﻿1
00:00:07,382 --> 00:00:09,384
‫سابقاً على "كالفورنيكيشن".

2
00:00:09,718 --> 00:00:13,596
‫قررت السفر خارج البلاد،
‫لفترة غير محددة من الزمن...

3
00:00:13,972 --> 00:00:15,223
‫أريد أن أقوم بحجّ أدبيّ.

4
00:00:16,099 --> 00:00:19,310
‫مشاهدتها ترحل جعلتني أشعر
‫وكأنها نهاية لشيء ما...

5
00:00:19,519 --> 00:00:23,189
‫رحيلها يجعلك تتسائل ما إذا كانت هي
‫الشيء الوحيد الذي أبقانا مجتمعين.

6
00:00:24,065 --> 00:00:24,983
‫سنتزوج.

7
00:00:25,734 --> 00:00:26,568
‫يعيش آل "رانكل".

8
00:00:26,818 --> 00:00:29,195
‫أعلنكما زوجة و رجلاً بدائياً.

9
00:00:29,904 --> 00:00:30,905
‫ما هذا بحق الجحيم؟

10
00:00:30,989 --> 00:00:34,242
‫يا صاح، ألم أقل لك أنني لا
‫أريد رؤية مؤخرته هنا مجدداً؟

11
00:00:34,325 --> 00:00:38,413
‫،اسمع، هذا عمل يديره مُنتج
‫أيها الإمعة العديم الفائدة-

12
00:00:38,496 --> 00:00:39,706
‫إخرسا، كلاكما.

13
00:00:39,789 --> 00:00:43,001
‫كنت أفكر في ما أتمناه
‫للأشخاص المهمين في حياتي...

14
00:00:43,084 --> 00:00:45,211
‫وأدركت أنني أتمنى لك السعادة وحسب...

15
00:00:45,420 --> 00:00:47,630
‫أريد أن أراك تبتسم و أن
‫أعرف أنك تبتسم من قلبك.

16
00:00:47,714 --> 00:00:48,757
‫"هانك" يريد الرحيل...

17
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
‫ليسعى خلف امرأته.

18
00:00:50,675 --> 00:00:53,595
‫هل هذا بشإن السعي
‫وراء السعادة؟ و الحب؟

19
00:00:54,345 --> 00:00:55,263
‫بالفعل.

20
00:00:55,972 --> 00:00:57,057
‫إذن يجب عليك الذهاب.

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,187
‫اذهب و نلها يا رجل!

22
00:01:33,802 --> 00:01:35,804
‫"كارين"، مرحباً.

23
00:01:37,263 --> 00:01:38,681
‫ما الذي تفعله هنا؟

24
00:01:40,391 --> 00:01:42,602
‫ظننتك أنك هربت برفقة
‫سيرك الـ"روك آند رول".

25
00:01:43,144 --> 00:01:44,145
‫بالفعل...

26
00:01:44,854 --> 00:01:46,898
‫لكنني عدت لأجلك.

27
00:02:42,871 --> 00:02:43,705
‫"كارين"...

28
00:02:46,374 --> 00:02:47,208
‫مرحباً.

29
00:02:49,878 --> 00:02:50,795
‫ما الذي تفعله هنا؟

30
00:02:50,879 --> 00:02:53,631
‫ظننتك أنك هربت برفقة
‫سيرك الـ "روك آند رول".

31
00:02:54,632 --> 00:02:57,802
‫بالفعل، لكنني عدت لأجلك.

32
00:03:02,098 --> 00:03:03,975
‫أعلم أنه أمر كارثي...

33
00:03:04,893 --> 00:03:05,852
‫و مثير للإرتباك...

34
00:03:05,935 --> 00:03:11,065
‫لكن لم أستطع الرحيل وأنا
‫أعلم أنك لازلت هنا، وحيدةً.

35
00:03:11,608 --> 00:03:13,192
‫تبدين أكبر سناً بالمناسبة...

36
00:03:14,027 --> 00:03:14,944
‫"كارين"، أحبك...

37
00:03:15,361 --> 00:03:16,571
‫لطالما أحببتك...

38
00:03:16,654 --> 00:03:17,906
‫وسأظل دوماً أحبك...

39
00:03:17,989 --> 00:03:20,658
‫لكن يجب أن نحلّ هذا الأمر،
‫بطريقة أو بأخرى...

40
00:03:20,742 --> 00:03:22,744
‫- ألا توافقينني الرأي؟
‫- طبعاً، طبعاً، لكن-

41
00:03:22,827 --> 00:03:23,745
‫لا، بدون لكن...

42
00:03:23,828 --> 00:03:25,997
‫يجب أن نشمّر عن ساعدينا
‫و نبدأ بالأمر حالاً...

43
00:03:26,122 --> 00:03:28,791
‫أطلب منك أن نبقى هنا إلى أن نصل إلى حل...

44
00:03:29,083 --> 00:03:32,420
‫أو إلى أن نصبح جداً شبقين
‫لدرجة نعجز فيها عن الاحتمال...

45
00:03:32,712 --> 00:03:34,589
‫في الحالتين، سنخرج فائزين.

46
00:03:34,923 --> 00:03:37,759
‫- مرحباً.
‫- يا صاح، رجاء، لا، حتما لا...

47
00:03:37,842 --> 00:03:39,552
‫لن نتشارك مائدتنا معك...

48
00:03:39,636 --> 00:03:41,554
‫ماذا تكون، أوروبيّ أو شيء من هذا القبيل؟

49
00:03:41,638 --> 00:03:42,847
‫- آسف، هل يجب-
‫- لا.

50
00:03:43,014 --> 00:03:44,265
‫آسفة جداً هذا.

51
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
‫هذا ما هذا؟

52
00:03:47,435 --> 00:03:48,937
‫اشرحي يا امرأة.

53
00:03:49,354 --> 00:03:50,521
‫"هانك"، هذا "كريس"...

54
00:03:50,647 --> 00:03:52,482
‫- إنه زميل في فصل اليوغا.
‫- بحق السماء.

55
00:03:52,607 --> 00:03:54,150
‫هذا "هانك" إنه...

56
00:03:54,734 --> 00:03:55,777
‫إنه؟

57
00:03:57,820 --> 00:03:59,030
‫شخص في حياتي.

58
00:03:59,322 --> 00:04:00,490
‫فصل اليوغا؟

59
00:04:00,573 --> 00:04:02,283
‫ذلك الكستناء اللعين؟

60
00:04:02,700 --> 00:04:04,244
‫"كارين"، رجاءًا.

61
00:04:04,327 --> 00:04:05,828
‫- آسف.
‫- يجدر بك التأسف.

62
00:04:05,912 --> 00:04:07,205
‫مهلاً، أي نوع من اليوغا تحديداً؟

63
00:04:07,288 --> 00:04:08,164
‫بيكرام؟

64
00:04:08,331 --> 00:04:09,916
‫من لديه الوقت ليضيعه على بيكرام؟...

65
00:04:09,999 --> 00:04:11,793
‫الجوّ حارّ و مليء بالأشياء المعيبة هناك...

66
00:04:11,876 --> 00:04:13,586
‫هل سبق لك و قمت بشيء مخجل هناك، يا فتى؟

67
00:04:13,670 --> 00:04:14,712
‫متأكد أنك فعلت.

68
00:04:14,796 --> 00:04:17,006
‫من الصعب جداً أن تفعل ذلك هناك،
‫أليس كذلك؟

69
00:04:19,884 --> 00:04:21,844
‫لماذا لا نؤجل هذا لوقت آخر؟

70
00:04:22,095 --> 00:04:23,137
‫فكرة ممتازة.

71
00:04:23,471 --> 00:04:24,389
‫- آسفة.
‫- لا تتأسفي.

72
00:04:24,472 --> 00:04:25,431
‫أجل، لا تتأسفي.

73
00:04:26,849 --> 00:04:27,684
‫لا بأس بذلك.

74
00:04:27,767 --> 00:04:28,977
‫أعرف أين أجدك.

75
00:04:29,352 --> 00:04:30,270
‫متعقب.

76
00:04:31,938 --> 00:04:33,231
‫من الجميل لقاءك يا "هانك".

77
00:04:33,940 --> 00:04:35,483
‫الجمال كله لي، يا رجل اليوغا...

78
00:04:35,566 --> 00:04:37,318
‫كله لي، طوال اليوم...

79
00:04:38,111 --> 00:04:39,862
‫وداعاً الآن.
‫ابقى بعيداً، يا فتى.

80
00:04:39,946 --> 00:04:41,281
‫- شكراً.
‫- انظري...

81
00:04:41,364 --> 00:04:43,283
‫هذا ما يجعلنا رائعين...

82
00:04:43,700 --> 00:04:46,327
‫- نضحك على غريب الأطوار ذاك-
‫- ما الذي تقوله؟

83
00:04:46,411 --> 00:04:47,912
‫- إنه مثير.
‫- ماذا؟

84
00:04:47,996 --> 00:04:49,998
‫فتى اليوغا ذاك؟

85
00:04:50,081 --> 00:04:51,958
‫هذه أقدم خدعة في الكتاب يا "كارين"...

86
00:04:52,041 --> 00:04:53,543
‫لا أظنك تنخدعين بهذه السهولة...

87
00:04:53,626 --> 00:04:55,295
‫مذاق ماءه يشبه الحمص على الأرجح.

88
00:04:57,171 --> 00:04:59,465
‫- ابدأ.
‫- "هانك".

89
00:05:00,174 --> 00:05:01,134
‫يا إلهي.

90
00:05:01,509 --> 00:05:03,386
‫هذه المحادثة لم تجر حسب توقعاتي.

91
00:05:16,190 --> 00:05:17,191
‫"فينيك"

92
00:05:50,600 --> 00:05:51,934
‫"هانكي".

93
00:05:52,018 --> 00:05:54,145
‫توقعت أن أجدك هنا.

94
00:05:55,313 --> 00:05:58,191
‫كأس من مارتيني الإجاص، يا صاح.

95
00:05:58,733 --> 00:05:59,859
‫إنه جاد في طلبه هذا.

96
00:05:59,942 --> 00:06:03,780
‫ولم يعد مثلياً، كلياً.

97
00:06:07,325 --> 00:06:08,618
‫عدت لأجلها، يا "تشارلي".

98
00:06:08,951 --> 00:06:10,578
‫أجل، أخبرني "أتيكوس" بكل شيء.

99
00:06:11,370 --> 00:06:14,582
‫نزعت قلبي من صدري وقدمته لها،
‫و ماذا أعطتني بالمقابل؟

100
00:06:15,041 --> 00:06:16,834
‫ساندويتش من القذارة لأمضغها...

101
00:06:16,918 --> 00:06:18,586
‫لكن كفانا حديثاً عن يأسي المروّع...

102
00:06:18,669 --> 00:06:19,837
‫وحدثني عن شهر العسل...

103
00:06:19,921 --> 00:06:22,173
‫هل تضاجعتما إلى حد الاكتفاء؟

104
00:06:22,256 --> 00:06:24,175
‫كفانا حديثاً عن هذا كله، لديّ أخبار.

105
00:06:24,634 --> 00:06:30,098
‫دعني أخمن، ثؤلول آخر نما على الجانب الآخر
‫من ذلك الكيس الصغير الذي تدعوه كيس صفن.

106
00:06:30,932 --> 00:06:32,975
‫هذا بالإضافة إلى أن "أتيكوس" طردني.

107
00:06:34,435 --> 00:06:35,394
‫بئساً.

108
00:06:35,728 --> 00:06:37,480
‫لكن ليس قبل أن يطردك أنت كذلك.

109
00:06:37,563 --> 00:06:38,898
‫هذا مستحيل...

110
00:06:39,232 --> 00:06:41,234
‫ذلك الأشقر السافل يعشقني...

111
00:06:41,692 --> 00:06:43,653
‫وقد تعاطف بشكل كبير مع مسعاي.

112
00:06:43,736 --> 00:06:45,029
‫أجل، بالفعل...

113
00:06:45,113 --> 00:06:46,697
‫ثم أصبح يشعر بملل شديد...

114
00:06:47,323 --> 00:06:51,536
‫،وغيابك جعله يحب "أرون سوركين" أكثر
‫و الذي يصادف أنه أصبح متاحاً.

115
00:06:51,619 --> 00:06:52,662
‫"أرون سوركين".

116
00:06:52,870 --> 00:06:56,666
‫مما يجعل مسيرتك في المسرح
‫تصل إلى طريق مسدود.

117
00:06:59,168 --> 00:07:00,670
‫حسناً، ما التالي؟

118
00:07:01,337 --> 00:07:04,257
‫أنا أنتظر، هيا قلها!

119
00:07:04,340 --> 00:07:06,092
‫- بربك، قلها وحسب.
‫- أقول ماذا؟

120
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
‫- قلها.
‫- آه، ذاك.

121
00:07:07,468 --> 00:07:08,845
‫- أجل.
‫- لا، لن أقول ذلك...

122
00:07:08,928 --> 00:07:10,263
‫- بربك أفرحني.
‫- لا أستطيع...

123
00:07:10,346 --> 00:07:12,390
‫سيكون هذا استهتاراً مني، يا "هانك"...

124
00:07:14,308 --> 00:07:17,603
‫ليس لدي عرضًا لك...

125
00:07:17,687 --> 00:07:19,814
‫هذا ليس صحيحاً كلياً، في الواقع...

126
00:07:20,273 --> 00:07:24,485
‫فتى ما يراسلني باستمرار يرغب بإستجوابك
‫لصحيفته الجامعية أو هراء من هذا القبيل-

127
00:07:24,610 --> 00:07:27,488
‫- أحتاج إلى وظيفة لعينة يا "تشارلي".
‫- وأنا كذلك يا "هانك".

128
00:07:27,697 --> 00:07:31,951
‫يجب أن أقدم نفسي إلى "كارين"
‫كرجل بالغ بوظيفة، صائد، جانِ و مُعيل.

129
00:07:32,618 --> 00:07:34,120
‫يالك من لطيف...

130
00:07:34,829 --> 00:07:38,791
‫ويالك من غرّ لعين
‫لم تعد هناك وظائف، يا "هانك".

131
00:07:40,877 --> 00:07:41,961
‫لماذا، أتسألني؟

132
00:07:42,211 --> 00:07:47,300
‫لأنك تبوّلت على و أغضبت كل
‫من أعطاك وظيفة على الإطلاق...

133
00:07:47,675 --> 00:07:50,178
‫لقد أسأت لكل شيء يا "هانك"...

134
00:07:50,636 --> 00:07:52,597
‫الكتب، الأفلام، المسرح.

135
00:07:52,680 --> 00:07:54,557
‫- ماذا عن التلفزيون؟
‫- ماذا عنه؟

136
00:07:54,765 --> 00:07:55,850
‫يمكنني أن أسيء إليه.

137
00:07:57,351 --> 00:07:58,561
‫أنت لا تشاهد التلفزيون.

138
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
‫هذا لا يعني أنني لا أستطيع كتابته

139
00:08:01,272 --> 00:08:03,065
‫ما الذي سنفعله يا "هانك"؟

140
00:08:03,399 --> 00:08:05,443
‫لا بأس لا عليك أيها الطفل الصغير...

141
00:08:06,319 --> 00:08:07,236
‫الليلة خمر...

142
00:08:08,070 --> 00:08:09,906
‫وغداً تقوم بمكالمات هاتفية...

143
00:08:09,989 --> 00:08:11,949
‫وستبرز فرصة ما...

144
00:08:13,117 --> 00:08:17,705
‫وإلا، سيمكننا أن نملئ جيوبنا بأحجار
‫و نغوص يداً بيد إلى المحيط.

145
00:08:18,498 --> 00:08:19,373
‫هذا يبدو رومنسياً.

146
00:08:19,999 --> 00:08:23,169
‫بالحديث عن الرومنسية، حدثني
‫عن شهر العسل...

147
00:08:23,961 --> 00:08:26,380
‫هل أعطيت زوجتك العجوز عدوى في الكلى؟

148
00:08:28,132 --> 00:08:29,425
‫لا؟ حقاً؟

149
00:08:30,009 --> 00:08:31,928
‫حسناً، حدّثني يا صديقي...

150
00:08:32,470 --> 00:08:33,513
‫أخبرني بكل مِحنك...

151
00:08:33,721 --> 00:08:36,098
‫الدكتور "هانك ستابل" يستمع إليك.

152
00:08:38,601 --> 00:08:40,144
‫أين زوجتي؟

153
00:08:40,228 --> 00:08:43,523
‫"مارسي رانكل".

154
00:08:43,606 --> 00:08:44,649
‫السنفورة العاشقة.

155
00:08:44,732 --> 00:08:46,609
‫هل تمازحني؟

156
00:08:48,110 --> 00:08:51,781
‫هذا ما نحتاجه بالضبط يا "تشارلي"
‫رجل ثمل بالويسكي.

157
00:08:51,864 --> 00:08:54,158
‫- لا ويسكي.
‫- لا تقلقي يا مارس، لم أشرب الويسكي.

158
00:08:54,242 --> 00:08:56,619
‫- لقد كان يشرب مارتيني الإجاص طوال الليل.
‫- بالضبط.

159
00:08:56,702 --> 00:08:58,871
‫لربما نما له شيء صغير بالأسفل.

160
00:08:58,955 --> 00:09:00,915
‫سألاطفك بكل قوة يا "مارسي".

161
00:09:00,998 --> 00:09:02,500
‫سألاطفك.

162
00:09:02,583 --> 00:09:06,337
‫دعنا لا نقم بوعود، لا يمكن لك
‫أن تفي بها، حسناً؟

163
00:09:08,172 --> 00:09:09,215
‫رويدك على الفتى.

164
00:09:09,298 --> 00:09:12,051
‫- إنه حساس جداً الآن.
‫- وماذا عني؟...

165
00:09:12,134 --> 00:09:15,263
‫تزوجت مرة ثانية من مجنون
‫لا يستطيع حتى أن يهتم بي.

166
00:09:17,348 --> 00:09:20,184
‫أعلم، أن ذلك سيء،
‫آسف يا "مارسي"، أنت تستحقين ماهو أفضل.

167
00:09:20,268 --> 00:09:22,562
‫- أجل، أستحق ماهو أفضل.
‫- يا جماعة.

168
00:09:22,687 --> 00:09:23,688
‫تعالوا إلى هنا.

169
00:09:26,399 --> 00:09:28,609
‫يجب أن تنظروا للأمر من منظور شامل، مفهوم؟

170
00:09:30,319 --> 00:09:34,282
‫عدت لأجل حب حياتي ورفضتني، الأمر
‫الذي يحزنني على عدة مستويات.

171
00:09:34,365 --> 00:09:38,244
‫ومن بين هذه المستويات أنكما أيها
‫المخبولان أصلحتما ما بينكما قبلنا.

172
00:09:38,911 --> 00:09:43,040
‫الآن أنتما تجعلان شيئاً
‫سخيفاً يفسد ما أصلحتماه.

173
00:09:43,124 --> 00:09:44,166
‫ذكورتك ليست السبب.

174
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
‫ذكورتك مهمتها تدمير أنوثتها اللامعة.

175
00:09:47,628 --> 00:09:49,422
‫ولا تعبث مع إحترامها لذاتها المسنفرة.

176
00:09:50,339 --> 00:09:52,133
‫شكراً يا "هانكي".

177
00:09:52,216 --> 00:09:53,676
‫ولديها الأنوثة السحريّة.

178
00:09:54,260 --> 00:09:56,304
‫- وأنت تعلم أنك تريدها.
‫- أريدها بالفعل.

179
00:09:56,387 --> 00:09:58,723
‫سوف ألاطف وجهك يا "مارسي".

180
00:09:59,056 --> 00:10:00,224
‫حسناً.

181
00:10:00,308 --> 00:10:01,809
‫سوف أجعلك ترين النجوم.

182
00:10:01,892 --> 00:10:03,394
‫- لنأخذها خطوة بخطوة.
‫- سألاطفك.

183
00:10:03,561 --> 00:10:07,106
‫لنرى ما إذا كنت أستطيع ضخ
‫بعض الدماء في في عروقك الملتوية.

184
00:10:07,189 --> 00:10:09,483
‫نعم هكذا يا عزيزي.

185
00:10:09,859 --> 00:10:11,569
‫مهلاً "هانك"، إبق مكانك.

186
00:10:11,652 --> 00:10:13,321
‫لن تأتي.

187
00:10:16,574 --> 00:10:18,993
‫ماذا؟

188
00:10:19,619 --> 00:10:20,911
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟

189
00:10:21,662 --> 00:10:23,539
‫مهلك يا صاح هل أنت "تشارلي رانكل"؟

190
00:10:23,956 --> 00:10:24,915
‫ومن السائل؟

191
00:10:24,999 --> 00:10:26,959
‫اسمي "ليفون" راسلتك حول "هانك مودي"...

192
00:10:27,043 --> 00:10:28,794
‫هل يمكنني مقابلتك؟

193
00:10:28,878 --> 00:10:30,338
‫لا أعرف مالذي تتحدث عنه.

194
00:10:30,671 --> 00:10:31,964
‫أرسلت لك حوالي 20 إيميلاً.

195
00:10:32,048 --> 00:10:35,217
‫لماذا أنت هنا؟
‫ومن أخبرك عن مكان إقامتي؟

196
00:10:35,301 --> 00:10:37,803
‫الإنترنت أخبرني لديك إسم متخلف للغاية...

197
00:10:37,887 --> 00:10:40,181
‫هل تعرف كم"تشارلي رانكل"
‫يوجد في "لوس أنجلس"؟

198
00:10:40,264 --> 00:10:42,516
‫- لقد طرقت باب "رانكل" الخطأ يا فتى.
‫- أنت تكذب.

199
00:10:44,685 --> 00:10:45,645
‫هذا أنت.

200
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
‫أنت العميل الأقرع الشهواني.

201
00:10:48,689 --> 00:10:50,941
‫أياً كان، إذا كان "هانك" مهتماً سأتصل بك.

202
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
‫لا، بربك يا رجل هل يمكنني مقابلته؟

203
00:10:52,818 --> 00:10:55,112
‫- لا، ذلك مستحيل
‫- أرجوك

204
00:10:55,446 --> 00:10:56,364
‫ما هذه الجلبة؟

205
00:10:56,656 --> 00:10:59,367
‫- كيف يفترض أن أحظى بنوم جميل بهذه الجلبة؟
‫- إنه هو.

206
00:10:59,450 --> 00:11:01,202
‫- أنت هو.
‫- من؟

207
00:11:01,744 --> 00:11:02,703
‫أنت هو "هانك مودي".

208
00:11:03,204 --> 00:11:05,122
‫"هانك مودي"، هو أنا من أنت؟

209
00:11:05,623 --> 00:11:07,041
‫هذا هو "ليفون"...

210
00:11:07,124 --> 00:11:08,501
‫الفتى الذي أخبرتك عنه...

211
00:11:08,584 --> 00:11:10,795
‫يريد مقابلة لأجل صحيفته الجامعية...

212
00:11:10,878 --> 00:11:12,755
‫بحق الجحيم يا "رانكس" لم أوافق على هذا.

213
00:11:12,838 --> 00:11:14,215
‫أيها السافل الكاذب الشهواني.

214
00:11:14,298 --> 00:11:16,342
‫قرأت رسائلي بالفعل.

215
00:11:16,425 --> 00:11:18,302
‫يعجبني هذا الفتى
‫"ليفون"، اسم جميل.

216
00:11:18,386 --> 00:11:21,013
‫- هل والداك يعشقان "إلتون جون".
‫- لهذه الدرجة؟ والدتي...

217
00:11:21,889 --> 00:11:23,307
‫لا بد أن لديها ذوقاً ممتازاً.

218
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
‫ذوقها مشكوك في أمره.

219
00:11:25,684 --> 00:11:28,062
‫مهلاً، هل أنت موافق على أياً كان هذا؟

220
00:11:28,187 --> 00:11:29,230
‫أجل، لابأس.

221
00:11:29,647 --> 00:11:30,689
‫تفضل بالدخول.

222
00:11:31,732 --> 00:11:33,067
‫"ليفون"، لديك 15 دقيقة.

223
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
‫أريدك أن تكون غادرت قبل أن أستيقظ.

224
00:11:34,860 --> 00:11:36,404
‫الآن، ما الذي تريد أن تتحدث عنه؟

225
00:11:36,487 --> 00:11:37,488
‫حسناً.

226
00:11:37,571 --> 00:11:38,447
‫أين وُلدت؟

227
00:11:38,614 --> 00:11:40,699
‫تريد أن تعود للماضي السحيق؟

228
00:11:41,158 --> 00:11:43,244
‫ولدت و ترعرعت في حي الـ "برونكس"...

229
00:11:43,327 --> 00:11:45,955
‫لكن والداي إنتقلا إلى "لونغ أيلند"
‫لكي يربياني كعجل...

230
00:11:46,163 --> 00:11:52,086
‫الأمر الذي ألهمني للهروب إلى
‫جموح المدينة فور ما أمكنني ذلك.

231
00:11:52,795 --> 00:11:54,004
‫كم من عشيقة مرت عليك؟

232
00:11:55,464 --> 00:11:56,382
‫بعض منهم.

233
00:11:57,299 --> 00:11:59,260
‫وكم من بينها علاقات متينة؟

234
00:12:00,136 --> 00:12:01,512
‫هل تكتب تأبيناً لي؟

235
00:12:02,138 --> 00:12:03,764
‫هل تعتبر نفسك كارهاً للنساء؟

236
00:12:05,558 --> 00:12:08,436
‫ليس حقاً أنا مساند كبير للأنثوية...

237
00:12:08,727 --> 00:12:09,562
‫أحب كل الأنواع...

238
00:12:09,645 --> 00:12:14,483
‫كبيرة، سمينة، طويلة، قصيرة، صغيرة،
‫بيضاء، سوداء، صفراء و بنفسجية.

239
00:12:14,567 --> 00:12:15,568
‫محب كبير للنساء.

240
00:12:15,651 --> 00:12:17,153
‫ظننتك تريد التحدث عن كتاباتي.

241
00:12:17,736 --> 00:12:19,238
‫- قرأت كتبك.
‫- و؟

242
00:12:20,573 --> 00:12:21,490
‫هل لديك أية أطفال؟

243
00:12:22,700 --> 00:12:23,742
‫أجل، ابنة وحيدة.

244
00:12:25,035 --> 00:12:27,121
‫حسناً هل تظنك والداً جيداً؟

245
00:12:27,329 --> 00:12:28,998
‫أنا متأكد أن لديها مشاكل مع أبيها.

246
00:12:29,081 --> 00:12:30,875
‫هل تظن أنك مُحاور جيد؟

247
00:12:32,293 --> 00:12:34,128
‫كم من قلب فطرت في حياتك؟

248
00:12:34,211 --> 00:12:36,172
‫يا فتى، هل لديك مشكلة معي؟

249
00:12:36,255 --> 00:12:38,090
‫هل ضاجعت حبيبتك أو شيء من هذا القبيل؟

250
00:12:38,174 --> 00:12:40,134
‫"هانك" لقد كنت على حق.

251
00:12:40,217 --> 00:12:43,929
‫اليوم يوم جديد، و فرصة جديدة قد برزت...

252
00:12:44,013 --> 00:12:46,098
‫هيا، غيّر ملابسك لدينا مقابلة.

253
00:12:46,182 --> 00:12:47,600
‫- أين؟
‫- سأخبرك في السيارة.

254
00:12:47,683 --> 00:12:49,101
‫هيا بنا يا فتى، يمكنك الرحيل.

255
00:12:50,394 --> 00:12:51,729
‫هل يمكنني أن آتي معكما؟

256
00:12:51,812 --> 00:12:53,105
‫قد يكون ذلك مفيداً للمقال.

257
00:12:53,189 --> 00:12:54,648
‫أتعلم، سنعيد ترتيب اللقاء.

258
00:12:55,024 --> 00:12:56,317
‫بداية ممتازة للمقال اليوم.

259
00:12:57,610 --> 00:12:58,527
‫وداعاً.

260
00:13:03,866 --> 00:13:08,120
‫لا تجعل نفسك تبدو كواحد من أولئك
‫السفلة الذين يتكبرون على التلفزيون.

261
00:13:08,496 --> 00:13:11,123
‫- أنا؟ أبداً.
‫- كيف حالها؟

262
00:13:11,916 --> 00:13:14,126
‫بصراحة، وكأنه تنظير لقولون العقل.

263
00:13:14,585 --> 00:13:17,546
‫- "هانك"!
‫- لكن إذا سألني، سأخبره بأنه خنفشاريّ.

264
00:13:17,922 --> 00:13:19,632
‫سأظهر بأفضل مظهر لي هناك.

265
00:13:19,882 --> 00:13:22,510
‫فتى مطيع،
‫من الغريب رؤيتك هكذا.

266
00:13:22,885 --> 00:13:24,136
‫متأنق و من هذا الكلام.

267
00:13:30,100 --> 00:13:32,686
‫مضحك كيف تعود هذه الأشياء إلى
‫نقطة البداية، أليس كذلك؟

268
00:13:33,479 --> 00:13:36,649
‫عندما يكون البشر متصلين ببعضهم البعض
‫يستحيل أن يتفادوا لقاءهم.

269
00:13:38,567 --> 00:13:40,069
‫على ذكر ذلك، كيف حال "مارسي"؟

270
00:13:41,487 --> 00:13:42,363
‫بخير حال.

271
00:13:43,322 --> 00:13:45,032
‫عدنا للتوّ من شهر العسل، في الواقع.

272
00:13:46,033 --> 00:13:49,620
‫يا إلهي "رانكل"، تمسك
‫الشخص من اليد التي تؤلمه.

273
00:13:50,120 --> 00:13:53,666
‫أعرف تحديداً كيف تكون
‫تلك المرأة في شهر العسل...

274
00:13:54,750 --> 00:13:57,962
‫انصهرت أعضاءنا ببعضها البعض
‫طيلة 10 أيام متتابعة...

275
00:13:58,837 --> 00:14:00,756
‫لم أستطع إحتمال أن لا أكون بداخلها...

276
00:14:00,839 --> 00:14:03,092
‫أتمشى في غرفة الفندق و فجأة...

277
00:14:03,217 --> 00:14:04,468
‫هاهي على حجري.

278
00:14:04,927 --> 00:14:05,803
‫مهلك يا "رانكس".

279
00:14:07,346 --> 00:14:09,348
‫مرحباً يا فتى، من الطيب رؤيتك كيف حالك؟

280
00:14:09,723 --> 00:14:10,724
‫بخير حال يا "مودي".

281
00:14:11,350 --> 00:14:14,061
‫عند آخر لقاء بيننا، كنت أدير
‫فيلم شرطيّ "سانتا مونيكا"...

282
00:14:14,144 --> 00:14:18,107
‫الآن أنا مرتبط بشكل بعيد
‫بمسلسل شرطيّ "سانتا مونيكا"...

283
00:14:18,482 --> 00:14:20,401
‫لذا أموري كلها بخير حال
‫شكراً على سؤالك.

284
00:14:20,734 --> 00:14:22,486
‫تباً ماذا حدث؟ أين سائت الأمور؟

285
00:14:22,653 --> 00:14:26,740
‫أتذكر أن الأمور ساءت تقريباً
‫بحلول اللحظة الذي ظهرت أنت فيها.

286
00:14:26,824 --> 00:14:28,409
‫بئساً، تلك اللحظة.

287
00:14:29,785 --> 00:14:33,122
‫لننسى الماضي، اتفقنا؟

288
00:14:33,789 --> 00:14:38,419
‫حسناً، "سام" جُن جنونه، ألغي
‫الفيلم، ثم طلقتني زوجتي...

289
00:14:39,003 --> 00:14:40,379
‫لكن هل تخبطت؟

290
00:14:42,506 --> 00:14:44,008
‫أجل، بطبيعة الحال...

291
00:14:44,592 --> 00:14:51,432
‫لكن بعد ذلك جمعت شتاتي
‫وبعت ذلك الهراء للتلفزيون...

292
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
‫لأن هذه هي مهمة المنتج...

293
00:14:55,060 --> 00:14:59,189
‫يأخذ تسافلاً مفاجئاً للمطر
‫و يحوله إلى شلال ذهب...

294
00:15:03,360 --> 00:15:04,486
‫اخرسوا.

295
00:15:05,613 --> 00:15:08,282
‫الكتّاب يذمونك مباشرة بعد أن
‫تغادر الغرفة...

296
00:15:08,991 --> 00:15:11,452
‫ليس خياراّ أن أعرف من أقضي
‫عليه عندما يحين الوقت...

297
00:15:14,246 --> 00:15:15,164
‫"روزنبيرغ".

298
00:15:16,040 --> 00:15:17,458
‫أيها الوغد اللعين...

299
00:15:18,876 --> 00:15:21,754
‫ستنال مرادك، جميل جداً...

300
00:15:22,963 --> 00:15:25,341
‫حاول أن تدفع مصاريف
‫المدرسة الخاصة بلا عمل...

301
00:15:28,552 --> 00:15:29,511
‫لابد أنك "هانك"

302
00:15:29,678 --> 00:15:31,096
‫"هنري جيمس مودي" الأول...

303
00:15:31,639 --> 00:15:32,973
‫"ريك راث"، نادني بـ "راث".

304
00:15:34,141 --> 00:15:36,352
‫- من أنت؟ ولماذا أنت هنا؟
‫- أنا وكيل أعماله.

305
00:15:36,435 --> 00:15:39,104
‫يحاول أن يتأكد أنني لن
‫أستخدم قذارتي كقلم رصاص.

306
00:15:39,396 --> 00:15:41,690
‫اخرج أنتما كذلك.

307
00:15:43,442 --> 00:15:44,985
‫أتركونا لوحدنا أنا و الموهبة...

308
00:15:45,069 --> 00:15:46,070
‫تذكر ما قلته لك.

309
00:15:46,320 --> 00:15:48,072
‫- هذا الشخص وحش.
‫- اخرج.

310
00:15:48,489 --> 00:15:49,949
‫- وحش لعين.
‫- أنا والموهبة.

311
00:15:54,411 --> 00:15:55,371
‫لن أوظفك يا "هانك".

312
00:15:56,580 --> 00:15:58,165
‫- حقاً؟
‫- أجل.

313
00:15:58,248 --> 00:16:00,709
‫ألا تريد حتى أن تسمع ما
‫لدي لأقوله حول النص؟

314
00:16:00,793 --> 00:16:04,380
‫لقد جهزت خطاباً، مرفوقاً بعرض
‫"باور بوينت"...

315
00:16:04,463 --> 00:16:07,091
‫بالإضافة إلى مسرحية دمى
‫قصيرة لكنها مثيرةً للمشاعر.

316
00:16:07,925 --> 00:16:09,385
‫لقد طلب مني "ستو" مقابلتك...

317
00:16:09,468 --> 00:16:13,847
‫أعترف أنه أثار فضولي،
‫لكنني بعد ذلك قمت بواجبي.

318
00:16:14,556 --> 00:16:19,019
‫وكل شخص أسأله عنك يقول أنك كابوس لعين...

319
00:16:19,144 --> 00:16:21,397
‫لذا ها أنت، رفعت الجلسة...

320
00:16:22,022 --> 00:16:26,360
‫آسف، لكن آخر ما أريده هنا هو شخص
‫متعالِ لعين ليتكبر على التلفزيون.

321
00:16:26,610 --> 00:16:30,322
‫لكن إذا لم أكن مخطئاً، أنت تحتاج
‫كاتباً يجيد الكتابة، أليس كذلك؟

322
00:16:30,698 --> 00:16:35,327
‫أجل، الموهبة شيء مفيد دوماً، لكن الحياة
‫قصيرة على ارتكاب الحماقات، يا "هانك"...

323
00:16:35,411 --> 00:16:39,456
‫لقد كبرت على مجاملة الأطفال
‫ذوي الشخصيات السامية.

324
00:16:39,540 --> 00:16:42,459
‫حسناً،اسمع ما لدي لأقوله وحسب...

325
00:16:43,252 --> 00:16:46,422
‫إذا لم أكن مخطئاً، لديك الكثير من
‫الهواة و الدخلاء في تلك الغرفة.

326
00:16:46,505 --> 00:16:51,093
‫الهواة يعطونك مادة متوسطة الجودة
‫يحركونها بالخوف لأنهم يريدون المال وحسب...

327
00:16:51,176 --> 00:16:53,804
‫والدخلاء يريدون الدخول لأن
‫حياة هذا المجال تبدو جميلة...

328
00:16:53,887 --> 00:16:55,723
‫لكن كتاباتهم فارغة بشكل واضح للعيان.

329
00:16:56,348 --> 00:17:00,894
‫- هذا تعميم ساخر للغاية، يا "هانك".
‫- أنا أجمع أفضل ما بين هذين النوعين...

330
00:17:00,978 --> 00:17:05,566
‫لديّ العقل المثير و الجاهد
‫لمبتدئ و جسد كهل هاوٍ ثمل...

331
00:17:05,733 --> 00:17:07,443
‫و أسأت لكل شيء في هذه المدينة.

332
00:17:08,068 --> 00:17:09,945
‫لماذا ستكون هذه الفرصة مختلفة عن غيرها؟

333
00:17:11,155 --> 00:17:13,699
‫لديك كامل الحق في ذلك.

334
00:17:13,782 --> 00:17:15,409
‫وقد ضيعت فرصاً كثيرة، هذا صحيح.

335
00:17:15,784 --> 00:17:19,371
‫يمكنني أن أختلق أعذاراً يمكنني
‫أن ألوم وكيل أعمالي الشهواني...

336
00:17:19,455 --> 00:17:22,499
‫أو يمكنني أن أختزل ذلك في الخوف
‫و كره الذات في "لوس أنجلس"...

337
00:17:22,583 --> 00:17:24,001
‫لكن في الحقيقة.

338
00:17:25,127 --> 00:17:27,171
‫أنا أحاول حالياً أن أنضج ولو قليلاً.

339
00:17:28,297 --> 00:17:32,926
‫أنا في مهمة لإسترجاع أفضل
‫ما فيَ قبل أن يفوت الآوان.

340
00:17:33,010 --> 00:17:34,553
‫وكل هذا يبدأ بالحصول على وظيفة.

341
00:17:37,389 --> 00:17:40,517
‫هذا مثير للاهتهام، لكن هل أنت متأكد
‫أنك تستطيع تحمل هذه الوظيفة؟

342
00:17:40,934 --> 00:17:41,935
‫- أجل.
‫- أجل؟

343
00:17:42,644 --> 00:17:44,271
‫هل يمكنك أن تأتي في الوقت المحدد؟

344
00:17:44,772 --> 00:17:45,731
‫أجل.

345
00:17:45,856 --> 00:17:47,191
‫أن تكون لطيفاً مع الأخرين؟

346
00:17:48,233 --> 00:17:49,193
‫ربما.

347
00:17:49,902 --> 00:17:51,737
‫أن تتقبل النقد بدون دفاع؟

348
00:17:52,905 --> 00:17:53,864
‫ممكن.

349
00:17:53,947 --> 00:17:56,366
‫أن تعمل مع الممثلين بدون
‫أن تنكحهم أو أن تضربهم؟

350
00:17:56,450 --> 00:18:00,454
‫- يبدو أنك قرأت كتاباتي.
‫- أجل، قرأت كتاباتك، أحب كتاباتك...

351
00:18:00,537 --> 00:18:02,539
‫إنه يذكرني في الواقع ببعض ما كنت أكتبه...

352
00:18:03,040 --> 00:18:04,875
‫في سالف الأيام، في "نيويورك"...

353
00:18:05,918 --> 00:18:07,920
‫قبل أن يبتلعني كل هذا الهراء كلياً...

354
00:18:11,215 --> 00:18:12,216
‫يا صاح...

355
00:18:13,342 --> 00:18:17,971
‫أنا أحب قصص استرجاع الذات كأي
‫أحد آخر، لكنني أشك في دوافعك...

356
00:18:18,472 --> 00:18:19,890
‫عن ماذا يدور كل هذا بالضبط؟

357
00:18:22,351 --> 00:18:24,186
‫يمكنك أن تقول أنه حول امرأة.

358
00:18:26,897 --> 00:18:28,565
‫مساعد الكاتب راسلني للتوّ...

359
00:18:28,899 --> 00:18:30,859
‫"روزنبرغ" يقوم بتقليدك مرةً أخرى...

360
00:18:31,527 --> 00:18:32,694
‫أظن أنه يحاول شنّ
‫انقلاب.

361
00:18:33,028 --> 00:18:33,904
‫ذلك السافل.

362
00:18:33,987 --> 00:18:37,825
‫،كنت لأعطي ذلك السافل قرصة على حلمتيه
‫لكن هذا أنا وحسب شكراً لك على لقائي.

363
00:18:37,908 --> 00:18:40,452
‫لا، ابق مكانك أنت...

364
00:18:40,536 --> 00:18:44,456
‫لا أضمن لك أي شيء، لكن قد يكون
‫لديّ منصب شاغر خلال 45 ثانية.

365
00:18:45,457 --> 00:18:47,668
‫أرى و أسمع كل ما يدور
‫في هذه البناية يا سفلة.

366
00:18:57,886 --> 00:18:58,846
‫حسناً...

367
00:18:58,929 --> 00:19:02,015
‫بصراحة، أشعر أشعر ببعض التوتر.

368
00:19:03,225 --> 00:19:06,645
‫حسناً... هلا توقفت عن التصرف
‫كفتاة لعينة يا "تشارلي"؟

369
00:19:06,770 --> 00:19:08,147
‫هذه أنا وحسب...

370
00:19:10,107 --> 00:19:12,151
‫النينجا المثيرة خاصتك...

371
00:19:13,819 --> 00:19:14,820
‫- ماذا؟
‫- لا شيء...

372
00:19:14,903 --> 00:19:17,489
‫يبدو وحسب وكأنه شيء قد يدعوك به "ستو"...

373
00:19:17,823 --> 00:19:18,740
‫آسف.

374
00:19:19,908 --> 00:19:24,830
‫أنت محق على الأرجح، يبدو كذلك...

375
00:19:24,913 --> 00:19:25,998
‫آسفة يا حبيبي...

376
00:19:26,081 --> 00:19:28,834
‫أحتار أحياناً كل هذا بيننا حدث بسرعة.

377
00:19:28,917 --> 00:19:31,170
‫أعلم، أعلم انظري، ربما...

378
00:19:31,879 --> 00:19:33,130
‫ربما ارتكبنا خطأً.

379
00:19:33,547 --> 00:19:35,507
‫إخرس...

380
00:19:36,008 --> 00:19:37,593
‫إلى الأمام إلى الأمام لا رجوع...

381
00:19:37,926 --> 00:19:39,595
‫لست مستعدةّ للإستسلام بعد...

382
00:19:40,637 --> 00:19:42,931
‫اتفقنا؟ هيا قبلني...

383
00:19:46,894 --> 00:19:48,395
‫المزيد.

384
00:19:49,146 --> 00:19:51,857
‫ليس بعد ليس بهذه السرعة...

385
00:19:52,566 --> 00:19:54,818
‫إنه متطلب بعض الشيء...

386
00:19:56,069 --> 00:19:57,070
‫يدوياً.

387
00:20:00,115 --> 00:20:01,033
‫حسناً...

388
00:20:01,658 --> 00:20:02,576
‫حسناً.

389
00:20:03,202 --> 00:20:04,786
‫لما لا تترك الماما تقوم بسحرها؟

390
00:20:07,789 --> 00:20:08,707
‫اتفقنا؟

391
00:20:09,208 --> 00:20:10,209
‫حسناً...

392
00:20:11,376 --> 00:20:12,419
‫أجل، رجاءً يا ماما.

393
00:20:15,672 --> 00:20:18,800
‫لا تناديني بـ ماما، لأن هذا مثير للتقزز.

394
00:20:18,884 --> 00:20:19,885
‫أجل، آسف.

395
00:20:19,968 --> 00:20:20,928
‫حسناً.

396
00:20:33,440 --> 00:20:34,942
‫إنه لا يعمل وحسب يا "مارسي".

397
00:20:36,318 --> 00:20:37,236
‫يا إلهي...

398
00:20:37,527 --> 00:20:39,655
‫- توقف.
‫- أريد أن أشعر بشيء...

399
00:20:39,738 --> 00:20:42,783
‫- أي شيء.
‫- لا تضرب قضيبي، توقف.

400
00:20:43,242 --> 00:20:47,037
‫إنه يغضبني وحسب، يا "مارسي".

401
00:20:47,496 --> 00:20:49,414
‫أعرف يا حبيبي، أتفهم الأمر...

402
00:20:49,498 --> 00:20:51,959
‫لكن تنفس وحسب، إسترخي...

403
00:20:52,709 --> 00:20:53,627
‫تنفس.

404
00:20:54,086 --> 00:20:55,712
‫أتعلمين؟ دعيني أقم بإرضاءك.

405
00:20:55,796 --> 00:20:57,547
‫ماذا؟ لا، لا.

406
00:20:57,631 --> 00:20:59,299
‫أجل يا "مارسي" رجاءً...

407
00:20:59,633 --> 00:21:01,093
‫أنا أصرّ...

408
00:21:01,343 --> 00:21:05,055
‫سأقوم بإرضاءك لأنني أحتاج
‫أن أشعر كرجل الليلة.

409
00:21:05,222 --> 00:21:08,058
‫إذن إرضائي أصبح يتعلق بك وحسب؟

410
00:21:08,141 --> 00:21:11,019
‫يالك من نرجسيّ يا "تشارلي".

411
00:21:11,353 --> 00:21:13,772
‫أحتاج أن أقوم بإرضاءك يا "مارسي".

412
00:21:16,525 --> 00:21:17,484
‫حسناً، تفضل.

413
00:21:27,661 --> 00:21:31,248
‫إلهي يا "تشارلي" إذا كنت
‫ستقوم بهذا لا يمكنك البكاء.

414
00:21:37,796 --> 00:21:38,964
‫آسف.

415
00:21:49,182 --> 00:21:51,643
‫نعم يا بابا، هل هذا جيد؟

416
00:22:07,743 --> 00:22:08,660
‫المعذرة.

417
00:22:09,578 --> 00:22:12,706
‫لا أريدك أن تظن بأنني أوروبية
‫أو شيئ من هذا القبيل...

418
00:22:12,789 --> 00:22:15,751
‫لكن هل يمكنني أن أشاركك المائدة؟

419
00:22:16,001 --> 00:22:20,005
‫آسف يا آنسة، لكنني أنتظر
‫شخصاً من "فصل البيلاتس"...

420
00:22:20,547 --> 00:22:21,465
‫مؤسف جداً!

421
00:22:21,548 --> 00:22:22,674
‫شخص مرن للغاية...

422
00:22:22,758 --> 00:22:25,135
‫يمكنه أن يداعب و
‫يقطع أظافره في نفس الوقت...

423
00:22:25,218 --> 00:22:26,219
‫نأخذ علاقتنا ببطء...

424
00:22:26,303 --> 00:22:27,429
‫نتعرف على بعضنا البعض.

425
00:22:27,804 --> 00:22:30,057
‫"هانك"، أنا لست مرتبطةً بأي أحد.

426
00:22:30,432 --> 00:22:32,517
‫ولا أنا، من الجيد معرفة ذلك.

427
00:22:33,769 --> 00:22:35,395
‫كنت أمزح بخصوص فتى الـ "بيلاتس".

428
00:22:35,896 --> 00:22:36,897
‫من الجيد معرفة ذلك.

429
00:22:38,607 --> 00:22:39,816
‫إذن ما الذي تفعله هنا؟

430
00:22:40,400 --> 00:22:42,527
‫لدي لقاء مع صبيًّ ما...

431
00:22:42,611 --> 00:22:44,988
‫يريد أن يجري مقابلة لأجل صحيفته الجامعية.

432
00:22:45,322 --> 00:22:47,074
‫ويحي! هل الأمر بهذا السوء؟

433
00:22:47,157 --> 00:22:48,575
‫لا،حسناً.

434
00:22:48,658 --> 00:22:53,038
‫هل تذكرين تلك السيدة اللطيفة من "نيويورك
‫تايمز" التي كتبت عنك مقالاً قبل سنوات؟

435
00:22:56,291 --> 00:22:57,751
‫أجل، السيدة ذات الصدر الوافر.

436
00:22:57,834 --> 00:22:59,711
‫كان لديها صدر وافر بالفعل.

437
00:22:59,795 --> 00:23:02,798
‫هل تعرفين ما الذي لم أفعله؟
‫لم أقرب من ذلك الصدر الوافر.

438
00:23:03,090 --> 00:23:05,509
‫لأنني أحببتك حباً جماً آنذاك.

439
00:23:05,759 --> 00:23:06,593
‫ولا أزال...

440
00:23:06,676 --> 00:23:08,261
‫لأنك شخص مثاليّ، يا "هانك مودي".

441
00:23:10,222 --> 00:23:11,598
‫تقولين الحقيقة أخيراً...

442
00:23:12,432 --> 00:23:13,350
‫آسف بخصوص أمس.

443
00:23:14,351 --> 00:23:15,685
‫أنا آسف أيضاً.

444
00:23:15,769 --> 00:23:18,522
‫رغم أنني لا أعرف لماذا أعتذر،
‫لأنني عدت لأجلك وما إلى ذلك.

445
00:23:19,022 --> 00:23:21,566
‫لقد كان أمراً كبيراً لأستوعبه...

446
00:23:21,650 --> 00:23:23,527
‫و الوقت كان خاطئاً.

447
00:23:23,652 --> 00:23:24,986
‫هذه هي علاقتنا باختصار...

448
00:23:25,821 --> 00:23:28,448
‫شخصان رائعان مع توقيت سيء.

449
00:23:32,077 --> 00:23:33,411
‫مرحباً.
‫المعذرة.

450
00:23:36,456 --> 00:23:37,415
‫هل أنت الزوجة؟

451
00:23:37,499 --> 00:23:40,210
‫- كلا.
‫- هذه والدة ابنتي.

452
00:23:41,837 --> 00:23:42,796
‫حسناً.

453
00:23:43,004 --> 00:23:44,214
‫هل قام بتركك؟

454
00:23:44,506 --> 00:23:45,841
‫- لا.
‫- ماذا؟

455
00:23:45,924 --> 00:23:46,758
‫هي من تركتني.

456
00:23:47,092 --> 00:23:48,510
‫في الحقيقة، الأمر معقد.

457
00:23:48,760 --> 00:23:50,178
‫يبدو أن الأمر كذلك.

458
00:23:51,805 --> 00:23:53,723
‫أظن أنه كان لدينا موعداً.

459
00:23:54,015 --> 00:23:54,975
‫طبعاً...

460
00:23:55,100 --> 00:23:55,976
‫أنا راحلة.

461
00:23:56,434 --> 00:23:58,478
‫لنتحدث لاحقاً عن الأمور، كبيرها وصغيرها...

462
00:23:58,562 --> 00:24:00,772
‫أريد أن أخبرك كل شيء عن وظيفتي الجديدة.

463
00:24:01,273 --> 00:24:02,482
‫لقد أثرت فضولي.

464
00:24:04,192 --> 00:24:05,110
‫كف عن ذلك...

465
00:24:06,194 --> 00:24:07,612
‫يسعدني لقاءك.

466
00:24:07,946 --> 00:24:09,698
‫اسمي "كارين"، بالمناسبة.

467
00:24:10,866 --> 00:24:12,200
‫حسناً، وداعاً.

468
00:24:14,244 --> 00:24:16,246
‫بالتوفيق.

469
00:24:22,919 --> 00:24:23,962
‫هل تمانع أن أسجل هذا؟

470
00:24:24,171 --> 00:24:25,964
‫- تفضل، خذ راحتك.
‫- عظيم.

471
00:24:30,677 --> 00:24:31,678
‫أهلاً

472
00:24:32,012 --> 00:24:32,888
‫أهلاً بك.

473
00:24:33,763 --> 00:24:39,853
‫،أنا هنا برفقة "هانك مودي"
‫كاتب كتب و أفلام، على ما أظن...

474
00:24:40,395 --> 00:24:41,563
‫أي شيء آخر؟

475
00:24:42,939 --> 00:24:44,524
‫لا، أظن أن هذا كل شيء.

476
00:24:45,317 --> 00:24:46,985
‫شكراً على التقديم، "تشارلي روز".

477
00:24:50,655 --> 00:24:52,157
‫إنها مثيرة، تلك المرأة.

478
00:24:52,240 --> 00:24:54,451
‫- أوافقك الرأي.
‫- بطريقة مثيرة للشهوة.

479
00:24:54,784 --> 00:24:56,119
‫إنها أفضل طريقة.

480
00:24:57,037 --> 00:24:58,038
‫أظن ذلك.

481
00:24:58,997 --> 00:24:59,915
‫أظن أنك ضاجعتها؟

482
00:25:00,498 --> 00:25:02,500
‫طبعاً، ضاجعتها بالفعل.

483
00:25:04,878 --> 00:25:06,129
‫جميل هل كنت تحبها؟

484
00:25:06,671 --> 00:25:08,715
‫أحبها، حباً جماً.

485
00:25:09,674 --> 00:25:11,635
‫هل لا تزالان على علاقة؟

486
00:25:12,093 --> 00:25:14,679
‫لا، ليس في هذه اللحظة

487
00:25:15,889 --> 00:25:18,016
‫أظن أنه من الذكاء أن
‫تبقي خياراتك مفتوحة...

488
00:25:18,099 --> 00:25:19,434
‫لا تريد أن تقيّد حريتك.

489
00:25:19,976 --> 00:25:22,479
‫لكن الحرية ليست سوى
‫كلمة أخرى للإشتياق...

490
00:25:23,647 --> 00:25:25,565
‫أظن أن "تايلور سويفت" هي من قالت هذا...

491
00:25:27,651 --> 00:25:28,777
‫أتريد أن تصبح كاتباً؟

492
00:25:29,152 --> 00:25:31,446
‫لا، حقاً لا أريد، يبدو الأمر مُتعباً.

493
00:25:31,738 --> 00:25:32,864
‫إنه العمل الأسوء...

494
00:25:32,948 --> 00:25:35,367
‫أشبه بواجب منزليّ لبقية حياتك...

495
00:25:35,825 --> 00:25:36,785
‫ماذا تريد أن تفعل؟

496
00:25:37,702 --> 00:25:39,246
‫أريد أن أصبح ممثلاً، نوعاً ما.

497
00:25:40,372 --> 00:25:43,750
‫جميل، مهنة مرموقة.

498
00:25:45,085 --> 00:25:48,004
‫جدتي تقول: بأنني أذكّرها بنسخة شابة من-

499
00:25:48,088 --> 00:25:49,005
‫"داستن هوفمان".

500
00:25:49,756 --> 00:25:51,216
‫لا، "مارلون براندو".

501
00:25:53,677 --> 00:25:54,761
‫تبدو وظيفةً ممتعةً.

502
00:25:54,844 --> 00:25:56,888
‫تذهب إلى مكان ما، حيث الجميع
‫يعاملك بلطف...

503
00:25:56,972 --> 00:26:00,642
‫تتسكع مع ممثلات جميلات و
‫تقبلهن، و هراء من هذا القبيل...

504
00:26:00,725 --> 00:26:02,519
‫ثم تقوم بمشاهد عارية، تلمس الأثداء...

505
00:26:02,602 --> 00:26:05,355
‫ثم تمضي لمكان آخر، حيث تقوم
‫بنفس الشيء مراراً و تكراراً...

506
00:26:06,815 --> 00:26:07,941
‫تبدو حياةً رائعةً.

507
00:26:08,316 --> 00:26:10,068
‫هذه هي الحياة التي أتمناها لنفسي...

508
00:26:10,151 --> 00:26:10,986
‫طبعاً...

509
00:26:13,238 --> 00:26:15,532
‫أراهنك أنك تضاجع الكثير
‫من الممثلات، أليس كذلك؟

510
00:26:16,157 --> 00:26:18,076
‫المعذرة، عن ماذا يدور كل هذا بالتحديد؟

511
00:26:18,785 --> 00:26:21,621
‫عنك، عن شخصيتك
‫وأشياءً من هذا القبيل.

512
00:26:21,705 --> 00:26:23,748
‫وكيف تظن بأنك تعرف شخصيتي؟

513
00:26:24,249 --> 00:26:26,126
‫لا أعرف...أحاول أن أعرف.

514
00:26:26,209 --> 00:26:28,795
‫شيئاً واحداً أعرفه بكل تأكيد
‫وهو أنك تحب نفسك نوعاً ما.

515
00:26:28,878 --> 00:26:30,880
‫يبدو وكأنه لديك خلاف
‫من نوع ما معي، يا فتى.

516
00:26:30,964 --> 00:26:33,675
‫هل أنت متأكد أنني لم أضاجع
‫عشيقتك أو شيئاً من هذا القبيل؟

517
00:26:33,758 --> 00:26:35,218
‫- لا، على الإطلاق.
‫- متأكد؟

518
00:26:35,302 --> 00:26:36,136
‫بدون شك.

519
00:26:36,219 --> 00:26:38,221
‫لم يكن لدي قط ما قد تسميه بعشيقة.

520
00:26:39,347 --> 00:26:40,390
‫يؤسفني سماع ذلك.

521
00:26:43,768 --> 00:26:44,936
‫لكنك ضاجعت والدتي.

522
00:26:45,562 --> 00:26:46,563
‫ماذا؟

523
00:26:46,855 --> 00:26:48,023
‫ضاجعت والدتي.

524
00:26:48,356 --> 00:26:50,150
‫حقاً؟ أم أنك تُخادعني؟

525
00:26:51,318 --> 00:26:53,528
‫ويحي.

526
00:26:53,611 --> 00:26:55,238
‫صدق أو لا تصدق، حدث لي هذا من قبل...

527
00:26:55,322 --> 00:26:56,364
‫وهو أمر بشع...

528
00:26:56,448 --> 00:26:59,868
‫لكننا سنتجاوزه هدّئ من روعك وحسب.

529
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
‫اتفقنا؟

530
00:27:03,121 --> 00:27:06,458
‫الآن، متى حدثت هذه النشوة الجسدية بالضبط؟

531
00:27:09,419 --> 00:27:12,964
‫لا أعلم، ربما تسعة. أشهر قبل ولادتي.

