﻿1
00:00:07,007 --> 00:00:09,009
‫سابقاً على "كاليفورنيكيشن"

2
00:00:09,259 --> 00:00:13,096
‫قبضت علي زوجتي و أنا أكل الشوكولا
‫من على مهبل عاملة التنظيف

3
00:00:13,179 --> 00:00:14,014
‫مرحباً يا عزيزتي

4
00:00:14,097 --> 00:00:16,808
‫أيها السافل الوضيع!

5
00:00:16,891 --> 00:00:20,186
‫أقدم لكم الشاعر و الفيلسوف...

6
00:00:20,270 --> 00:00:22,021
‫"ماريلين مانسن"

7
00:00:22,105 --> 00:00:24,524
‫نحن نناقش عمل أغنية مشتركة.

8
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
‫ولربما جولة غنائية
‫عبر الولايات، أليس كذلك؟

9
00:00:27,694 --> 00:00:29,112
‫أتيت فقط لأجل المخدرات.

10
00:00:29,195 --> 00:00:31,781
‫- سوف نتزوج
‫- آل "رانكل"!

11
00:00:31,865 --> 00:00:35,660
‫سأقوم بتزويجكما على منصة المسرح اليونانيّ!

12
00:00:35,744 --> 00:00:37,037
‫طبعاً، لم لا؟

13
00:00:37,120 --> 00:00:39,414
‫- سترافقوننا في الجولة، أليس كذلك؟
‫- ماذا؟

14
00:00:39,497 --> 00:00:41,124
‫يجب أن ننهي المسرحية الموسيقية

15
00:00:41,207 --> 00:00:44,669
‫إذا لم نكن معاً، لا أتوقع
‫منك أن تتخذ نذر عزوبة

16
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
‫"كارين"، إن أردت مني أن أتوقف
‫عن مواعدة غيرك، قوليها وحسب

17
00:00:47,380 --> 00:00:51,384
‫قررت السفر خارج البلاد لوقت غير محدد

18
00:00:51,468 --> 00:00:53,386
‫أريد أن أقوم بحجّ أدبيّ

19
00:00:55,597 --> 00:00:57,432
‫رؤيتها ترحل، لا أعلم

20
00:00:57,515 --> 00:00:58,892
‫تبدو كنهاية لشيء ما

21
00:00:58,975 --> 00:01:02,771
‫تجعلك تتساءل عما إذا كانت
‫الشيء الوحيد الذي أبقانا معاً

22
00:01:12,739 --> 00:01:14,407
‫كيف يعقل أنك لا تزال تفكر في هذا الهراء؟

23
00:01:15,533 --> 00:01:20,246
‫اذهب و سافر، ولا تنظر خلفك
‫أيها الأبله

24
00:01:20,330 --> 00:01:21,873
‫- ماذا لو...
‫- ماذا لو...

25
00:01:21,956 --> 00:01:24,209
‫عشت حياتك كبالغ كلها بناءً على "ماذا لو"؟

26
00:01:24,292 --> 00:01:27,045
‫ماذا لو كانت التي تظنها
‫المنشودة ليست هي المنشودة

27
00:01:27,128 --> 00:01:30,799
‫ماذا لو تخرس و تصب لي شراباً أخر؟

28
00:01:31,216 --> 00:01:32,258
‫لقد أتيت لرؤيتي

29
00:01:33,218 --> 00:01:35,011
‫لا أستطيع التحكم في المكان
‫الذي تقودني إليه أحلامي

30
00:01:35,345 --> 00:01:36,971
‫لكن الحلم أتى بك إلى هنا

31
00:01:38,681 --> 00:01:39,557
‫هذا يخبرنا بالكثير

32
00:01:43,061 --> 00:01:44,354
‫ما العيب فيها؟

33
00:01:45,772 --> 00:01:48,566
‫لاشيء، إنها رائعة

34
00:01:48,650 --> 00:01:50,568
‫وهي المناسبة لي، بطريقة ما

35
00:01:50,902 --> 00:01:52,278
‫إنها المعضلة الأبدية

36
00:01:53,780 --> 00:01:57,242
‫إنها البيت السعيد ضد
‫العالم البارد و الجامح خلف هذا الباب

37
00:01:58,618 --> 00:02:01,246
‫نعلم ما الذي اخترته أنت
‫ومُت نادماً عليه

38
00:02:01,329 --> 00:02:04,165
‫من قال هذا؟ لست أنا الذي
‫أتحدث أصلاً، أنت تعلم ذلك

39
00:02:04,249 --> 00:02:05,500
‫أنا أسأل الأسئلة وحسب...

40
00:02:06,084 --> 00:02:07,919
‫لماذا تخشى أن تستسلم و تمضي قدماً؟

41
00:02:09,671 --> 00:02:13,716
‫لابأس يا "هانك"...
‫حاولنا، و فشلنا

42
00:02:15,051 --> 00:02:16,386
‫ليست نهاية العالم

43
00:02:17,095 --> 00:02:19,347
‫لكن لو استسلمت، ما الذي سيبقى لي؟

44
00:02:20,598 --> 00:02:21,850
‫بقية حياتك

45
00:02:22,433 --> 00:02:23,268
‫"هانك"

46
00:02:26,062 --> 00:02:26,896
‫هل أنت بخير؟

47
00:02:29,732 --> 00:02:30,608
‫احتلمت وحسب.

48
00:02:31,734 --> 00:02:35,071
‫لماذا تجمعين حقائبك في هذا الوقت المبكر؟

49
00:02:35,572 --> 00:02:37,490
‫أولاً، إنه الظهر.

50
00:02:38,491 --> 00:02:42,495
‫ثانياً، لا زلت سأغادر بعد الحفل الليلة

51
00:02:44,122 --> 00:02:46,124
‫مما يعيدنا للسؤال الحقيقيّ

52
00:02:47,083 --> 00:02:48,334
‫هل سأحزم حقائب شخصين؟

53
00:02:49,627 --> 00:02:55,383
‫لأنني متأكدة أنني أستطيع حزم الكثير
‫من القمصان السوداء و سراويل الجينز

54
00:03:01,055 --> 00:03:04,976
‫أو يمكن أن يتم استدراجي للسرير.

55
00:03:06,603 --> 00:03:08,438
‫و أؤجل حزم الحقائب.

56
00:03:11,941 --> 00:03:13,026
‫كُن مُقنعاً أكثر

57
00:03:13,401 --> 00:03:14,819
‫هل تدفعين رأسي؟

58
00:03:15,069 --> 00:03:16,571
‫قليلاً.

59
00:03:20,116 --> 00:03:21,492
‫"شاطئ (فينيس)، عرض الرعب"

60
00:04:13,670 --> 00:04:15,964
‫أنا مستثار

61
00:04:16,714 --> 00:04:17,799
‫شكراً لك يا "هانك"

62
00:04:18,883 --> 00:04:19,717
‫دعني أتحقق من ذلك

63
00:04:20,426 --> 00:04:22,971
‫أنت كاذب
‫وأحبك لذلك

64
00:04:23,054 --> 00:04:25,932
‫هذا غير لائق
‫آسفة، أيتها السنفورة الشبقة

65
00:04:26,015 --> 00:04:27,225
‫السنفورة لم تتزوج بعد

66
00:04:28,142 --> 00:04:29,769
‫هل أنت متأكدة أنك تريدين فعل هذا؟

67
00:04:29,852 --> 00:04:32,981
‫- لماذا لا تريدينهما أن يتزوجا؟
‫- أجل، لماذا تريدين ألا نتزوج؟

68
00:04:33,064 --> 00:04:36,693
‫"تشارلي" و "مارسي"
‫هما "فريد" و "إيثل ميرتز" زماننا

69
00:04:36,776 --> 00:04:38,278
‫إنهما ينتميان لبعضهما البعض

70
00:04:38,361 --> 00:04:40,238
‫ذلك صحيح. اعذراني الآن

71
00:04:40,321 --> 00:04:45,785
‫يجب على "إيثل" أن تذهب إلى الحمام
‫بينما يتحدث "لوسي" و "ريك" في شؤونهما

72
00:04:48,830 --> 00:04:51,791
‫لقد تمت دعوتي لمرافقة "أتيكوس" في الجولة

73
00:04:51,874 --> 00:04:53,918
‫- وماذا؟
‫- وظننت أنه ربما

74
00:04:55,586 --> 00:04:57,755
‫تودين أن نتحدث بهذا الخصوص

75
00:04:57,880 --> 00:05:00,091
‫يجب ألا أتدخل في قرارك

76
00:05:00,174 --> 00:05:01,426
‫لكن تدخلي، أنت تتدخلين دائماً

77
00:05:02,844 --> 00:05:04,304
‫"هانك"، ما الذي تريد مني أن أفعله؟

78
00:05:04,387 --> 00:05:08,891
‫هل تريد مني أن أقول: أرجوك، ابقَ...

79
00:05:08,975 --> 00:05:10,601
‫لنعيش في سعادة و هناء

80
00:05:10,685 --> 00:05:12,729
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك. هل تريد الإذن مني؟

81
00:05:12,812 --> 00:05:16,357
‫أنت رجل بالغ ستتخذ قرارك بنفسك على أية حال

82
00:05:16,733 --> 00:05:20,820
‫علاوة على ذلك، ظننت أنك في علاقة مع إحداهن

83
00:05:21,362 --> 00:05:23,364
‫لماذا... كيف أستطيع... أعني، أنا...

84
00:05:23,906 --> 00:05:25,658
‫لربما هذا جيد لك

85
00:05:25,742 --> 00:05:28,119
‫مثل علاقة بدون-علاقة

86
00:05:28,202 --> 00:05:33,082
‫لأنك تجد صعوبة في التعامل
‫مع العلاقات التقليدية

87
00:05:33,166 --> 00:05:35,793
‫ليس هناك أي شيء تقليديّ حول علاقتنا

88
00:05:37,628 --> 00:05:39,422
‫هل وردك شيء من حاجّتنا الأدبية؟

89
00:05:39,672 --> 00:05:42,717
‫فقط ما تضعه هي على "إنستاغرام"

90
00:05:44,635 --> 00:05:45,636
‫ما هو "إنستاغرام"؟

91
00:05:46,262 --> 00:05:49,432
‫حسناً. هل حللتم مشاكلكم؟

92
00:05:51,184 --> 00:05:52,143
‫عدتما لبعضكما البعض؟

93
00:05:53,227 --> 00:05:55,271
‫لا أظن. ذلك هاكم الأمر:

94
00:05:55,938 --> 00:05:59,776
‫أنا و "رانكل" سنفعل هذا، وهل تعلمون السبب؟

95
00:05:59,859 --> 00:06:02,779
‫- لا، ما السبب؟
‫- لأننا سنكون سعداء

96
00:06:03,237 --> 00:06:04,697
‫- وهل تعلمان ما السبب؟
‫- لا، ما السبب؟

97
00:06:04,781 --> 00:06:08,785
‫لأنه أفضل من أن نكون بؤساء طوال الوقت

98
00:06:09,327 --> 00:06:13,915
‫الحياة بعد انفصالنا بدت
‫وكأنها أزمة سن اليأس.

99
00:06:14,040 --> 00:06:15,792
‫ولقد انتهت!

100
00:06:16,167 --> 00:06:20,046
‫و الآن، سنعيش في سعادة و هناء

101
00:06:20,880 --> 00:06:23,174
‫حسناً؟ هل تم حل الأمر؟

102
00:06:23,257 --> 00:06:24,092
‫رائع

103
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
‫ما الذي يجري؟

104
00:06:36,687 --> 00:06:38,898
‫لا يوجد مال، لذا الطائرة لن تقلع.

105
00:06:39,524 --> 00:06:42,485
‫شركة التسجيلات لن تتحمل نفقة التنقلات

106
00:06:42,568 --> 00:06:47,365
‫وبفضل زوجته المجنونة، يعيش ضائقة مالية

107
00:06:47,865 --> 00:06:49,325
‫سنقوم بالجولة بالحافلة.

108
00:06:49,534 --> 00:06:51,494
‫- أين الأشقر؟
‫- في غرفة النوم

109
00:06:51,911 --> 00:06:55,123
‫يريد أن يتحدث لشخص يعرف
‫معنى العيش مفطور القلب

110
00:06:55,206 --> 00:06:58,126
‫قلت له إنني لدي خبرة كبيرة في هذا

111
00:06:58,209 --> 00:07:00,086
‫لكنه لا يهتم. يريدك أنت

112
00:07:02,630 --> 00:07:03,548
‫"أتيكوس"

113
00:07:04,715 --> 00:07:05,842
‫كيف الحال، يا نجم "الروك"؟

114
00:07:06,175 --> 00:07:07,635
‫لا يمكنني أن أقوم بالغناء اليوم

115
00:07:09,262 --> 00:07:10,430
‫لماذا؟

116
00:07:11,597 --> 00:07:16,144
‫ذهبت إلى المنزل اليوم و جثوت على ركبتيّ
‫مستجدياً "ناتالي" أن تسامحني

117
00:07:16,227 --> 00:07:17,562
‫قالت لي أن أذهب بعيداً.

118
00:07:18,438 --> 00:07:19,730
‫قالت إن علاقتنا انتهت

119
00:07:19,939 --> 00:07:22,400
‫وهو أمر أتفهمه بسبب تصرفاتي، لكن...

120
00:07:23,568 --> 00:07:27,280
‫لم أذهب قط في جولة بدون قبلة حظ سعيد منها

121
00:07:27,905 --> 00:07:32,577
‫في الأيام الخوالي، كانت تعطيني
‫جنساً فموياً و كل شيء...

122
00:07:33,703 --> 00:07:35,538
‫لكنني كنت أحياناً تعباً لأبلغ الذروة...

123
00:07:36,038 --> 00:07:38,040
‫هذه قصة لطيفة يا صاح

124
00:07:38,291 --> 00:07:40,626
‫لكن كما يقال، يجب أن يستمر العرض

125
00:07:41,335 --> 00:07:46,424
‫لكنني لم أركب حافلة منذ 10 سنوات

126
00:07:46,507 --> 00:07:49,302
‫إن ذلك محرج جداً

127
00:07:49,385 --> 00:07:53,264
‫هل تمازحني؟ تلك الحافلة بالخارج رائعة

128
00:07:53,347 --> 00:07:56,142
‫- حقاً؟
‫- أحبها، إنها رائعة

129
00:07:56,225 --> 00:07:58,436
‫- بكل صراحة؟
‫- رائعة جداً

130
00:07:58,561 --> 00:08:00,062
‫تبدو كطائرة أرضية

131
00:08:00,188 --> 00:08:02,732
‫لابد أنها اقتصاديّة الوقود
‫و صديقة للبيئة و...

132
00:08:02,815 --> 00:08:04,275
‫ستفوز بجائزة على الأرجح بسببها.

133
00:08:06,444 --> 00:08:08,112
‫- كيف تفعل هذا يا "هانك"؟
‫- أفعل ماذا؟

134
00:08:09,363 --> 00:08:13,159
‫المرأة التي تحبها هناك،
‫و أنت تعلم أنك لن تحصل عليها

135
00:08:13,826 --> 00:08:16,621
‫كيف تستجمع قواك للنهوض كل صباح؟

136
00:08:18,247 --> 00:08:19,499
‫الخمر يساعد

137
00:08:21,167 --> 00:08:22,126
‫و الفن كذلك

138
00:08:23,920 --> 00:08:27,965
‫كل ما أكتبه، أكتبه عنها أو لأجلها، لذا...

139
00:08:28,966 --> 00:08:32,845
‫لذا حتى عندما لا أكون معها،
‫أكون دائماً معها في كتاباتي

140
00:08:35,473 --> 00:08:36,807
‫هذا محزن يا "هانك"

141
00:08:39,227 --> 00:08:41,020
‫- لا تبك
‫- لماذا؟

142
00:08:41,729 --> 00:08:43,940
‫إنه غير لائق

143
00:08:45,441 --> 00:08:47,735
‫ما قلته للتو أثار عاطفتي. لماذا لا أبكي؟

144
00:08:47,818 --> 00:08:49,820
‫ماذا عن عدم حساسيتك؟

145
00:08:49,904 --> 00:08:53,282
‫تصنّع القوة و هراءك البريطانيّ وما إلى ذلك

146
00:08:54,158 --> 00:08:56,327
‫أظن أنه يجب عليك أن ترافقني
‫في الجولة يا "هانك"

147
00:08:56,744 --> 00:08:59,330
‫أود أن ننهي تحفتنا الفنية

148
00:09:00,206 --> 00:09:02,124
‫لؤلؤة "الروك" التي تدور حول الحب

149
00:09:04,252 --> 00:09:05,962
‫وربما، الانفصال عن فتاة

150
00:09:08,548 --> 00:09:09,632
‫سأفكر بالأمر

151
00:09:13,928 --> 00:09:14,762
‫أما للوقت الراهن...

152
00:09:15,471 --> 00:09:17,515
‫هل أنت مستعد لتعزف "الروك"؟

153
00:09:24,397 --> 00:09:25,898
‫"المسرح اليوناني"

154
00:09:38,995 --> 00:09:40,663
‫هذا رائع جداً

155
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
‫أشبه بالذهاب إلى "ديزني لاند" كل يوم

156
00:09:43,833 --> 00:09:46,419
‫بدون أولئك السمينين وهم
‫يسرعون على متن تلك الدراجات

157
00:09:46,544 --> 00:09:48,963
‫حتى الوقت مختلف...

158
00:09:49,046 --> 00:09:53,217
‫الآن هو وقت مخيّم "الروك الصيفيّ"، للأبد

159
00:09:54,051 --> 00:09:56,887
‫- سينتهي عند وقت معين
‫- ولماذا قد تقول هذا؟

160
00:09:58,264 --> 00:10:00,099
‫كل الطرق تؤدي إلى المنزل

161
00:10:02,059 --> 00:10:04,353
‫تبدو كعنوان لأغنية ريفية.

162
00:10:04,729 --> 00:10:06,480
‫مرحباً، هل أنتِ "فايث"؟

163
00:10:07,523 --> 00:10:08,691
‫أجل، أنا هيَ

164
00:10:09,567 --> 00:10:11,319
‫أنا "فينس"، "ذا ميسستري"

165
00:10:12,528 --> 00:10:14,572
‫بحرفيّ "س"
‫سوف نقوم بافتتاح الحفل.

166
00:10:16,115 --> 00:10:18,451
‫مرحباً، يا "فينس ذا ميسستري" بحرفيّ "س"

167
00:10:18,534 --> 00:10:20,202
‫- حظاً موفقاً بالحفل
‫- شكراً لك

168
00:10:21,245 --> 00:10:23,873
‫هل تودين القدوم إلى حافلتنا؟

169
00:10:24,248 --> 00:10:25,416
‫المكتوب عليها "نادي القطط"

170
00:10:26,250 --> 00:10:28,919
‫ندعوها بهذا الاسم لأنها على الفتيات
‫اللاتي يردن أن يصعدن الحافلة...

171
00:10:29,170 --> 00:10:31,672
‫أن يتبوّلن في صندوق قمامة شبيه
‫بالخاص بالقطط، أمام الحافلة.

172
00:10:31,756 --> 00:10:35,009
‫لكي نتأكد من أنهن يردن الاحتفال حقاً

173
00:10:35,343 --> 00:10:37,053
‫أنا متفرغ لذلك
‫مثانتني ممتلئة

174
00:10:37,178 --> 00:10:39,597
‫ليس عليك أن تفعلي ذلك بالضرورة

175
00:10:39,680 --> 00:10:41,474
‫لأنك مشهورة

176
00:10:42,183 --> 00:10:44,852
‫شكراً لك على المعاملة الخاصة، لكن...

177
00:10:44,977 --> 00:10:47,938
‫ماذا؟ ألسنا بالشهرة الكافية
‫لـ "فايث" الأسطورية؟

178
00:10:48,022 --> 00:10:49,732
‫لا، ليس ذلك

179
00:10:49,815 --> 00:10:52,109
‫لكن إذا أردت الصراحة

180
00:10:52,485 --> 00:10:53,778
‫ليس لديكم أية موهبة

181
00:10:53,861 --> 00:10:56,364
‫سمعت ألبومكم، و هو سيء جداً

182
00:10:56,489 --> 00:10:58,616
‫لو كنت مكانك، لاعتزلت

183
00:10:58,699 --> 00:11:00,534
‫ولربما متجر "هوت توبيك" للملابس
‫سيوظفك من جديد هذا الصيف

184
00:11:01,202 --> 00:11:03,329
‫يالك من سافلة

185
00:11:03,454 --> 00:11:06,540
‫راقب ألفاظك يا بنيّ
‫لا تخاطب سيدة بهذه الطريقة

186
00:11:06,624 --> 00:11:07,625
‫تباً لك أيها العجوز.

187
00:11:08,668 --> 00:11:10,044
‫أتعلمين ما الذي يحتاج إليه هذا؟

188
00:11:10,169 --> 00:11:11,170
‫قرص الحلمات!

189
00:11:32,441 --> 00:11:34,360
‫مساء الخير يا "لوس أنجلس"

190
00:11:35,111 --> 00:11:36,570
‫هل أردتم الأفضل؟

191
00:11:37,029 --> 00:11:40,324
‫لن ندعكم تنتظرون أكثر

192
00:11:40,950 --> 00:11:43,452
‫من "لندن"، "إنجلترا" بدون تأخير

193
00:11:43,536 --> 00:11:45,746
‫نقدم لكم:

194
00:11:45,830 --> 00:11:48,124
‫"أتيكوس فيتش" اللعين!

195
00:12:14,817 --> 00:12:17,653
‫حظاً موفقاً ليس وكأنك تحتاج إليه

196
00:12:18,571 --> 00:12:20,948
‫أنت نجم "روك" لعين

197
00:12:56,525 --> 00:13:00,237
‫أنا عبد لحبك اللعين.

198
00:13:00,362 --> 00:13:04,074
‫لا أشعر بالخزي أني نلت ما فيه الكفاية.

199
00:13:04,533 --> 00:13:08,621
‫أنا عبد لحبك اللعين.

200
00:13:08,746 --> 00:13:12,416
‫لا أشعر بالخزي أني نلت مافيه الكفاية.

201
00:13:13,042 --> 00:13:15,002
‫أنا لست تابعاً لك.

202
00:13:15,085 --> 00:13:17,838
‫تباً لك... اذهبي و احضريه

203
00:13:18,214 --> 00:13:20,090
‫اذهبي و أحضريه.

204
00:13:20,174 --> 00:13:23,594
‫اذهبي و أحضريه يا حبيبتي، الآن.

205
00:13:29,558 --> 00:13:31,268
‫أنت بعيدة عن بالكنيسة للاعتراف، أليس كذلك؟

206
00:13:31,560 --> 00:13:32,561
‫هل تمازحني؟

207
00:13:34,772 --> 00:13:37,733
‫حبالى و فقيرات..

208
00:13:38,067 --> 00:13:39,860
‫سرير على الأرضية.

209
00:13:39,944 --> 00:13:43,113
‫ذئبات عند الباب.

210
00:13:43,197 --> 00:13:46,075
‫حبالى و فقيرات.

211
00:13:46,909 --> 00:13:52,831
‫وسط النار.

212
00:14:00,673 --> 00:14:03,384
‫هل تقبل أيها المستمني الأصلع

213
00:14:03,592 --> 00:14:10,015
‫بهذه المرأة المثيرة أن تكون حبك الأبديّ؟

214
00:14:10,933 --> 00:14:12,768
‫أقبل بالتأكيد

215
00:14:13,519 --> 00:14:14,353
‫أقبل

216
00:14:16,438 --> 00:14:18,315
‫حسناً، هل تقبلين

217
00:14:18,941 --> 00:14:20,442
‫أيتها الناكحة المثيرة

218
00:14:20,860 --> 00:14:26,115
‫التي خضت علاقة جنسية معها
‫ذكرتني جداً بالأيام الخوالي

219
00:14:26,657 --> 00:14:27,575
‫هل تقبلين بهذا

220
00:14:28,659 --> 00:14:31,370
‫المتعرّق الأصلع

221
00:14:31,745 --> 00:14:35,249
‫أن يكون أخر شريك جنسيّ لك لبقية حياتك؟

222
00:14:35,833 --> 00:14:36,667
‫إلهي

223
00:14:40,004 --> 00:14:41,422
‫عندما تصوغها بهذه الطريقة

224
00:14:43,215 --> 00:14:45,384
‫أقبل به أنا أحبه

225
00:14:51,849 --> 00:14:53,726
‫لننتهِ من هذا الأمر وحسب

226
00:14:59,315 --> 00:15:03,861
‫بالسلطة المخوّلة إلي من كهنوت
‫"صن كٍل مون بـ نوردن"، بـ "كاليفورنيا"

227
00:15:04,153 --> 00:15:06,697
‫أعلنكما الآن زوجة و ورجل قذر

228
00:15:17,041 --> 00:15:23,255
‫بما أننا هنا، هل من أحد أخر يريد أن يتزوج
‫في هذه الليلة الرائعة بـ "لوس انجلس"؟

229
00:15:24,131 --> 00:15:24,965
‫أي أحد؟

230
00:15:28,761 --> 00:15:29,595
‫أي أحد؟

231
00:15:31,221 --> 00:15:32,056
‫"كارين"

232
00:15:42,441 --> 00:15:47,029
‫"كارين"، ابقَي معي، عيشي
‫بقية حياتك مع هذا الأحمق

233
00:15:47,154 --> 00:15:50,616
‫وهذا الأحمق سوف يقضي بقية حياته
‫لكي يُريك أنك لن تندمي على ذلك

234
00:15:53,202 --> 00:15:54,203
‫ما قولك، يا حبيبتي؟

235
00:15:55,245 --> 00:15:57,831
‫- قولي "أقبل"
‫- هل تقبلين أن تصبحي زوجتي؟

236
00:15:58,332 --> 00:16:00,292
‫هيا! قولي "أقبل"!

237
00:16:05,547 --> 00:16:07,091
‫لا أحد؟ لا أحد؟

238
00:16:08,550 --> 00:16:09,385
‫حقاً؟

239
00:16:12,054 --> 00:16:16,517
‫إذاً، انزلوا من على منصتي، أغربوا عني

240
00:16:21,438 --> 00:16:23,816
‫كتبت هذه الأغنية التالية لزوجتي، "ناتالي"

241
00:16:24,024 --> 00:16:26,318
‫متمنياً أن تسامحني

242
00:16:27,319 --> 00:16:29,947
‫قد سامحتني من قبل، لكنني أفسدت الأمر

243
00:16:31,657 --> 00:16:34,243
‫لكن الليلة، سأعزفها لأجل صديقي و مُعاوني

244
00:16:35,035 --> 00:16:38,789
‫"هانك مودي"
‫الذي يعرف معنى المعاناة في الحب

245
00:16:42,668 --> 00:16:44,920
‫رأيت عينيك الناحبتين.

246
00:16:45,004 --> 00:16:47,756
‫منعكستين على زجاج النافذة.

247
00:16:47,840 --> 00:16:51,635
‫من طائرة الـ"بوينغ- 727"

248
00:16:54,304 --> 00:16:57,474
‫أغلقي بوابة المدينة.

249
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
‫إنها تصبح أصغر...

250
00:17:00,060 --> 00:17:04,898
‫مع الغروب الذي يتحول من مطبخ الجحيم
‫إلى الجنة.

251
00:17:06,817 --> 00:17:08,610
‫تديرين وجهك اتجاهي.

252
00:17:08,694 --> 00:17:12,948
‫ووضعت شعرك خلف أذنيك.

253
00:17:13,449 --> 00:17:15,659
‫قلت: "كل شيء على ما يرام...

254
00:17:16,744 --> 00:17:19,204
‫طالما نحن سوياً.

255
00:17:19,329 --> 00:17:23,208
‫طالما نحن...

256
00:17:23,500 --> 00:17:27,421
‫طالما...

257
00:17:28,422 --> 00:17:29,590
‫طالما نحن سوياً.

258
00:17:33,260 --> 00:17:36,305
‫- أنت تبدو مألوفاً لي - "هانك مودي"

259
00:17:36,889 --> 00:17:37,723
‫- ما الأمر؟
‫- سافل

260
00:17:37,806 --> 00:17:39,683
‫شكراً لقدومك إلى حفلي

261
00:17:40,559 --> 00:17:41,393
‫مرحباً، "براين"

262
00:17:42,394 --> 00:17:44,354
‫أنا متفاجئ لحضورك

263
00:17:44,438 --> 00:17:49,276
‫أريد فقط التوضيح أنني كنت أمزح فقط،
‫لم أكن لأعطي أبداً مخدرات لابنتك

264
00:17:50,319 --> 00:17:51,862
‫لأنني احتاج إليها فيما بعد.

265
00:17:52,237 --> 00:17:53,447
‫لكن كيف حالها؟

266
00:17:53,655 --> 00:17:55,157
‫- بخير
‫- جيد

267
00:17:55,240 --> 00:17:57,659
‫هلّا طلبت منها أن ترسل لي صورتي
‫و أنا أضع خصيتيّ على "أتيكوس"؟

268
00:17:57,743 --> 00:17:59,912
‫- سأفعل.
‫- سأضعها على "فيسبوك"

269
00:17:59,995 --> 00:18:00,829
‫سأفعل.

270
00:18:02,414 --> 00:18:05,334
‫وإذا لست على علاقة معه، يسعدني
‫أن أتبول على مؤخرتك

271
00:18:05,417 --> 00:18:06,251
‫- ماذا؟
‫- شراب، من فضلكم

272
00:18:08,462 --> 00:18:10,172
‫إنها "بيكا"

273
00:18:10,798 --> 00:18:13,383
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- مرحباً يا أبي

274
00:18:13,467 --> 00:18:16,762
‫- كيف الرحلة؟
‫- إنها جميلة جداً

275
00:18:16,845 --> 00:18:17,679
‫مطعم

276
00:18:17,763 --> 00:18:18,889
‫أنا أقضي أفضل لحظات حياتي

277
00:18:19,681 --> 00:18:22,684
‫- وسنغادر غداً نحو "أوروبا"
‫- يُسرّني سماع ذلك

278
00:18:24,186 --> 00:18:28,732
‫- هل أنت سعيد يا أبي؟
‫- هذا سؤال عميق

279
00:18:28,857 --> 00:18:30,442
‫"نزل"
‫"وقود خال من الرصاص".

280
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
‫كنت أتساءل عما أريده من
‫الأشخاص في حياتي

281
00:18:32,945 --> 00:18:36,156
‫وأدركت أنني أريد منك أن تكون سعيداً وحسب

282
00:18:36,240 --> 00:18:38,242
‫أريد أن أراك تبتسم بلا تكلّف

283
00:18:38,325 --> 00:18:39,243
‫مطعم

284
00:18:40,744 --> 00:18:43,288
‫- هل أنت منتشية؟
‫- للغاية

285
00:18:44,039 --> 00:18:45,749
‫لقد دخنا الحشيشة

286
00:18:46,250 --> 00:18:47,126
‫بالطبع دخنت.

287
00:18:48,669 --> 00:18:50,629
‫كوني حذرة يا عزيزتي.

288
00:18:51,255 --> 00:18:53,632
‫استمتعي، لكن ليس كثيراً

289
00:18:54,842 --> 00:18:55,717
‫لا تقلق يا أبي

290
00:18:56,260 --> 00:18:57,761
‫كل الطرق تؤدي إلى المنزل.

291
00:18:58,470 --> 00:19:00,180
‫تبدو كاسم أغنية ريفية.

292
00:19:01,974 --> 00:19:04,852
‫- أحبك يا أبي
‫- أحبك أيضاً يا حبيبتي

293
00:19:05,936 --> 00:19:08,730
‫هلا أسديتني معروفاً و أرسلت لـ"مانسون"

294
00:19:08,814 --> 00:19:11,108
‫صورته مع "أتيكوس"؟

295
00:19:11,191 --> 00:19:12,025
‫بكل تأكيد

296
00:19:12,734 --> 00:19:14,778
‫- سأفعل.
‫- حسناً، أحبك

297
00:19:26,957 --> 00:19:27,833
‫أنا ذاهب معك.

298
00:19:33,672 --> 00:19:35,883
‫هذا يجعلني سعيدة جداً.

299
00:20:19,843 --> 00:20:22,137
‫طوبى لك يا صاح، لقد قمت بالقرار الصحيح

300
00:20:23,263 --> 00:20:26,183
‫حتى لو كانت لديك الشجاعة
‫لفعل ذلك، ولو قبلت حتى...

301
00:20:26,767 --> 00:20:29,186
‫- ماذا كان ليحدث بعد ذلك؟
‫- كنت سأتزوجها على الفور

302
00:20:30,229 --> 00:20:32,397
‫وماذا بعد ذلك؟
‫ستتناكحان كالأرانب لبضعة أيام

303
00:20:32,481 --> 00:20:35,734
‫ستتبادلان الكلام المعسول، إلى أن تطلب منك
‫الذهاب للتسوق بمحل التجهيزات المنزلية معها

304
00:20:35,817 --> 00:20:36,818
‫وانتهت الحفلة

305
00:20:38,362 --> 00:20:41,073
‫الآن تتكلم، لكنني كنت معك يوم مت.

306
00:20:41,156 --> 00:20:44,701
‫كنت على وشك أن تحاول مرة
‫أخرى أن تسترجع حب حياتك

307
00:20:44,868 --> 00:20:48,080
‫طبعاً، كنت لأحاول مرة أخرى
‫ولربما أقنعتها بذلك حتى...

308
00:20:48,163 --> 00:20:50,374
‫لكن في نهاية المطاف، تنهض من السرير

309
00:20:50,749 --> 00:20:54,127
‫ولا تزال على نفس حالتك، مع نفس
‫المشاكل التي كانت لديك منذ الآزل

310
00:20:55,337 --> 00:20:56,630
‫إذن يفترض بك أن تستسلم وحسب؟

311
00:20:57,256 --> 00:20:59,091
‫الأمر لا يتعلق بالاستسلام،
‫بل بالمضيّ قدماً

312
00:20:59,174 --> 00:21:01,551
‫و بالنهاية أن ترضى عن ذاتك.

313
00:21:03,053 --> 00:21:03,887
‫خمن من تكون؟

314
00:21:07,432 --> 00:21:09,685
‫يا إلهي، أتحرق شوقاً لوفاتك
‫لكي تنزل إلى هنا أنت الأخر

315
00:21:15,107 --> 00:21:15,941
‫"كارين"؟

316
00:21:19,820 --> 00:21:20,654
‫"كارين"؟

317
00:21:34,376 --> 00:21:35,752
‫يجب عليك أن تذهب، أليس كذلك؟

318
00:21:38,088 --> 00:21:38,922
‫يجب عليّ...

319
00:21:41,341 --> 00:21:42,384
‫آسف، لكن يجب عليّ ذلك

320
00:21:47,014 --> 00:21:47,931
‫لا بأس

321
00:21:57,733 --> 00:21:59,818
‫كل ما في الأمر،
‫أنت لا تعرف ما الذي تفوّته

322
00:21:59,901 --> 00:22:00,777
‫بلى أعرف

323
00:22:01,945 --> 00:22:03,322
‫ولهذا الأمر صعب.

324
00:22:08,327 --> 00:22:10,620
‫- يمكنني أن أحبك-
‫- "فايث"

325
00:22:10,871 --> 00:22:14,333
‫لا أقول أنني أحبك الآن

326
00:22:16,543 --> 00:22:18,920
‫لكنني أقول إنه يمكنني أن أحبك

327
00:22:21,340 --> 00:22:24,968
‫وهو أمر نادر بالنسبة لي،
‫و لهذا وجب علي قوله

328
00:22:26,678 --> 00:22:30,807
‫أنت تفهمني أفضل من أي أحد أخر

329
00:22:32,601 --> 00:22:33,435
‫أنت تفهمني

330
00:22:36,021 --> 00:22:40,192
‫وهذا، كان إحساساً رائعاً

331
00:22:45,363 --> 00:22:46,198
‫هذا كل ما أقوله

332
00:22:46,573 --> 00:22:48,909
‫أنا أقول إنك رائعة وجميلة

333
00:22:50,452 --> 00:22:52,412
‫أتمنى أن تجدي ما تبحثين عنه هنا

334
00:22:53,830 --> 00:22:55,916
‫أتمنى أن تجد ما تبحث عنه هناك

335
00:22:58,460 --> 00:22:59,836
‫سأصلي لأجلك

336
00:23:00,921 --> 00:23:01,755
‫قليلاً وحسب

337
00:23:06,635 --> 00:23:09,679
‫- أكره أن أقول الوداع لك
‫- لا حاجة لذلك

338
00:23:11,681 --> 00:23:12,516
‫أتعلم؟

339
00:23:13,767 --> 00:23:16,520
‫الأمر الجيد حول أننا
‫لم نكن في علاقة حقيقية

340
00:23:18,021 --> 00:23:19,356
‫أنه لا حاجة لأن ننهيها

341
00:23:22,150 --> 00:23:24,361
‫"هانك"، اخرج من هنا بحق الجحيم

342
00:23:25,529 --> 00:23:28,698
‫قبل أن أفتح ساقيّ و أقنعك بالبقاء

343
00:23:29,658 --> 00:23:31,326
‫وأنت تعلم أنني قادرة على ذلك.

344
00:24:00,939 --> 00:24:02,941
‫- ما الأمر؟
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

345
00:24:04,985 --> 00:24:07,112
‫- ما الذي يجري؟
‫- "هانك" راحل

346
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
‫ليسعى خلف امرأته

347
00:24:10,407 --> 00:24:12,159
‫هل هذا بشأن السعي وراء السعادة؟

348
00:24:13,827 --> 00:24:15,871
‫ما تحدثنا عنه في السرير يوم أمس؟

349
00:24:15,954 --> 00:24:18,623
‫- هل هذا بشأن الحب؟
‫- بالفعل

350
00:24:19,749 --> 00:24:20,584
‫إذن يجب عليك الذهاب.

351
00:24:22,794 --> 00:24:23,879
‫الحافلة لا يمكنها الرجوع

352
00:24:23,962 --> 00:24:25,422
‫لكن يمكنني أن أرسل مبعوثاً

353
00:24:35,599 --> 00:24:37,350
‫آسف، أنا أبكي مجدداً

354
00:24:37,434 --> 00:24:39,227
‫لا تتأسف، هذا لا يليق بك

355
00:24:43,064 --> 00:24:47,527
‫يمكنك أن تذهب مهمتي تنتهي هنا

356
00:24:51,531 --> 00:24:53,575
‫يمكنني أن أتخيلك تعيش في سعادة و هناء

357
00:25:51,132 --> 00:25:52,759
‫أعلم أنه يعني لك الكثير

358
00:25:53,677 --> 00:25:54,594
‫ويعني لي الكثير أنا الأخر

359
00:25:55,720 --> 00:25:59,766
‫أريدك أن تعلمي أنه يمكنك التعويل عليّ

360
00:26:01,059 --> 00:26:02,060
‫عاطفياً

361
00:26:02,936 --> 00:26:03,853
‫روحياً

362
00:26:04,813 --> 00:26:06,231
‫وبالطبع، جنسياً

363
00:26:08,817 --> 00:26:09,734
‫شكراً يا "أتيكوس"

364
00:26:10,402 --> 00:26:11,611
‫أنا جاد يا عزيزتي

365
00:26:11,695 --> 00:26:14,698
‫أحياناً نشوة الذروة
‫يمكنها أن تزيل ألم الفراق

366
00:26:14,781 --> 00:26:16,533
‫لقد قمت بأبحاث كثيرة في هذا الموضوع

367
00:26:17,325 --> 00:26:20,036
‫أعطيني على الأقل قبلة
‫حظ سعيد قبل حفل الليلة

368
00:26:20,578 --> 00:26:21,621
‫لكي لا أتوتّر

369
00:27:05,332 --> 00:27:07,375
‫أعلم أنك لست شخصاً عاطفياً يا "كرول"

370
00:27:08,418 --> 00:27:09,252
‫لكن شكراً لك

371
00:27:09,544 --> 00:27:10,545
‫كانت لديّ امرأة ذات يوم

372
00:27:11,546 --> 00:27:12,797
‫كانت حب حياتي

373
00:27:13,757 --> 00:27:15,008
‫أفسدت كل شيء

374
00:27:16,468 --> 00:27:17,552
‫ظننت أنه لا يزال لدي وقت

375
00:27:18,887 --> 00:27:20,513
‫اتضح انه لديّ طرق وحسب

376
00:27:21,931 --> 00:27:23,850
‫طرق طويلة و مرصوفة بالحفر

377
00:27:24,934 --> 00:27:26,102
‫قرأت هذا الكلام في كتاب

378
00:27:28,063 --> 00:27:29,105
‫اذهب واحصل عليها يا رجل

