﻿1
00:00:07,090 --> 00:00:09,217
‫سابقاً على كاليفورنيكيشن

2
00:00:09,926 --> 00:00:13,179
‫أريد نساءً! أريد مخدرات

3
00:00:14,681 --> 00:00:15,849
‫مخدرات!

4
00:00:15,932 --> 00:00:20,270
‫قررت السفر خارج البلاد لوقت غير محدد

5
00:00:20,353 --> 00:00:22,188
‫أريد أن أقوم بحجّ أدبيّ

6
00:00:22,272 --> 00:00:24,941
‫كيف عرفت أصلاً مكاني؟

7
00:00:25,024 --> 00:00:28,862
‫- لقد تتبعت هاتفك الأيفون
‫- هذا غريب جداً

8
00:00:29,446 --> 00:00:34,159
‫الكلور يقتل 99 بالمئة من الحيوانات المنوية

9
00:00:34,242 --> 00:00:35,744
‫حسناً، سأجلب واقياً

10
00:00:36,161 --> 00:00:37,579
‫هانك، كيف الحال؟

11
00:00:39,039 --> 00:00:40,331
‫أود أن تلتقي بـغابرييل

12
00:00:41,791 --> 00:00:43,418
‫لقد كان كفيلك يمصّ لك

13
00:00:43,501 --> 00:00:45,628
‫ابنتنا تريد الذهاب في حجّ أدبيّ

14
00:00:45,712 --> 00:00:49,215
‫ومن هذا السافل اللعين
‫الذي لن يشجع هكذا سلوك؟

15
00:00:49,299 --> 00:00:50,508
‫أظن انه علينا تركها تذهب

16
00:00:50,717 --> 00:00:52,886
‫وماذا ستفعلين؟ هل ستصفعينني مجدداً؟

17
00:00:56,056 --> 00:00:59,142
‫أنت مجنونة يا امرأة!

18
00:00:59,809 --> 00:01:01,561
‫بحق السماء، يا أوفيليا!

19
00:01:01,728 --> 00:01:03,938
‫اضطررت لأن أخلق أتيكوس فيتش

20
00:01:04,272 --> 00:01:07,525
‫الآن يجب أن اقتله قبل أن يقتلني

21
00:01:07,650 --> 00:01:08,818
‫هذا غير منطقي

22
00:01:22,540 --> 00:01:24,876
‫يالها من نهاية سريعة لمسيرتي المهنية!

23
00:01:25,210 --> 00:01:27,128
‫نمارس شيئاً ما هنا يا تشارلي

24
00:01:27,212 --> 00:01:28,379
‫لا، لم نعد كذلك

25
00:01:29,631 --> 00:01:33,009
‫تشارلي رانكل، ما الذي يزعجك؟

26
00:01:33,218 --> 00:01:35,470
‫أتيكوس اعتزل الغناء

27
00:01:36,721 --> 00:01:38,139
‫زوجته تطلب الطلاق

28
00:01:38,223 --> 00:01:41,601
‫لقد ألغى المسرحية الموسيقية
‫و الجولة العالمية

29
00:01:41,684 --> 00:01:44,103
‫يا للأسف، سوف يخيب أمل معجبيه

30
00:01:44,187 --> 00:01:47,190
‫تباً للمعجبين، يا هانك
‫هذا سيكلف ثروة بالملايين

31
00:01:47,315 --> 00:01:48,399
‫لكن، لا، لا، لا

32
00:01:48,525 --> 00:01:51,778
‫يريد أن يقلع عن الموبقات و يتنوّر

33
00:01:51,861 --> 00:01:53,947
‫لقد ذهب إلى إعادة التأهيل

34
00:01:55,073 --> 00:01:57,492
‫- هل تظن
‫- لا يا تشارلي!

35
00:01:57,617 --> 00:02:00,411
‫- لا تعرف حتى ما كنت سأطلبه
‫- تريد مني أن أكلمه

36
00:02:00,495 --> 00:02:02,163
‫- تكلم معه، من فضلك
‫- لا

37
00:02:02,247 --> 00:02:05,333
‫- بالطبع سيتكلم معه
‫- لماذا يا امرأة؟

38
00:02:05,542 --> 00:02:09,129
‫لأن ذلك المكان ليس مكانا
‫لا للإقلاع ولا للتنوير

39
00:02:09,212 --> 00:02:11,339
‫هذا ما قلته، فقلتِ عني إنني أتصرف بسلبية

40
00:02:11,422 --> 00:02:12,757
‫ومن يتصرف بسلبية الآن؟

41
00:02:15,426 --> 00:02:16,344
‫لست متأكداً

42
00:02:17,011 --> 00:02:20,849
‫أتيكوس فيتش صنع موسيقى جميلة ذات يوم

43
00:02:21,015 --> 00:02:23,726
‫ومن كان عظيماً ذات يوم
‫يمكنه أن يعود عظيماً مجدداً

44
00:02:24,519 --> 00:02:28,022
‫لنساعد الفينق لينبثق من الرماد

45
00:02:28,481 --> 00:02:29,607
‫سيكون ذلك ممتعاً جداً

46
00:02:30,191 --> 00:02:31,442
‫أعدك

47
00:02:33,528 --> 00:02:34,529
‫يا إلهي!

48
00:02:34,988 --> 00:02:37,699
‫إنني أشعر بإلهام كبير
‫سأذهب للاستمناء أستمني

49
00:02:37,907 --> 00:02:39,284
‫- اهربي، انقذي نفسك
‫- بربك

50
00:02:39,450 --> 00:02:42,370
‫- لا يجب أن تبقي هنا
‫- لا أصدق أنني سمعت هذا

51
00:03:50,063 --> 00:03:51,231
‫صمتاً، من فضلكم

52
00:03:53,149 --> 00:03:54,067
‫أنا في "الفجوة"

53
00:03:54,317 --> 00:03:57,946
‫هذا رائع، إشترٍ لي من هناك زوجاً
‫من الأحذية ثم سأدفع لك لاحقاً

54
00:03:58,738 --> 00:04:01,950
‫"الفجوة" هي المساحة بين أفكاري

55
00:04:03,034 --> 00:04:07,413
‫إذا انت تستغني عن ملايين الدولارات
‫لأجل استكشاف تخلفك العقليّ؟

56
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
‫لم أعد أشعر برغبة في صنع الموسيقى
‫ما الغاية من ذلك؟

57
00:04:12,502 --> 00:04:13,461
‫أريد فقط أن

58
00:04:15,546 --> 00:04:17,257
‫أريد أن أقوم بالبستنة

59
00:04:18,758 --> 00:04:21,594
‫كيف ستحافظ على طائرتك
‫الـإير فورس 69 بالبستنة؟

60
00:04:21,886 --> 00:04:22,887
‫سأسافر في الدرجة الثانية

61
00:04:23,972 --> 00:04:24,889
‫أو درجة رجال الأعمال

62
00:04:25,390 --> 00:04:26,849
‫هذا إذا كنت سأسافر أساساً

63
00:04:27,433 --> 00:04:29,894
‫لا أرى أي سبب لمغادرة هذا المكان

64
00:04:31,312 --> 00:04:32,522
‫ماذا عن معجبيك؟

65
00:04:34,732 --> 00:04:35,984
‫أي معجبين؟

66
00:04:36,442 --> 00:04:38,820
‫لقد قلتها بنفسك يا هانك
‫أنا ديناصور لعين

67
00:04:39,279 --> 00:04:40,780
‫الدينوصورات رائعة

68
00:04:40,947 --> 00:04:43,408
‫هل سبق لك ورأيت فيلوسيرابتور؟
‫إنه رائع جداً

69
00:04:43,950 --> 00:04:44,826
‫أتيكوس

70
00:04:45,451 --> 00:04:49,247
‫أنت واحد من أكبر أيقونات الروك عبر التاريخ

71
00:04:49,497 --> 00:04:51,332
‫أنت تمر بمرحلة عصيبة وحسب

72
00:04:52,250 --> 00:04:53,835
‫أقدر لك هذا يا عزيزتي

73
00:04:54,752 --> 00:04:57,171
‫لكن كان يجب علي أن اسدي
‫العالم صنيعاً و أموت شاباً

74
00:04:59,257 --> 00:05:00,091
‫أبهريه

75
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
‫أسف، لم اعد أستمتع باستغلال النسوة

76
00:05:10,310 --> 00:05:12,145
‫فذلك غير ممتع و لا مضحك

77
00:05:12,687 --> 00:05:14,022
‫هذا أسوء مما توقعته

78
00:05:14,188 --> 00:05:15,690
‫نهديك لم يؤثرا فيه

79
00:05:16,065 --> 00:05:17,025
‫أنتما تزعجونه

80
00:05:17,734 --> 00:05:19,944
‫وكأنكم قمتم بغسيل دماغه

81
00:05:20,069 --> 00:05:22,280
‫قلت انه بإمكانك الزيارة، لكنه تزعجه

82
00:05:22,363 --> 00:05:23,448
‫وهو هش للغاية الآن

83
00:05:23,531 --> 00:05:27,535
‫إذا فهو وقت مناسب جداً لأن تمنحه
‫جنساً فموياً، يجدر بك أن تشكرني

84
00:05:28,578 --> 00:05:30,830
‫بمناسبة الحديث عن ذلك هل تعرف أين ريتشارد؟

85
00:05:31,581 --> 00:05:33,416
‫- هل جربت حانة القبضة؟
‫- بالفعل

86
00:05:33,499 --> 00:05:34,959
‫قالو انه لم يعد يعمل هناك

87
00:05:35,752 --> 00:05:36,836
‫مكان جميل، أليس كذلك؟

88
00:05:37,837 --> 00:05:38,838
‫وكأنه ديزني لاند

89
00:05:39,881 --> 00:05:41,799
‫أنت شخص معقد و غريب

90
00:05:42,258 --> 00:05:43,301
‫إنه القلب، يا هانك

91
00:05:43,926 --> 00:05:44,969
‫- غابرييل؟
‫- نعم؟

92
00:05:45,053 --> 00:05:48,347
‫هذه الزيارة جعلتني أشعر
‫برغبة في تعاطي المخدرات

93
00:05:48,431 --> 00:05:49,807
‫هانك له هذا التأثير على الناس

94
00:05:50,099 --> 00:05:51,434
‫لنتحدث حول ذلك في مكتبي

95
00:05:51,517 --> 00:05:52,643
‫غادر، فوراً

96
00:05:58,900 --> 00:06:00,985
‫يجب عن أن تكفي عن القلق يا سافلة

97
00:06:01,069 --> 00:06:02,320
‫بيكا ستكون على ما يرام

98
00:06:02,403 --> 00:06:04,822
‫رحلة على الطريق ليست سوى طقوس عبور

99
00:06:04,906 --> 00:06:06,908
‫يجب أن يكون لديك بعض الإيمان في الفتاة

100
00:06:06,991 --> 00:06:09,243
‫لا تستعملي تلك الكلمة
‫إيمان

101
00:06:09,994 --> 00:06:13,915
‫يا إلهي، المصيبة المتحركة
‫لا تنظري

102
00:06:16,667 --> 00:06:17,627
‫سيداتي

103
00:06:18,961 --> 00:06:21,380
‫- أوفيليا
‫- كيف الحال، أيتها المجنونة؟

104
00:06:21,964 --> 00:06:24,550
‫أود أن داعوك للغذاء بمنزلي

105
00:06:25,802 --> 00:06:30,473
‫يجب أن أساعد ابنتي في جمع
‫حقائبها، أنها مسافرة

106
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
‫الدعوة لم تكن موجهة لك يا كارين

107
00:06:34,227 --> 00:06:35,269
‫حسناً

108
00:06:40,108 --> 00:06:42,068
‫- ماذا؟
‫- حظاً موفقاً

109
00:06:42,151 --> 00:06:44,195
‫- هل ستتركينني هنا؟
‫- أجل

110
00:06:46,197 --> 00:06:50,785
‫لم استطع قط فهم العلاقات
‫المختلة لتلك المرأة مع الرجال

111
00:06:50,868 --> 00:06:52,453
‫إنها قضية خاسرة

112
00:06:53,830 --> 00:06:54,831
‫لكن انتِ

113
00:06:57,792 --> 00:06:59,085
‫لازلت حساسة

114
00:07:00,753 --> 00:07:02,296
‫أنا مدينة لك باعتذار

115
00:07:02,922 --> 00:07:05,842
‫لا عليكِ، دعي الأمر وحسب

116
00:07:06,384 --> 00:07:07,426
‫رجاء يا مارسي

117
00:07:07,510 --> 00:07:10,555
‫أريد أن أعوض عنك
‫لا أريد أن أدع الأمر

118
00:07:10,638 --> 00:07:11,806
‫لا أريد ذلك حقاً
‫رجاء!

119
00:07:13,933 --> 00:07:14,809
‫رجاء حار!

120
00:07:16,185 --> 00:07:17,603
‫أعرف أين تعيشين يا مارسي

121
00:07:20,189 --> 00:07:24,026
‫ولهذا من المهم أن تعيش
‫الحياة أولا، ثم تكتب لاحقاً!

122
00:07:24,235 --> 00:07:26,696
‫قلم، ورق، كمبيوتر
‫هذا الهراء لا يهم!

123
00:07:26,779 --> 00:07:30,199
‫الأداة الوحيدة التي تحتاجها
‫موجودة ها هنا بين قدميك

124
00:07:30,867 --> 00:07:33,244
‫استعملها في أي فرصة تسنح لك!

125
00:07:33,911 --> 00:07:35,997
‫لا تحرموا أنفسكم يا شباب!

126
00:07:36,080 --> 00:07:38,249
‫اتبعوا كل غرائزكم!

127
00:07:38,749 --> 00:07:40,877
‫ثم بعد ذلك اجلس و اكتب عنها!

128
00:07:42,128 --> 00:07:46,549
‫لكن لا تنهض، إلا بعد أن تعرض نفسك

129
00:07:50,303 --> 00:07:51,262
‫شكراً

130
00:07:58,227 --> 00:08:00,271
‫- بيتسي!
‫- يا إلهي، هانك!

131
00:08:00,354 --> 00:08:01,272
‫كيف حالك؟

132
00:08:04,734 --> 00:08:06,277
‫شكراً على هذا، لقد كان فاتناً

133
00:08:06,360 --> 00:08:09,530
‫- بيتسي، هذه فايث
‫- فايث، يالك من جميلة

134
00:08:11,407 --> 00:08:12,366
‫إنه ودود جداً

135
00:08:12,617 --> 00:08:14,827
‫انظر إليكما!

136
00:08:14,952 --> 00:08:18,664
‫الدكتور كيدسي كان ليكون
‫مرتبكاً من تحليلي لكما الآن

137
00:08:18,748 --> 00:08:19,957
‫هذا إطراء

138
00:08:20,750 --> 00:08:24,504
‫هؤلاء مساعديّ في التدريس
‫رودريغو و غابريلا

139
00:08:25,755 --> 00:08:28,007
‫امنحوني لحظة يا شباب
‫دفئوا السرير

140
00:08:28,132 --> 00:08:29,717
‫إلا إذا كنتما تودان الانضمام لنا؟

141
00:08:29,842 --> 00:08:32,678
‫ليس لدينا وقت لهراءك الجنسيّ المختلط

142
00:08:32,803 --> 00:08:34,138
‫لدينا معروف نطلبه منك

143
00:08:34,263 --> 00:08:35,431
‫اطلب أي شيء، انت تعرف ذلك

144
00:08:35,806 --> 00:08:38,226
‫نحتاج أن ندخل مخدرات إلى إعادة تأهيل

145
00:08:39,435 --> 00:08:41,229
‫هذا يبدو ممتعاً، كيف اساعدكما؟

146
00:08:41,521 --> 00:08:45,191
‫- يمكنك أن تشتت انتباه غابرييل
‫- غابرييل! ياله من فتى لطيف

147
00:08:45,942 --> 00:08:48,194
‫هذا يبدو كمغامرة
‫لنفعلها

148
00:08:49,070 --> 00:08:51,989
‫مرة أخرى، أنا أسفة يا مارسي

149
00:08:52,073 --> 00:08:56,661
‫تصرفاتي كانت طفولية وغير ضرورية

150
00:08:58,371 --> 00:09:00,790
‫لا عليك

151
00:09:01,082 --> 00:09:03,125
‫لم يكن هناك من ضرر دائم

152
00:09:03,668 --> 00:09:07,463
‫ولقد كان مضحكاً مشاهدة
‫رانكل وهو يتبول على سرواله

153
00:09:10,132 --> 00:09:14,053
‫مارسي، لدي اعتراف لك

154
00:09:14,929 --> 00:09:15,972
‫أنا خائفة

155
00:09:16,889 --> 00:09:17,890
‫لا تخافي

156
00:09:18,099 --> 00:09:24,939
‫إذا نظرتِ إلى قلبي، ورأيت مشاعري تجاهك

157
00:09:26,566 --> 00:09:27,650
‫لن تخافي

158
00:09:29,402 --> 00:09:33,197
‫عندما تقولينها بهذه
‫الطريقة، فأنا مذعورة

159
00:09:33,281 --> 00:09:35,283
‫لا تجرؤي على الاستخفاف بي

160
00:09:38,035 --> 00:09:42,039
‫حسناً، أظن انه حان وقت
‫رحيلي يا أوفيليا

161
00:09:42,164 --> 00:09:43,791
‫- انتظري
‫- شكراً على الغذاء

162
00:09:44,208 --> 00:09:46,210
‫رجاء لا تذهبي

163
00:09:46,669 --> 00:09:51,424
‫أسفة يا أوفيليا، لكنك انفعالية للغاية!

164
00:09:51,507 --> 00:09:52,633
‫أعلم، أعلم

165
00:09:53,301 --> 00:09:57,847
‫إنها طريقة عيشي التي اخترتها
‫أنا جد وحيدة!

166
00:09:58,097 --> 00:10:00,349
‫أكره أن أفول هذا لك يا أوفيليا

167
00:10:00,850 --> 00:10:04,478
‫لكنني أظن أنه يجب عليك أن تمارسي الجنس

168
00:10:05,062 --> 00:10:06,105
‫أظن أنك محقة

169
00:10:07,273 --> 00:10:10,818
‫هذا رائع، دعيني أقم
‫بتدبير موعد لك مع احد ما

170
00:10:10,901 --> 00:10:16,032
‫ماذا عن ستو؟ إنه عطوف و لديه
‫قضيب كبير وخصيتان كبيرتان

171
00:10:16,115 --> 00:10:18,492
‫مارسي، هذا مقرف!

172
00:10:18,868 --> 00:10:22,455
‫- ولقد خانك!
‫- أجل، لقد خانني أنا، وليس انتِ

173
00:10:23,164 --> 00:10:24,457
‫أنت لا تفهمين

174
00:10:25,458 --> 00:10:28,085
‫أنا أريدك أنتِ

175
00:10:29,462 --> 00:10:31,756
‫حسناً، حسناً

176
00:10:32,131 --> 00:10:33,758
‫إذا أنت سحاقية

177
00:10:33,883 --> 00:10:36,260
‫لماذا لم تخبريني بذلك؟
‫أنا لا أمانع ذلك

178
00:10:36,344 --> 00:10:38,179
‫أنا لست سحاقية يا مارسي

179
00:10:38,804 --> 00:10:41,682
‫أنا احبك انت وحسب

180
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
‫تباً

181
00:10:45,853 --> 00:10:47,480
‫أريدك أن تكوني الأولى
‫بالنسبة لي يا مارسي

182
00:10:47,647 --> 00:10:50,983
‫بعد ذلك البورتوريكيّ الذي اغتصبني
‫عنوة بعمر الثالثة و العشرين

183
00:10:51,067 --> 00:10:54,236
‫هذه مجاملة كبيرة يا أوفيليا

184
00:10:54,570 --> 00:10:58,240
‫وقد مارست الجنس مع نسوة
‫وهذا قد يكون مثيراً و كل شيء

185
00:10:58,324 --> 00:11:03,371
‫لكنني لا أظن انه بيننا
‫أنا وانت هذا الانجذاب

186
00:11:04,538 --> 00:11:05,748
‫هذا مخيب للأمال

187
00:11:06,957 --> 00:11:10,711
‫إذا ستفتحين ساقيك لأي
‫ثعبان في الحديقة

188
00:11:10,920 --> 00:11:15,257
‫لكنك لن تأخذي بعين الاعتبار
‫حتى، وردتي الغالية؟

189
00:11:17,134 --> 00:11:20,054
‫أجل، خلاصة القول
‫أنا أسفة

190
00:11:22,640 --> 00:11:24,517
‫انتظري يا مارسي
‫لا بأس، لا بأس

191
00:11:25,017 --> 00:11:25,976
‫أنا أتفهم

192
00:11:27,436 --> 00:11:28,270
‫هل تتفهمين ذلك؟

193
00:11:29,855 --> 00:11:31,524
‫أنا سعيدة، حسناً

194
00:11:33,651 --> 00:11:35,069
‫- شكراً لقدومك
‫- حسناً

195
00:11:35,820 --> 00:11:38,155
‫ولنكرر هذا مرة أخرى

196
00:11:38,656 --> 00:11:40,783
‫طبعاً، شكراً لكِ

197
00:11:46,205 --> 00:11:47,706
‫لقد أمسكت بك يا حبيبتي

198
00:11:49,667 --> 00:11:51,752
‫بحق السماء، ضعهم بالترتيب
‫الصحيح هذه المرة!

199
00:11:51,836 --> 00:11:53,003
‫احمر، ورديّ، أحمر، ورديّ

200
00:11:53,129 --> 00:11:56,632
‫وإذا انحنيت، يمكنك أن تصلح تلك

201
00:11:56,882 --> 00:11:58,467
‫ولربما تقوم بإزاحة الشجيرات

202
00:11:59,510 --> 00:12:01,804
‫لا، لا، لا!
‫يجب أن تغادر الآن!

203
00:12:01,887 --> 00:12:04,598
‫أنت تهدد إقلاع كل الـ

204
00:12:05,182 --> 00:12:07,852
‫- ريتشارد
‫- غابرييل، فتاي

205
00:12:08,894 --> 00:12:10,438
‫أشعر أنني طفل صبيحة عيد الميلاد

206
00:12:10,521 --> 00:12:13,149
‫- شكراً لك يا هانك!
‫- على الرحب و السعة يا غايبي حبيبي

207
00:12:13,232 --> 00:12:15,776
‫- احتاج فقط أن أتحدث إلى أتيكوس
‫- افعل ما تشاء

208
00:12:15,860 --> 00:12:16,735
‫شكراً لك

209
00:12:17,903 --> 00:12:20,698
‫تعال إلى بابا
‫تعال إلى بابا

210
00:12:32,126 --> 00:12:36,547
‫أجل، لقد مر وقت طويل يا أصدقائي

211
00:12:41,719 --> 00:12:42,761
‫:مارسي
‫النجدة

212
00:12:42,845 --> 00:12:44,013
‫ماذا الآن؟

213
00:12:47,057 --> 00:12:48,767
‫- هانك
‫- مرحباً، أيتها المغتصبة

214
00:12:48,851 --> 00:12:49,852
‫ها نحن نلتقي مجدداً

215
00:12:51,353 --> 00:12:55,649
‫أطعمني قضيبك

216
00:12:55,733 --> 00:12:57,193
‫اهدئي!

217
00:12:57,776 --> 00:13:00,070
‫ما الذي تنظرين إليه ايتها الساقطة؟
‫هل تظنين انك افضل مني؟

218
00:13:00,196 --> 00:13:02,031
‫لا، مختلفة فقط

219
00:13:02,114 --> 00:13:04,909
‫سأقتلع عينيك من محجريهما أيتها الساقطة!

220
00:13:05,117 --> 00:13:07,536
‫اذهبي للجحيم!

221
00:13:08,078 --> 00:13:09,121
‫احبك!

222
00:13:14,627 --> 00:13:16,253
‫أود أن اتحدت إليك على انفراد

223
00:13:16,837 --> 00:13:19,590
‫أي شيء تود قوله لي، يمكنك
‫أن تقوله أمام المجموعة

224
00:13:20,341 --> 00:13:22,259
‫هؤلاء هم أصدقائي

225
00:13:22,551 --> 00:13:25,971
‫زملائي في الحرب ضد المخدرات

226
00:13:26,096 --> 00:13:29,558
‫- لا استطيع ذلك
‫- إذا لن تستطيع أن تتحدث إلي

227
00:13:47,952 --> 00:13:50,120
‫ابتعدوا عني أيها السفلة!

228
00:13:50,204 --> 00:13:51,914
‫- توقف!
‫- هذا جنون!

229
00:13:51,997 --> 00:13:53,624
‫لماذا تفعلون هذا بي؟

230
00:13:53,707 --> 00:13:56,627
‫ما الذي حدث لك يا رجل؟
‫لقد كنت كالخراب بهيئة رجل

231
00:13:56,710 --> 00:14:00,422
‫و انظر إلى أين أدى بي ذلك!
‫حبيبتي هجرتني!

232
00:14:00,589 --> 00:14:03,217
‫لا، لقد هجرتك لأنك لم تكف
‫عن مضاجعة نساء أخزيات

233
00:14:03,342 --> 00:14:07,221
‫- المخدرات أرغمتني على ذلك!
‫- المخدرات لا ترغمك! انت من أرغمت نفسك!

234
00:14:07,888 --> 00:14:09,598
‫أنا من أرغمت نفسي على ذلك!

235
00:14:10,266 --> 00:14:12,518
‫لقد أرغمت نفسي!

236
00:14:12,935 --> 00:14:16,939
‫أتيكوس، لا عيب في تعاطي
‫المخدرات في سبيل الاستمتاع

237
00:14:17,022 --> 00:14:19,733
‫أو مضاجعة أحد يود مضاجعتك

238
00:14:19,942 --> 00:14:21,944
‫أنت نجم روك

239
00:14:22,611 --> 00:14:23,612
‫تستحق ذلك و أكثر

240
00:14:26,073 --> 00:14:27,449
‫لقد نلت اهتمامي

241
00:14:29,869 --> 00:14:32,204
‫أنا معجبة بك منذ زمن طويل يا أتيكوس

242
00:14:32,621 --> 00:14:34,415
‫ولربما أنا أكبر معجبيك

243
00:14:34,999 --> 00:14:38,794
‫بل في الواقع، كنت أتبعك
‫على الطريق من حفل إلى أخر

244
00:14:39,378 --> 00:14:42,506
‫هذا ليس عني أنا وحسب
‫فكّر في معجبيك

245
00:14:42,965 --> 00:14:47,803
‫نشتري تذاكر لحفلاتك ونبقى ساهرين
‫نفكر في كيف ستبدو في الحقيقة

246
00:14:48,470 --> 00:14:52,641
‫بأي أغنية ستفتتح، أو كيف سيبدو المسرح

247
00:14:53,475 --> 00:14:57,062
‫أنا افتتح لمارلين مانسون
‫سيكون الحفل كالمعتاد

248
00:14:57,146 --> 00:14:58,647
‫هذا هو القاتل مشروع قانون مزدوج

249
00:14:58,772 --> 00:15:03,402
‫بل نغني معاً أحياناً، لكنه هو من
‫ينهي الحفل، مما يجعله محط الأنظار

250
00:15:03,527 --> 00:15:06,989
‫أتذكر أياماً كان فيها ذلك
‫السافل هو من يفتتح لي

251
00:15:07,489 --> 00:15:11,076
‫استغل هذه الفرصة لتُري هؤلاء
‫الأطفال كيف هو الروك الحقيقيّ

252
00:15:11,160 --> 00:15:12,453
‫لا تكن جباناً لعيناً!

253
00:15:12,536 --> 00:15:13,621
‫أن ذلك غير مقبول

254
00:15:14,246 --> 00:15:15,289
‫إجعلها عودة

255
00:15:20,002 --> 00:15:21,045
‫يا طفلة

256
00:15:22,838 --> 00:15:25,090
‫بأي اغنيه تريدينني أن أفتتح؟

257
00:15:25,174 --> 00:15:27,760
‫ما الذي يعجبك، أيتها الطفلة الجميلة؟

258
00:15:29,887 --> 00:15:33,223
‫- تقدم و اجلبها
‫- تقدم و اجلبها

259
00:15:33,849 --> 00:15:35,935
‫- طبعاً
‫- طبعاً

260
00:15:36,894 --> 00:15:39,146
‫إن كلامكم منطقيّ جداً

261
00:15:40,022 --> 00:15:44,526
‫لا أعلم ما إذا كنت مستعداً للتضحية
‫بإقلاعي بهذه السرعة، لكن

262
00:15:45,486 --> 00:15:46,737
‫يجب أن نتحدث أكثر

263
00:15:48,489 --> 00:15:49,907
‫أحتاج كأساً من النبيذ

264
00:15:56,330 --> 00:15:57,498
‫ما الأمر أيها الخنزير؟

265
00:15:57,706 --> 00:15:59,208
‫- هل مارسي هنا؟
‫- لا

266
00:16:00,834 --> 00:16:04,046
‫- هل انت متأكدة؟ لأنها
‫- لقد كانت هنا

267
00:16:04,129 --> 00:16:06,006
‫لكنها غادرت منذ 10 دقائق

268
00:16:06,131 --> 00:16:07,466
‫حسنا، لكن

269
00:16:09,009 --> 00:16:11,345
‫سيارتها لا تزال هنا

270
00:16:16,433 --> 00:16:19,311
‫حسناً، أستسلم
‫اكتفيت من الكذب

271
00:16:20,938 --> 00:16:22,022
‫تفضل

272
00:16:23,148 --> 00:16:26,568
‫- لن تصعقيني مجدداً، أليس كذلك؟
‫- لا، بالطبع لا

273
00:16:37,579 --> 00:16:38,747
‫ماذا هناك؟
‫أنا مشغول

274
00:16:39,623 --> 00:16:41,417
‫يجب أن ترى ما يحدث يا سيدي

275
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
‫لا أتخيل ما الداعي إلى كل هذه الهرج

276
00:16:54,888 --> 00:16:57,725
‫يا إلهي!
‫ليتصل أحدكم بالشرطة

277
00:16:57,808 --> 00:17:00,352
‫لا حاجة لذلك
‫تعال و استمتع

278
00:17:04,231 --> 00:17:07,109
‫بربك يا غايبي حبيبي
‫كل الرائعون يتعاطون

279
00:17:12,823 --> 00:17:15,409
‫- مرحباً
‫- انه الفعل الصواب، يا غابرييل

280
00:17:15,534 --> 00:17:18,495
‫كافئ نفسك، لقد كنت ولداً مطيعاً يا غابي

281
00:17:18,579 --> 00:17:19,955
‫ولد مطيع للغاية

282
00:17:21,874 --> 00:17:23,959
‫خذ قضمة من الخوخة

283
00:17:24,209 --> 00:17:27,004
‫دع العصير ينهمر على فمك

284
00:17:36,555 --> 00:17:37,431
‫هيا

285
00:18:00,120 --> 00:18:02,831
‫سيداتي سادتي، رحبوا بـالصهباء

286
00:18:04,291 --> 00:18:06,418
‫صهباء يا عزيزتي

287
00:18:06,502 --> 00:18:08,712
‫أرقصي و تبختري

288
00:18:16,637 --> 00:18:17,513
‫مارسي؟

289
00:18:18,430 --> 00:18:19,807
‫مارسي، أأنت على ما يرام؟

290
00:18:21,391 --> 00:18:23,769
‫أجل، أنا بخير

291
00:18:24,436 --> 00:18:26,772
‫أنا غاضبة من تلك
‫السافلة المجنونة وحسب

292
00:18:26,855 --> 00:18:30,442
‫- ذلك الصاعق يؤذي جداً
‫- أعلم ذلك

293
00:18:30,901 --> 00:18:32,444
‫إنها المرة الثالثة التي تصعقني فيها

294
00:18:38,617 --> 00:18:41,453
‫- شكراً على قدومك لنجدتي
‫- طبعاً

295
00:18:42,287 --> 00:18:44,164
‫وصلتني رسالتك وفزعت

296
00:18:45,415 --> 00:18:47,960
‫أظن، انه حتى بعد كل هذا الوقت

297
00:18:49,086 --> 00:18:51,505
‫لا تزال تحبني

298
00:18:51,922 --> 00:18:52,923
‫أجل

299
00:18:54,216 --> 00:18:55,300
‫أحبك بشدة

300
00:18:58,345 --> 00:19:01,890
‫أظن أنني أحبك أيضاً، أيها الغبيّ

301
00:19:01,974 --> 00:19:03,725
‫ليوقف أحدكم الزمن
‫هل تحبينني؟

302
00:19:05,936 --> 00:19:09,398
‫منذ انفصالنا، أصبح كل شي غريباً

303
00:19:09,481 --> 00:19:12,985
‫ثم مضيت في تلك العلاقة
‫المجنونة مع ستو

304
00:19:13,235 --> 00:19:15,112
‫استمتعنا بوقتنا، لكن

305
00:19:15,445 --> 00:19:18,740
‫لم أحس بنفس ذلك الشعور منذ انفصالنا

306
00:19:19,241 --> 00:19:20,659
‫هذا هو شعوري تماماً

307
00:19:22,786 --> 00:19:27,958
‫- و انت محقة، لقد كان ذلك ممتعاً الجنس
‫- لا تتكلم

308
00:19:28,125 --> 00:19:31,295
‫- لا تستعجل حظك
‫- آسف

309
00:19:33,672 --> 00:19:37,259
‫وثم لم يعد لدى الخنزير أي شيء!

310
00:19:38,760 --> 00:19:39,970
‫لا!

311
00:19:40,804 --> 00:19:42,389
‫أوفيليا!

312
00:19:42,514 --> 00:19:46,143
‫لماذا قيّدتني بجانب هذا المغفّل؟

313
00:19:46,226 --> 00:19:48,353
‫انت تعرفين أنني أكرهه!

314
00:19:48,437 --> 00:19:51,899
‫مارسي، هذه هي الروح المطلوبة

315
00:19:52,024 --> 00:19:57,404
‫أتعلمين، كنت سأقطع قضيبه المثير للشفقة

316
00:19:57,571 --> 00:19:59,615
‫ثم اطعمه لقطتي

317
00:19:59,990 --> 00:20:04,620
‫- لكن لربما يجدر بك أن تكوني انت من يفعلها
‫- لربما يجب أن أفعلها أنا

318
00:20:05,537 --> 00:20:06,788
‫سوف أقطعه

319
00:20:07,122 --> 00:20:08,874
‫- حسناً؟
‫- لدي فكرة أفضل

320
00:20:09,333 --> 00:20:11,335
‫لنصنع به حساء

321
00:20:11,460 --> 00:20:13,212
‫- حساء القضيب
‫- حسناً

322
00:20:17,507 --> 00:20:18,383
‫حسناً

323
00:20:20,802 --> 00:20:22,971
‫هذا رائع
‫هذا رائع!

324
00:20:23,764 --> 00:20:26,642
‫لن اقطع قضيبه أيتها الساقطة المجنونة

325
00:20:26,725 --> 00:20:31,396
‫و النسوية لا علاقة لها
‫بإخصاء الرجال، أيتها الساقطة

326
00:20:31,813 --> 00:20:35,859
‫بل إنها عن التعلم كيفية
‫التعايش مع هؤلاء الأغبياء

327
00:20:36,235 --> 00:20:39,571
‫ومص قضيب بين الفينة و الأخرى

328
00:20:39,655 --> 00:20:42,991
‫لا علاقة له بالاستسلام إلى نسائيتك

329
00:20:43,450 --> 00:20:44,910
‫والتي ليست كلمة حقيقية أصلاً

330
00:20:47,371 --> 00:20:49,206
‫وكُتبك ليست صالحة للقراءة

331
00:20:49,456 --> 00:20:51,583
‫كان هذا خطاباً رائعاً يا مارسي

332
00:20:51,917 --> 00:20:53,585
‫انت امرأة قوية وجميلة

333
00:20:53,669 --> 00:21:00,676
‫ويجب أن تشعري بأنك محظوظة
‫جداً، جنيت الكثير من المال من

334
00:21:01,760 --> 00:21:03,303
‫إنه مؤلم جداً!

335
00:21:04,054 --> 00:21:05,055
‫جربي ذلك!

336
00:21:07,266 --> 00:21:09,017
‫يا إلهي!
‫كان هذا ممتعاً

337
00:21:12,562 --> 00:21:13,855
‫- إلهي!
‫- هل يمكنني أن اجرب ذلك؟

338
00:21:13,939 --> 00:21:15,148
‫- لا!
‫- لماذا؟

339
00:21:16,984 --> 00:21:19,069
‫حسناً، مرة واحدة فقط
‫لا نريد أن نقتلها

340
00:21:20,279 --> 00:21:21,989
‫مرة واحدة فقط

341
00:21:23,740 --> 00:21:25,951
‫- رائع، سأفعلها مجدداً
‫- على قدمها

342
00:21:28,578 --> 00:21:29,663
‫يا إلهي!

343
00:21:52,102 --> 00:21:54,646
‫كيف تظنه يفعلها؟

344
00:21:54,771 --> 00:21:55,772
‫لا أعلم

345
00:21:57,774 --> 00:21:59,776
‫ما الذي حدث لكما؟

346
00:22:01,945 --> 00:22:06,491
‫أوفيليا روبينز قيّدتني إلى
‫مبرد في ملابسي الداخلية

347
00:22:06,575 --> 00:22:07,868
‫رائع، أكملي

348
00:22:07,951 --> 00:22:11,371
‫إلى أن أنقذني رانكس
‫تقريباً

349
00:22:12,205 --> 00:22:14,333
‫- يا للرومانسية
‫- هذا هو رجلي

350
00:22:14,416 --> 00:22:16,043
‫أعلم، أعلم

351
00:22:18,295 --> 00:22:20,881
‫- وسوف نتزوج
‫- آل رانكل!

352
00:22:20,964 --> 00:22:22,799
‫- سنتزوج مجدداً
‫- لا، لن تفعل

353
00:22:22,883 --> 00:22:24,593
‫أحتاجك في الجولة، أيها الداعر

354
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
‫- ظننت أن الجولة ألغيت
‫- لم تعد كذلك

355
00:22:26,720 --> 00:22:28,805
‫عدت إلى المخدرات
‫وأنا أفضل من ذي قبل

356
00:22:30,223 --> 00:22:32,851
‫لا اعلم ما الذي دهاني بحق الجحيم

357
00:22:32,976 --> 00:22:35,353
‫إذا سأخذ يوم اجازة لكي أتزوج

358
00:22:35,437 --> 00:22:39,066
‫لا!
‫سأقول لك ما سأفعله لأجلكما

359
00:22:40,108 --> 00:22:44,446
‫سأقوم بتزويجكما على خشبة المسرح
‫في المسرح اليونانيّ!

360
00:22:44,529 --> 00:22:47,115
‫- أنا قسّ مرخص
‫- بالطبع انت كذلك

361
00:22:47,657 --> 00:22:48,617
‫ما رأيك؟

362
00:22:49,785 --> 00:22:51,328
‫ولما لا بحق الجحيم؟

363
00:22:51,411 --> 00:22:54,456
‫يمكنك أن تجلب زوجتك
‫الجميلة معك في الجولة

364
00:22:54,539 --> 00:22:58,835
‫لكي يمكنني أن أكمل تناول
‫شيكولاتة من على خوختها اللذيذة

365
00:22:58,919 --> 00:23:00,253
‫من الجيد أن تكون الملك!

366
00:23:01,254 --> 00:23:03,048
‫- أنتما قادمان أيضا، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

367
00:23:03,215 --> 00:23:06,051
‫للجولة الموسيقية، يجب أن نكمل
‫العمل على تلك المسرحية الموسيقية

368
00:23:06,176 --> 00:23:09,679
‫أكتب بشكل رائع عندما أكون
‫في جولة، أجد ذلك ملهماً

369
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
‫ستكون هذه مغامرة

370
00:23:11,681 --> 00:23:13,558
‫فكّر فيها، ثم وافق

371
00:23:13,642 --> 00:23:19,898
‫أنا ذاهب لأري هذه المعجبة المخلصة
‫كيف تكون مضاجعة نجم روك أصهب

372
00:23:20,107 --> 00:23:23,568
‫لا، بل أنت من سترى كيف
‫يكون شعور أن تغتصب بواسطتي

373
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
‫احذر، إنها انفعالية

374
00:23:25,821 --> 00:23:28,740
‫سوف تسفك الدماء اليوم، ولن تكون دمائي

375
00:23:28,824 --> 00:23:29,866
‫لا استطيع الانتظار

376
00:23:42,838 --> 00:23:47,134
‫- سأشتاق لك
‫- وأنا كذلك يا أبي

377
00:23:47,968 --> 00:23:49,177
‫لكن حان وقت الرحيل

378
00:23:50,095 --> 00:23:52,597
‫- أحتاج إلى تغيير في المنظر
‫- أعرف هذا الشعور

379
00:23:53,056 --> 00:23:55,851
‫إذاً، اذهب في جولة، ما الذي يمنعك؟

380
00:23:56,226 --> 00:23:57,102
‫أتريدين الحقيقة؟

381
00:23:58,478 --> 00:24:01,022
‫أظن أنني لا أزال آمل أن
‫والدتك ستقبل بي مجدداً

382
00:24:01,148 --> 00:24:02,357
‫تعطيني فرصة أخرى

383
00:24:03,567 --> 00:24:07,362
‫هذه هي مشكلتك يا أبي
‫تريد أن تفوز بها مجدداً

384
00:24:08,238 --> 00:24:09,698
‫ليس هناك من فوز في هذه اللعبة

385
00:24:10,657 --> 00:24:12,450
‫انت لست الفارس على الحصان الأبيض

386
00:24:13,577 --> 00:24:15,579
‫وهي ليست أميرة من قصص الأطفال

387
00:24:16,538 --> 00:24:18,582
‫إنها حائرة مثلك تماماً

388
00:24:20,292 --> 00:24:21,877
‫ورائعة كذلك

389
00:24:22,836 --> 00:24:24,588
‫- أتعلمين ما المضحك؟
‫- ماذا؟

390
00:24:25,172 --> 00:24:29,259
‫انت تتحدثين عن انك تريدين عيش
‫الحياة، الحب، الجنس والقتال

391
00:24:29,801 --> 00:24:31,928
‫لكن طوال هذا الوقت، لم أر سوى هذا الشخص

392
00:24:32,637 --> 00:24:33,555
‫جو بال

393
00:24:34,806 --> 00:24:37,893
‫أجل، لم استطع أن أبعده عني

394
00:24:39,227 --> 00:24:42,105
‫تبدو مثل بداية لأي قصة حب عظيمة

395
00:24:43,315 --> 00:24:44,900
‫إنه فتى صالح

396
00:24:48,278 --> 00:24:50,989
‫- أخبرني انه يحبني يوم امس
‫- بالطبع هو يحبك

397
00:24:51,531 --> 00:24:52,949
‫لم تأخر كل هذا الوقت ليقول ذلك؟

398
00:24:56,828 --> 00:24:58,330
‫هل لديها حساسية تجاه شيء ما؟

399
00:24:58,955 --> 00:25:01,499
‫البنسلين والغباء

400
00:25:02,959 --> 00:25:05,670
‫أعلم انني لم اخلف انطباعاً
‫جيداً عليك يا سيدي

401
00:25:06,671 --> 00:25:08,215
‫لكنني استمتع بابنتك حقاً

402
00:25:08,798 --> 00:25:10,550
‫أسف، كلمة استمتع تنتنقص من قدرها

403
00:25:10,634 --> 00:25:12,719
‫لكنني استمتع بها، جنسياً

404
00:25:12,886 --> 00:25:15,972
‫- لا، لا!
‫- لكنني أقصد الأشياء الأخرى

405
00:25:16,223 --> 00:25:17,474
‫أحب دماغها

406
00:25:17,766 --> 00:25:20,018
‫إنها أفضل مني، أذكى مني

407
00:25:20,560 --> 00:25:23,271
‫أود أن أكون بجانبها ما دامت تحبني

408
00:25:24,898 --> 00:25:27,150
‫هذه هي طريقتي لقول

409
00:25:27,817 --> 00:25:29,986
‫سوف اعتني بابنتك يا سيدي

410
00:25:36,534 --> 00:25:38,078
‫سوف اشتاق إليك كثيراً

411
00:25:40,121 --> 00:25:43,124
‫يستحسن بك أن تفعل ذلك،
‫أو أحلق هذا الشعر السخيف عنك

412
00:25:46,086 --> 00:25:47,462
‫أنا فخورة جداً بك

413
00:26:06,189 --> 00:26:07,482
‫لا تقف في مكانك

414
00:26:08,566 --> 00:26:09,526
‫امض في حياتك

415
00:26:43,768 --> 00:26:46,688
‫- أتريدين أن تتمشيّ؟
‫- لا

416
00:26:47,897 --> 00:26:50,859
‫أريد فقط أن أعود إلى فراشي وأبكي

417
00:26:50,942 --> 00:26:54,654
‫- أتريدين بعض الرفقة؟
‫- لا، أحتاج أن أبكي لوحدي

418
00:26:54,779 --> 00:26:58,074
‫هذه تبدو كشفرة لقول أريد أن أمارس الجنس

419
00:26:58,992 --> 00:27:01,036
‫آسف، أريد فقط أن أرفع من معنوياتك

420
00:27:04,247 --> 00:27:05,999
‫لا اصدق أنها ذهبت

421
00:27:06,708 --> 00:27:09,544
‫لم تذهب حقاً يا كارين
‫إنها تريد أن تصبح كاتبة

422
00:27:10,086 --> 00:27:12,714
‫مما يعني، أنها ستكون
‫بلا وظيفة للعقد القادم

423
00:27:12,922 --> 00:27:15,050
‫سيتوجب عليها أن تعود إلى أحد منا

424
00:27:15,133 --> 00:27:16,176
‫انت على الأرجح

425
00:27:18,720 --> 00:27:19,554
‫جيد

426
00:27:21,473 --> 00:27:23,516
‫رؤيتها ترحل، لا اعلم

427
00:27:25,769 --> 00:27:27,645
‫تبدو كنهاية لشيء ما

428
00:27:29,731 --> 00:27:33,234
‫- تجعلك تتساءل
‫- حول ماذا؟

429
00:27:38,114 --> 00:27:41,284
‫إذا كانت الشيء الوحيد الذي أبقانا معاً

