرى تبحث عن الرب في
‫مؤخرة حافلة تجول موسيقية

406
00:20:49,623 --> 00:20:50,999
‫أهذا هو شعورك حيالها؟

407
00:20:51,833 --> 00:20:53,502
‫لو كان كذلك، فأنا أشعر بالأسف عليك.

408
00:20:53,794 --> 00:20:54,962
‫اشعر به إذاً.

409
00:20:57,631 --> 00:20:58,924
‫لم أعد أعرفها حقاً.

410
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
‫يجب أن تفعل، فهي رائعة للغاية.

411
00:21:01,927 --> 00:21:03,262
‫أظن أنك ستندهش.

412
00:21:03,512 --> 00:21:06,098
‫أتعلم، لم أخبرها بهذا قط

413
00:21:06,890 --> 00:21:09,810
‫لكنني كنت سعيداً عندما كانت
‫مهتمة بتلك الأمور المسيحية.

414
00:21:10,269 --> 00:21:11,353
‫كأب

415
00:21:11,687 --> 00:21:15,983
‫تقلق بشأن كل أولئك السفلة، وكل ما فكرت به
‫أنها ستكون بأمان.

416
00:21:16,191 --> 00:21:19,111
‫هكذا أشعر تجاه ابنتي.

417
00:21:19,444 --> 00:21:22,614
‫في الواقع، أتمنى سراً أن تكون سحاقية

418
00:21:22,823 --> 00:21:26,201
‫وهذا ليس سراً أقول هذا في كل فرصة تسنح لي.

419
00:21:26,952 --> 00:21:28,745
‫أنت غريب أطوار، أتعرف ذلك؟

420
00:21:29,204 --> 00:21:30,247
‫نعم.

421
00:21:34,293 --> 00:21:35,919
‫إذا أمكنني أن أعيد كل شيء من جديد

422
00:21:37,587 --> 00:21:39,506
‫سأشجع كل نزوة لعينة لها

423
00:21:39,923 --> 00:21:41,508
‫كنت سأقول نعم بدلاً من لا

424
00:21:42,009 --> 00:21:44,094
‫كنت سأضحك بدلاً أن أصرخ.

425
00:21:44,386 --> 00:21:45,846
‫هذا المنزل كان صارماً للغاية

426
00:21:45,929 --> 00:21:47,848
‫لابد أنها شعرت وكأنها جرذ في قفص

427
00:21:48,015 --> 00:21:51,018
‫بيني وبين أمها، لم تستطع
‫أن تفعل أي شيء صحيح

428
00:21:52,394 --> 00:21:57,065
‫يفعل الناس أشياءً غريبة عندما يُنتقدون
‫طوال الوقت، بدل أن يُحبوا وحسب.

429
00:21:59,484 --> 00:22:00,319
‫نخبك.

430
00:22:10,329 --> 00:22:13,874
‫ما أزال مصدومة أنك لم تحولي
‫هذه إلى غرفة خياطة أو خلافه.

431
00:22:14,166 --> 00:22:16,835
‫الكثير من الذكريات عن
‫الفتاة التي عرفتها ذات يوم

432
00:22:17,627 --> 00:22:18,879
‫هذا كل ما تبقى لي منها.

433
00:22:19,755 --> 00:22:21,590
‫أرجوك، لا تبالغي.

434
00:22:22,758 --> 00:22:25,135
‫أنا أسفة.

435
00:22:27,220 --> 00:22:28,472
‫وأنا أيضاً.

436
00:22:29,222 --> 00:22:33,018
‫تفوهت بالكثير من الكلمات البذيئة دون قصد

437
00:22:33,143 --> 00:22:34,811
‫لا أعلم لماذا أفعل ذلك دائماً.

438
00:22:35,520 --> 00:22:36,855
‫عادات قديمة، على ما أظن.

439
00:22:37,105 --> 00:22:39,066
‫نود فقط أن نراك أكثر.

440
00:22:39,274 --> 00:22:42,360
‫ألا يمكنك أن تسعدي لوجودي هنا الآن وحسب؟

441
00:22:42,486 --> 00:22:43,320
‫أفهم.

442
00:22:43,445 --> 00:22:45,530
‫كل ما في الأمر أننا لن نبقى هنا للأبد.

443
00:22:45,655 --> 00:22:47,949
‫- ووالدك يشتاق إليك جداً.
‫- هل هو بخير؟

444
00:22:48,533 --> 00:22:52,120
‫إنه سكير شره في الطريق نحو الجحيم، عدا ذلك

445
00:22:52,412 --> 00:22:53,580
‫أجل، هو بخير.

446
00:22:53,830 --> 00:22:56,583
‫و أنت؟ هل تحاولين إخباري بشيء؟

447
00:22:58,293 --> 00:23:01,505
‫- ياله من صليب جميل.
‫- شكراً.

448
00:23:01,713 --> 00:23:03,924
‫لقد كان هدية من رجل مميز جداً.

449
00:23:04,674 --> 00:23:07,260
‫طبعاً، هناك دائماً رجل ما.

450
00:23:08,428 --> 00:23:12,682
‫أسف للمقاطعة، لكن عاد أبوك
‫لمشاهدة الإباحيات مجدداً

451
00:23:13,975 --> 00:23:14,935
‫وشعرت بعدم ارتياح.

452
00:23:15,102 --> 00:23:16,770
‫ياله من روح ضائعة.

453
00:23:17,270 --> 00:23:20,482
‫أظن أن كلاكما متعبان.

454
00:23:20,899 --> 00:23:24,945
‫وربما ثملان قليلاً يمكنني شمّ رائحتكما،
‫إنها بشعة.

455
00:23:25,028 --> 00:23:26,613
‫- طابت ليلتك يا عزيزتي.
‫- طابت ليلتك.

456
00:23:26,988 --> 00:23:28,573
‫- حسناً.
‫- طابت ليلتك.

457
00:23:28,740 --> 00:23:31,451
‫لا، أنت ستنام على الأريكة.

458
00:23:31,618 --> 00:23:33,120
‫- بربك.
‫- لا.

459
00:23:33,245 --> 00:23:35,372
‫هل أرى خاتماً على أصبعك؟ هل أنت متزوجة؟

460
00:23:35,789 --> 00:23:38,750
‫غير ذلك، فلن تناما معاً على ذلك الفراش

461
00:23:39,126 --> 00:23:40,460
‫ليس تحت هذا السقف

462
00:23:40,627 --> 00:23:42,170
‫لا خير يأتي من ذلك.

463
00:24:06,778 --> 00:24:08,572
‫الترحيبات والتحيات لك يا سيدي.

464
00:24:09,197 --> 00:24:10,991
‫أظن أنه مضى وقتاً طويلاً، أليس كذلك؟

465
00:24:12,075 --> 00:24:13,326
‫أنت تبدو

466
00:24:13,577 --> 00:24:14,953
‫متناسق العضلات كالعادة.

467
00:24:17,289 --> 00:24:18,206
‫آسفة.

468
00:24:20,584 --> 00:24:22,002
‫لم يا طفلتي؟

469
00:24:23,628 --> 00:24:29,009
‫أظنني كمن غادرت لشراء سجائر
‫و لم أعد أبداً، و تركتك معلقاً.

470
00:24:29,885 --> 00:24:31,303
‫بم أساعدك يا "فايث"؟

471
00:24:31,887 --> 00:24:32,804
‫أشتاق لك.

472
00:24:33,555 --> 00:24:35,724
‫أحتاجك، الآن على وجه الخصوص.

473
00:24:35,807 --> 00:24:39,227
‫أعاني، مما يمكنك أن تسميه، أزمة إيمانية.

474
00:24:40,478 --> 00:24:41,396
‫صلي معي.

475
00:24:46,318 --> 00:24:48,862
‫سامحني يا أبت، لأنني أذنبت.

476
00:24:50,822 --> 00:24:52,407
‫حقاً؟ أتظنين ذلك؟

477
00:25:02,792 --> 00:25:04,127
‫مهلًا، يا إلهي. اهدأ.

478
00:25:04,294 --> 00:25:06,213
‫لا داعي أن تجعل مئزرك يحتشد فوق بعضه.

479
00:25:18,975 --> 00:25:20,518
‫أظنك نسيت شيئاً يا "فايث"

480
00:25:28,151 --> 00:25:29,194
‫المسيح يحبك.

481
00:26:38,388 --> 00:26:39,389
‫هذا مخيب للآمال حقاً.

482
00:26:39,514 --> 00:26:40,807
‫ظننتك توقظينني من أجل الجنس.

483
00:26:40,974 --> 00:26:42,475
‫صدقني، فكرت في ذلك

484
00:26:42,559 --> 00:26:44,185
‫لكن رغبتي في الهروب انتصرت.

485
00:26:46,771 --> 00:26:47,605
‫أأنت بخير؟

486
00:26:48,440 --> 00:26:49,774
‫"قد السيارة"، هكذا قالت.

487
00:27:17,886 --> 00:27:20,805
‫أظن أنه علينا أن نتركها تسافر.

488
00:27:21,389 --> 00:27:22,807
‫كنت أظن ذلك سلفاً.

489
00:27:23,391 --> 00:27:24,517
‫بالطبع.

490
00:27:25,018 --> 00:27:29,606
‫لأنك أماً استثنائية، و هذا ليس من خصالي

491
00:27:29,814 --> 00:27:32,275
‫أنا مشغول جداً بقذف الكلمات دون تفكير.

492
00:27:32,817 --> 00:27:35,028
‫ابنتنا تريد الذهاب في حج أدبي.

493
00:27:35,195 --> 00:27:37,322
‫من يفعل ذلك بحق الجحيم في هذا العصر
‫وهذا العمر، صحيح؟

494
00:27:37,614 --> 00:27:41,242
‫ومن هذا الحقود اللعين الذي
‫لن يتساهل مع سلوك كهذا.

495
00:27:41,659 --> 00:27:43,078
‫مهما بلغت درجة بلاهته؟

496
00:27:43,370 --> 00:27:44,871
‫هذا ما كنت أفكر فيه بالضبط.

497
00:27:45,914 --> 00:27:48,792
‫هل تقصدين أننا متفقان على شيء؟

498
00:27:50,043 --> 00:27:51,461
‫يبدو أن الأمر كذلك.

499
00:27:53,797 --> 00:27:55,507
‫هذه معجزة صغيرة لعينة، أليس كذلك؟

500
00:27:56,216 --> 00:27:58,093
‫هل تريد أن تدخل و تخبرها بنفسك؟

501
00:28:00,136 --> 00:28:01,846
‫تعالي معي، سنخبرها معاً.

