﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:09,384
‫سابقاً في "كاليفورنيكيشن".

2
00:00:09,467 --> 00:00:10,301
‫"ستو، نيكي"،

3
00:00:10,510 --> 00:00:12,011
‫أتعرفان بعضكما، يا رفاق؟

4
00:00:12,220 --> 00:00:14,389
‫هي من أفقدت ابني عذريته.

5
00:00:14,723 --> 00:00:16,141
‫- "نيكي" هنا.
‫- إنها مع "ستو".

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,727
‫لقد عاد الشعور، تعلم،
‫يجب أن أضاجع شيئاً ما.

7
00:00:20,228 --> 00:00:21,563
‫أنا... أنا لدي عرض لك.

8
00:00:22,355 --> 00:00:23,189
‫نعم.

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,358
‫هو نوعاً ما غير لائق.

10
00:00:25,775 --> 00:00:28,862
‫أحقاً ستدفع لي مليون دولار لتضاجعني؟

11
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
‫أجل.

12
00:00:30,321 --> 00:00:33,283
‫سأضع مدةً محددةً للعرض الذي قدمته لك،
‫"تشارلي".

13
00:00:33,366 --> 00:00:35,285
‫أظنك تعرف أي واحد أقصد.

14
00:00:35,785 --> 00:00:37,162
‫ـ "كرول"!
‫ـ مرحباً.

15
00:00:37,328 --> 00:00:39,205
‫ـ كيف الحال، "تشرتشيل"؟
‫ـ ماذا تفعل هنا؟

16
00:00:39,289 --> 00:00:41,207
‫حان الوقت لأعمل على
‫دراجاتي وذكرياتي.

17
00:00:41,416 --> 00:00:43,376
‫هل كنت تغازلها، بينما كنت تغازلني؟

18
00:00:43,543 --> 00:00:45,628
‫أكنت تغازلها؟ ماهذا بحق الجحيم، يا رجل؟

19
00:00:45,795 --> 00:00:47,839
‫ـ "راث"، انظر، الأمر معقد.
‫ـ إنه ليس معقداً.

20
00:00:47,964 --> 00:00:49,382
‫يريدون عرض اتفاق لـ "إيدي نيرو."

21
00:00:49,549 --> 00:00:51,217
‫لا تفعلها.

22
00:00:52,010 --> 00:00:52,969
‫ـ ستندم.
‫ـ ماذا؟

23
00:00:53,428 --> 00:00:54,429
‫إنه يتغوط على الناس،

24
00:00:54,888 --> 00:00:56,056
‫"نيرو" مُختل عقلياً،

25
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
‫ما يريده حقاً أن يدخلك في فمه.

26
00:00:58,975 --> 00:01:00,852
‫حسناً، من الرائع دوماً أن تكون مطلوباً.

27
00:01:01,019 --> 00:01:02,520
‫"هانك"، اصمت، واستمع إليّ:

28
00:01:02,771 --> 00:01:04,105
‫"كارين" حصل لها حادث سيارة.

29
00:01:06,357 --> 00:01:08,234
‫هذا لا يغير شيئاً، تعلم؟

30
00:01:09,360 --> 00:01:10,361
‫لا زلت غاضبةً عليك.

31
00:01:11,196 --> 00:01:12,655
‫معك كل الحق.

32
00:01:27,253 --> 00:01:28,129
‫مرحباً.

33
00:01:28,338 --> 00:01:29,672
‫"هانك"، لقد أخبرتك.

34
00:01:29,798 --> 00:01:32,091
‫أعرف أنك أخبرتني،
‫لكن أريد أن أرى بنفسي.

35
00:01:33,343 --> 00:01:34,886
‫فترة نقاهتك تبدو رائعةً.

36
00:01:35,720 --> 00:01:38,097
‫ـ بالفعل رائعة.
‫ـ شكراً جزيلاً لك.

37
00:01:38,223 --> 00:01:41,059
‫الآن، إذا عذرتني،
‫لدي بعض الطعام على الموقد.

38
00:01:41,184 --> 00:01:42,268
‫أنت جائعة، أليس كذلك؟

39
00:01:42,602 --> 00:01:45,605
‫هانك"، أنا أُعدّ
‫لنفسي شيئاً لآكله.

40
00:01:45,814 --> 00:01:47,065
‫ألا تفضلين الخروج للعشاء؟

41
00:01:47,315 --> 00:01:50,360
‫تعرفين، تزيلين الأوساخ عنك.
‫أعني: إنك لست نتنةً جداً.

42
00:01:50,443 --> 00:01:52,946
‫بالرغم أنك نتنة أحياناً في الصباح،
‫لكن، لا أمانع هذا الهراء،

43
00:01:53,071 --> 00:01:55,573
‫يمكنني التقبيل مع هذا الهراء،
‫أنا أحبه، في الحقيقة...

44
00:01:55,907 --> 00:01:58,243
‫رائحتك كانت دوماً تنعشني.

45
00:01:58,451 --> 00:02:00,370
‫ـ حسناً.
‫ـ مثل ليمون الخيار...

46
00:02:00,453 --> 00:02:01,579
‫أو مياه منتجع برائحة الخيار.

47
00:02:01,663 --> 00:02:03,665
‫"هانك"، هل هذه الكلمات
‫من أجلي، أم من أجلك؟

48
00:02:03,832 --> 00:02:05,208
‫لكلينا، "كارين".

49
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
‫التلاعب بالألفاظ، المداعبة الجنسية،
‫كلاهما نفس الشيء.

50
00:02:08,086 --> 00:02:09,921
‫أتعلم؟ أنا مرهقة،

51
00:02:10,088 --> 00:02:12,257
‫أريد أن أذهب وأسترخي
‫كأنني...

52
00:02:12,465 --> 00:02:14,259
‫هل هذه دعوة؟

53
00:02:14,801 --> 00:02:16,636
‫"جي كي"، كما يقول المراهقون
‫"جي كي".

54
00:02:16,719 --> 00:02:18,263
‫هيا، سأوفر الـمواصلات.

55
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
‫لن أحاول حتى مداعبتك بإصبعي وأنا أقود.

56
00:02:20,849 --> 00:02:21,766
‫ـ رجاءً.
‫ـ أنا أعدك،

57
00:02:22,058 --> 00:02:23,476
‫لكن، ربما سأقيس حرارتك...

58
00:02:23,768 --> 00:02:24,602
‫من فوق الملابس.

59
00:02:24,769 --> 00:02:26,312
‫أنا لست بحيوان لعين...

60
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
‫تجعل الرفض صعباً حقاً علي.

61
00:02:28,982 --> 00:02:30,692
‫دعيني أناشد محبة
‫الطعام بداخلك،

62
00:02:31,317 --> 00:02:33,653
‫إنه مكان جديدٌ منبثقٌ، لو أردت،

63
00:02:33,903 --> 00:02:35,446
‫إنه مليءٌ بالغضب، وذو أربع نجوم،

64
00:02:35,613 --> 00:02:37,073
‫مجال المدونات يدوي.

65
00:02:37,574 --> 00:02:40,118
‫ـ هذا جداً لئيم.
‫ـ أعلم.

66
00:02:40,285 --> 00:02:41,786
‫أنت تعرف، كم أحب
‫أن أجرب مطاعم جديدةً.

67
00:02:41,911 --> 00:02:43,121
‫ـ أعرف.
‫ـ لا تقل هذا الهراء،

68
00:02:43,288 --> 00:02:44,873
‫أنا حقاً أعرف هذا.

69
00:02:45,290 --> 00:02:46,124
‫"كارين"!

70
00:02:46,958 --> 00:02:47,917
‫هناك شيء يحترق،

71
00:02:49,168 --> 00:02:51,796
‫أعتقد أن عشاءك الوحيد الحزين مُفسد.

72
00:02:52,005 --> 00:02:52,881
‫حريق.

73
00:03:42,263 --> 00:03:44,015
‫- حسناً، إذا لم تنس محفظتك.
‫- لا.

74
00:03:44,474 --> 00:03:46,100
‫هل هذا مطعم منبثق جديد؟

75
00:03:46,351 --> 00:03:47,185
‫نعم.

76
00:03:48,019 --> 00:03:50,897
‫إذاً لنبدأ، أنا جائعة بشدة.

77
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
‫أرى ما تفعلينه هنا، "كارين".

78
00:03:53,816 --> 00:03:58,363
‫أنت تختارين أسلوباً لتقاتلي الجو
‫الرومنسي الذي وضعته هنا.

79
00:03:58,863 --> 00:04:00,406
‫أتعلمين؟ أنا لا أمانع بهذا،

80
00:04:00,698 --> 00:04:02,700
‫تعلمين، هذا حقاً يعطيني شيئاً لأعمل عليه،

81
00:04:02,992 --> 00:04:04,702
‫في الواقع، هذا جوهر الدراما،

82
00:04:05,245 --> 00:04:07,538
‫الرجل يريد شيئاً يقف في طريقه،

83
00:04:07,705 --> 00:04:09,165
‫محرك صغير... نفس الشيء.

84
00:04:09,290 --> 00:04:11,167
‫يا إلهي، "هانك"، فقط اصمت!

85
00:04:12,460 --> 00:04:14,003
‫أنعشي نفسك، "ترانيا"،

86
00:04:14,587 --> 00:04:15,546
‫تناولي الشراب...

87
00:04:15,964 --> 00:04:17,048
‫أو شيئاً كهذا.

88
00:04:17,757 --> 00:04:20,969
‫في النبيذ، حقيقةً، كما أعتقد،

89
00:04:22,053 --> 00:04:23,638
‫في الويسكي ربما، هناك
‫أكثر بقليل،

90
00:04:23,763 --> 00:04:24,889
‫في التيكيلا، هناك، الكثير من الحقيقة.

91
00:04:25,014 --> 00:04:26,140
‫حسناً، عظيم، أين موظفو شركة الضمان؟

92
00:04:26,266 --> 00:04:27,642
‫أولئك الرفاق؟

93
00:04:28,017 --> 00:04:29,978
‫نعم، لقد ذهبوا للعشاء في "آبوت كيني"،

94
00:04:30,228 --> 00:04:32,021
‫ذاك المنبثق الذي أخبرتك عنه.

95
00:04:32,647 --> 00:04:34,565
‫ماذا؟ توجّب عليهم الذهاب هناك؟

96
00:04:34,732 --> 00:04:36,776
‫حسناً، أنت تعلم أنني
‫أردت تجربة ذلك المكان.

97
00:04:36,901 --> 00:04:38,403
‫لم لمْ تأخذني إلى هناك؟

98
00:04:39,237 --> 00:04:40,863
‫لأنني ظننت أن هذا سيكون ساحراً أكثر.

99
00:04:41,322 --> 00:04:42,865
‫العشاء في منزل "تشارلي" و"مارسي"؟

100
00:04:43,408 --> 00:04:46,244
‫هيا، عشاء يُقدّم لك
‫من قبل محبوبك الصديق

101
00:04:46,786 --> 00:04:48,371
‫في بيت فارغ على شاطئ "ماليبو"؟

102
00:04:49,038 --> 00:04:50,707
‫هذا البيت لنا لساعات.

103
00:04:50,999 --> 00:04:52,250
‫ـ "هانك"!
‫ـ نعم.

104
00:04:52,542 --> 00:04:53,376
‫انظر إليّ،

105
00:04:53,960 --> 00:04:55,670
‫أنا لن أنام معك.

106
00:04:56,087 --> 00:04:58,423
‫ـ لا أتوقعك أن تفعلي.
‫ـ هراء،

107
00:04:58,631 --> 00:05:01,759
‫لم كل هذا، إذا لم ترد أن
‫تباعد بين قدمي؟

108
00:05:01,884 --> 00:05:04,637
‫أردت أن أفعل هذا لأجلك،
‫أنت تستحقين ذلك،

109
00:05:04,971 --> 00:05:07,390
‫أعني: منذ أن عدتُ،
‫أصبحت بلا هدف،

110
00:05:08,433 --> 00:05:10,476
‫من الواضح أن "ليفون" زعزع عالمي،

111
00:05:11,019 --> 00:05:12,228
‫وكنت أتنقل في بعض الطرقات

112
00:05:12,395 --> 00:05:14,355
‫التي قادتني إلى أحد
‫الأزقة القذرة الجميلة،

113
00:05:14,522 --> 00:05:16,399
‫لكن خلالها كلها
‫أبقيت عيني نصب الجائزة.

114
00:05:17,400 --> 00:05:18,568
‫ـ "هانك"!
‫ـ نعم.

115
00:05:18,901 --> 00:05:19,736
‫ألم تمل؟

116
00:05:21,279 --> 00:05:22,530
‫أعني: ألا تريد فقط

117
00:05:23,031 --> 00:05:24,574
‫أن تبدأ من جديد
‫مع شخص جديد؟

118
00:05:24,824 --> 00:05:26,367
‫لا، رباه،
‫هل هذا ما تريدينه؟

119
00:05:27,827 --> 00:05:29,746
‫نعم، أعني: أحياناً بالطبع

120
00:05:29,954 --> 00:05:31,205
‫لم أبحث عن حياة جديدة

121
00:05:31,289 --> 00:05:33,708
‫عندما أصبحت حياتي الحالية كاملةً.

122
00:05:34,334 --> 00:05:36,794
‫حسناً، بالضبط لا يمكن أن تصبح كاملةً،

123
00:05:37,128 --> 00:05:38,963
‫أعني: في نقطة معينة...

124
00:05:39,047 --> 00:05:40,173
‫الأمر، تعرف، الأمر نفسه.

125
00:05:40,256 --> 00:05:41,591
‫ـ وبعدها نموت.
‫ـ لا أوافقك الرأي،

126
00:05:41,716 --> 00:05:43,426
‫لا أوافقك الرأي.

127
00:05:44,135 --> 00:05:45,803
‫أترين؟ لقد تعلمت الكثير عن نفسي...

128
00:05:45,970 --> 00:05:47,096
‫خلال وقتنا في الشمس،

129
00:05:47,847 --> 00:05:50,183
‫ومن خلاله كله، كل ما أردته هو شيء واحد

130
00:05:51,476 --> 00:05:52,310
‫أنت.

131
00:05:52,393 --> 00:05:54,729
‫ربما، الإرادة لا تكفي.

132
00:05:55,313 --> 00:05:57,607
‫ـ بالرغم من ذلك، ألا تكفي؟
‫ـ لا أظن ذلك.

133
00:05:58,399 --> 00:05:59,233
‫أخالفك الرأي.

134
00:05:59,650 --> 00:06:01,152
‫نعم، لكنه ليس بنقاش،

135
00:06:01,444 --> 00:06:02,904
‫إنه شيء لا يمكنك الفوز به.

136
00:06:02,987 --> 00:06:04,072
‫أنا لا أحاول الفوز بأيّ شيء.

137
00:06:04,155 --> 00:06:05,156
‫بلى، تحاول.

138
00:06:05,281 --> 00:06:08,326
‫أنت... أنت دائماً
‫تحاول من زاوية مختلفة

139
00:06:08,576 --> 00:06:09,535
‫مثل هكذا، تعلم؟
‫ـ لا.

140
00:06:09,619 --> 00:06:11,662
‫إشارة ضخمة رومنسية.

141
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
‫أيُّ إشارة رومنسية ضخمة؟

142
00:06:14,665 --> 00:06:17,627
‫ما نحتاج لفعله حقاً
‫أن ننظر لتاريخنا

143
00:06:18,044 --> 00:06:20,922
‫ونستوعب أن الأمر لا يعمل،

144
00:06:21,798 --> 00:06:23,466
‫أعني: نحن لا نعمل.

145
00:06:23,883 --> 00:06:24,842
‫الآن، "كارين"،

146
00:06:25,301 --> 00:06:27,637
‫دعينا لا نحوّل هذا
‫إلى درس تاريخ جاف،

147
00:06:27,887 --> 00:06:29,889
‫لنستمتع فقط بهذه الوجبة البهيّة، حسناً

148
00:06:30,014 --> 00:06:32,642
‫خذي قضمةً، ورشفةً أخرى من النبيذ

149
00:06:33,309 --> 00:06:35,895
‫لنستمتع بصحبة بعضنا...

150
00:06:36,604 --> 00:06:37,438
‫لنأكل.

151
00:06:37,939 --> 00:06:39,065
‫جملة إيطالية لا أعرفها.

152
00:06:39,774 --> 00:06:41,651
‫ـ لقد قلت هذا مسبقاً.
‫ـ هل فعلت؟

153
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
‫حسناً، إنها حقيقة.

154
00:06:49,158 --> 00:06:50,076
‫"هانك"،

155
00:06:51,494 --> 00:06:53,412
‫هذا جيد جداً.
‫ـ أعرف، صحيح؟

156
00:06:53,663 --> 00:06:54,956
‫هل صنعت هذا بنفسك؟

157
00:06:55,414 --> 00:06:56,249
‫نعم.

158
00:06:57,500 --> 00:06:58,334
‫لا.

159
00:07:00,419 --> 00:07:02,004
‫حاولت، لكنني فشلت فشلاً ذريعاً.

160
00:07:02,463 --> 00:07:03,881
‫ما صنعته يبدو كأنه
‫مرض على طبق

161
00:07:04,006 --> 00:07:05,341
‫طعمه أسوأ...

162
00:07:05,716 --> 00:07:08,636
‫لذا، ذهبت وأخذت طلبيةً راقيةً،

163
00:07:09,011 --> 00:07:10,179
‫كشفتني بالكامل.

164
00:07:11,055 --> 00:07:12,932
‫ـ أنا آسف.
‫ـ كل شيء على ما يرام، عزيزي.

165
00:07:14,600 --> 00:07:17,145
‫أترين هذا؟
‫لقد سُحرتي بواسطة محاولتي الفاشلة لسحرك.

166
00:07:17,353 --> 00:07:19,188
‫ـ نعم، قليلاً.
‫ـ اشربي المزيد من النبيذ،

167
00:07:19,355 --> 00:07:20,982
‫تُوجد به الحقيقة، تعلمين

168
00:07:22,358 --> 00:07:23,192
‫أحدهم عند الباب.

169
00:07:29,949 --> 00:07:30,908
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

170
00:07:31,117 --> 00:07:32,535
‫ـ لـيس وقتاً جيداً.
‫ـ أنا آسفة،

171
00:07:32,618 --> 00:07:33,995
‫أنا فقط... شعرت بالسوء حول بعض الأشياء...

172
00:07:34,328 --> 00:07:36,789
‫وأردت أن أرى كيف حالك.

173
00:07:36,956 --> 00:07:38,416
‫ـ أنا بخير.
‫ـ وكيف هي "كارين"؟

174
00:07:38,666 --> 00:07:39,667
‫- هي بخير-
‫- هي بخير.

175
00:07:40,251 --> 00:07:41,085
‫مرحباً.

176
00:07:41,961 --> 00:07:45,214
‫أنا جداً آسفة، يا إلهي،
‫لم يكن لدي أي فكرة...

177
00:07:45,756 --> 00:07:48,509
‫سأغادر.
‫ـ لا، رجاءً، ابقي،

178
00:07:48,634 --> 00:07:50,595
‫لا تكوني سخيفةً، أعني:
‫واضحٌ أنكما في وسط شيء ما.

179
00:07:50,720 --> 00:07:51,721
‫لا، فقط عشاء.

180
00:07:52,180 --> 00:07:54,056
‫ماذا تقصدين بـ فقط عشاء؟
‫فقط عشاء؟

181
00:07:54,807 --> 00:07:55,808
‫رجاءً ابقي،

182
00:07:56,142 --> 00:07:57,560
‫نحتاج لنتعرف على بعضنا،

183
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‫أعني: أن دروبنا ستتقاطع هنا وهنا، صحيح؟

184
00:08:01,147 --> 00:08:02,773
‫حسناً، أنتما تعلمان...

185
00:08:03,274 --> 00:08:05,526
‫لم لا تتواعدان لتناول
‫القهوة الأسبوع القادم؟

186
00:08:06,027 --> 00:08:07,945
‫هذه تبدو فكرةً جيدةً.
‫أتريدين بعض النبيذ؟

187
00:08:08,070 --> 00:08:09,113
‫ـ أتعلمون؟ بعد الليلة.
‫ـ نعم.

188
00:08:09,280 --> 00:08:11,866
‫- نعم، سأحب كأساً من النبيذ.
‫- إنه نوعاً ما جيد، تفضلي.

189
00:08:12,325 --> 00:08:14,452
‫- شكراً لك، "كارين".
‫- أهلاً "جوليا".

190
00:08:17,788 --> 00:08:19,207
‫هذا جداً عظيم!

191
00:08:26,923 --> 00:08:28,090
‫كنّا في نفس الوقت.

192
00:08:30,343 --> 00:08:31,636
‫اللعنة، صحيح؟

193
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
‫هذا لا يزال جداً عظيم!

194
00:08:33,930 --> 00:08:35,973
‫أيمكننا الحصول على المزيد من النبيذ؟

195
00:08:36,182 --> 00:08:37,350
‫هل لديكم تحلية؟

196
00:08:37,600 --> 00:08:38,893
‫سأود ذلك، "كارين".

197
00:08:40,269 --> 00:08:42,146
‫ـ مرحباً.
‫ـ ماذا؟ ما الخطب؟

198
00:08:42,647 --> 00:08:44,732
‫هذا ليس بالخطب؟ ذهبنا للعشاء

199
00:08:45,107 --> 00:08:47,568
‫وتمّ رفض بطاقاتنا الائتمانية كلها،

200
00:08:48,110 --> 00:08:50,780
‫غضب "رنكس"، واتصلوا بالشرطة،

201
00:08:50,988 --> 00:08:53,199
‫كان أمراً هائلاً.

202
00:08:53,366 --> 00:08:55,326
‫كان بإمكانك ترك الباب مفتوحاً لي، تعلمين،

203
00:08:55,826 --> 00:08:56,994
‫علمت أنني قادم.

204
00:08:58,120 --> 00:09:00,206
‫فقط أغلقت الباب بعنف،
‫هذه وقاحة.

205
00:09:00,331 --> 00:09:02,208
‫يجب أن نبقى سوياً، "مارسي".

206
00:09:02,792 --> 00:09:04,710
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

207
00:09:05,211 --> 00:09:08,339
‫هل دعوت "جوليا"
‫لعشائك الرومنسي مع "كارين"؟

208
00:09:08,714 --> 00:09:10,091
‫أيها الكلب القذر!

209
00:09:10,508 --> 00:09:11,801
‫توقفت بدون إشعار مسبق.

210
00:09:12,677 --> 00:09:14,220
‫أرى ذلك،
‫"مارسي رنكل."

211
00:09:14,762 --> 00:09:15,972
‫ـ مرحباً.
‫ـ فتاك لطيف.

212
00:09:16,222 --> 00:09:18,224
‫شكراً جزيلاً لك.

213
00:09:18,516 --> 00:09:19,600
‫أنت من ألطف الأصدقاء،

214
00:09:19,809 --> 00:09:21,978
‫"مارسي رنكل"، ربما تودين...

215
00:09:22,103 --> 00:09:22,937
‫أن نكمل محادثتنا.

216
00:09:23,020 --> 00:09:25,273
‫ربما في غرفة النوم؟

217
00:09:25,398 --> 00:09:27,149
‫لا، سأطلب المشورة الخارجية.

218
00:09:27,233 --> 00:09:29,402
‫"كارينينا"،

219
00:09:29,777 --> 00:09:32,154
‫الآن بما أنك أفضل،
‫هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟

220
00:09:32,405 --> 00:09:33,990
‫ـ أي شيء.
‫ـ حسناً.

221
00:09:34,490 --> 00:09:36,033
‫"ستو"، يريد أن ينام معي مجدداً.

222
00:09:36,158 --> 00:09:39,036
‫ـ بالطبع يريد.
‫ـ مقابل مليون دولار.

223
00:09:39,328 --> 00:09:40,162
‫ماذا؟

224
00:09:41,038 --> 00:09:45,376
‫سيدفع مليون دولار لكي ينام معك؟
‫نعم.

225
00:09:45,626 --> 00:09:47,628
‫هل سيدفع لي مليون دولار... لكي ينام معي؟

226
00:09:47,753 --> 00:09:50,214
‫بحق الجحيم، "كارين" ما هذا الهراء؟
‫إنه مقرف.

227
00:09:50,464 --> 00:09:51,591
‫ـ ماذا؟ إنه كم كبير من المال.

228
00:09:51,674 --> 00:09:54,927
‫- "تورتة خالية من الجلوتين."
‫- هذا لطيف.

229
00:09:56,971 --> 00:09:58,639
‫هل "ستو" هو المنتج الكبير الأصلع؟

230
00:09:58,806 --> 00:10:00,182
‫نعم، هذا صحيح.

231
00:10:00,308 --> 00:10:02,310
‫أتعلمين؟ لقد رأيت رأس قضيبه...

232
00:10:02,518 --> 00:10:04,520
‫على الطاولة اليوم،
‫وكان ضخماً بشكل لا يصدق.

233
00:10:04,645 --> 00:10:07,315
‫نعم، هذا طليقي على أيّة حال، اسمعي:

234
00:10:07,523 --> 00:10:08,816
‫هو لن يُعجب بك، عزيزتي...

235
00:10:08,983 --> 00:10:11,360
‫لأنه معجبٌ فقط
‫بدمى الجنس الصغيرة،

236
00:10:11,485 --> 00:10:13,696
‫هذه فتاتي... دمية الجنس الصغيرة.

237
00:10:13,946 --> 00:10:16,282
‫ـ حسناً، إذن، هل عليّ فعلها؟
‫ـ لا.

238
00:10:16,490 --> 00:10:17,742
‫هذه فتاتي.

239
00:10:18,409 --> 00:10:20,369
‫ـ لكننا مفلسين، بحق الجحيم.
‫ـ أعرف.

240
00:10:20,703 --> 00:10:23,414
‫رباه، "جوليا"،

241
00:10:24,332 --> 00:10:27,084
‫هل ستضاجعين رجلاً مقابل مليون دولار؟

242
00:10:27,627 --> 00:10:30,421
‫لديه قضيب كبير وعظيم،
‫يملؤك في الحال.

243
00:10:30,630 --> 00:10:32,006
‫رباه، "مارسي"،

244
00:10:32,131 --> 00:10:34,091
‫أتعلمين؟ لم أكن مهتمةً بذاك القدر بالحجم،

245
00:10:34,216 --> 00:10:36,969
‫أفضل القضيب الجميل.

246
00:10:37,261 --> 00:10:38,346
‫هذا صحيح، عزيزتي...

247
00:10:40,389 --> 00:10:42,642
‫أنا آسف، "كارين"
‫الأمر مُربك

248
00:10:43,184 --> 00:10:45,603
‫وأنت دعوتها لتنضمّ لنا.

249
00:10:46,354 --> 00:10:48,606
‫إنه صحيح... كلانا جربنا قضيبه،

250
00:10:49,398 --> 00:10:51,734
‫- وهو جميل.
‫ـ لا بأس به.

251
00:10:52,443 --> 00:10:53,319
‫لقد رأيته،

252
00:10:53,444 --> 00:10:55,196
‫لقد سحبته بضعة مرات بالخطأ.

253
00:10:55,279 --> 00:10:56,113
‫هذا مقرفٌ.

254
00:10:56,405 --> 00:10:59,033
‫إنه لطيفٌ، ورأسه جيد،
‫أحسنت صنعاً، يا فتى...

255
00:10:59,116 --> 00:11:00,409
‫أنا هنا تماماً معكن جميعاً،

256
00:11:00,618 --> 00:11:01,994
‫إنه قضيبٌ حسن الشكل،
‫ليس مثلياً.

257
00:11:02,119 --> 00:11:04,413
‫ـ يالكنّ من ورم مؤلم!
‫ـ حسناً.

258
00:11:07,667 --> 00:11:10,294
‫"كرول"، صديقي الجيد، أهلاً.

259
00:11:10,628 --> 00:11:12,505
‫حقاً، مع هذا الرجل اللعين مجدداً؟

260
00:11:12,630 --> 00:11:13,464
‫مرحباً، بالحب.

261
00:11:14,256 --> 00:11:15,508
‫أصبحت أرى منك الكثير مؤخراً...

262
00:11:15,633 --> 00:11:16,467
‫في أحلامي،

263
00:11:17,009 --> 00:11:19,303
‫أحلام الصباح، أحلام اليقظة

264
00:11:19,887 --> 00:11:21,055
‫عندما أستمني.

265
00:11:22,264 --> 00:11:23,891
‫ـ حسناً هذا متقن.
‫ـ شكراً لك.

266
00:11:24,266 --> 00:11:27,812
‫"تشارلي"، هل ستدع هذا المنحط
‫يتحدث إليّ هكذا؟

267
00:11:27,978 --> 00:11:30,439
‫هذا المنحط يصادف أنه عميل "مارسي"...

268
00:11:30,773 --> 00:11:32,858
‫إلى جانب أنه يمدحك، صحيح "كرول"؟

269
00:11:33,025 --> 00:11:34,735
‫بالتأكيد، بالحب.

270
00:11:34,902 --> 00:11:39,365
‫نعم، ولاحظت أنك لم تحظي بمشكلة عندما يتحدث
‫إليّ مليونير مختل معين بهذا الشكل.

271
00:11:39,573 --> 00:11:42,827
‫معذرةً، كنت متزوجةً بذلك المليونير المختل.

272
00:11:43,160 --> 00:11:43,994
‫مرحباً، "هانك"...

273
00:11:44,578 --> 00:11:46,831
‫- "كرول"، من الجيد رؤيتك، يا رجل.
‫- أنت أيضاً، يا صديقي.

274
00:11:47,039 --> 00:11:48,707
‫ـ ركب السيارة معي في طريق العودة، تعلم.
‫ـ رائع.

275
00:11:49,625 --> 00:11:51,335
‫ـ في خلف دراجتي.
‫ـ من أجلك.

276
00:11:51,669 --> 00:11:54,088
‫أقل ما يمكنك فعله هو مداعبة قضيبه باللسان.
‫كانت تلك رحلةً طويلةً.

277
00:11:54,463 --> 00:11:55,423
‫ـ وكثيرة المطبات أيضاً.

278
00:11:55,589 --> 00:11:57,258
‫لقد خدّرت ورمي نوعاً ما.

279
00:11:57,341 --> 00:11:58,300
‫نعم، هذا يحصل، من هذه؟

280
00:11:59,510 --> 00:12:01,512
‫ـ مرحباً أنا "جوليا".
‫ـ مرحباً بالحب.

281
00:12:05,975 --> 00:12:07,309
‫هذا رائع!

282
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
‫بالحديث عن هذه الأشياء...

283
00:12:10,604 --> 00:12:12,106
‫لديّ بعض الصفحات لك هنا، "تشرتشيل"،

284
00:12:12,356 --> 00:12:17,445
‫لقد نسيت تلك المرة، عندما دخلت على
‫"أتيكوس"وكان يلعق قضيب نفسه، وقد فاجأتهa

285
00:12:17,570 --> 00:12:21,532
‫انتهى به الأمر بأن يقذف علينا. بالرغم
‫من ذلك، تمّ الدفع لي من أجل القتال.

286
00:12:21,740 --> 00:12:25,077
‫أترين، يا "مارسي"؟
‫هذا بالضبط النوع من التفاصيل القذارة...

287
00:12:25,536 --> 00:12:27,496
‫- التي يبيعها مغنو "الروك" على شكل مذكرات.
‫- حسناً.

288
00:12:29,623 --> 00:12:31,625
‫مرحباً، "ليفون".

289
00:12:32,042 --> 00:12:33,669
‫مرحباً

290
00:12:33,752 --> 00:12:34,879
‫مرحباً، للجميع.

291
00:12:36,005 --> 00:12:37,548
‫أمي، ماذا تفعلين هنا؟

292
00:12:37,965 --> 00:12:39,467
‫أنا فقط لديّ بعض العمل مع والدك.

293
00:12:39,717 --> 00:12:42,136
‫ألم أخبرك أن تبقي بعيدةً عنه
‫حتى يضع خاتماً على إصبعه؟

294
00:12:42,303 --> 00:12:43,137
‫ما موضوعكم؟

295
00:12:43,220 --> 00:12:45,014
‫لا أريدك أن تستغلّ أمي، يا هذا.

296
00:12:45,264 --> 00:12:46,974
‫ماذا؟ لا أحد يستغلها، يا هذا.

297
00:12:47,349 --> 00:12:49,935
‫هي شبقة، وعزباء
‫و هشة عاطفياً الآن.

298
00:12:50,060 --> 00:12:51,770
‫عزيزي، هذا يكفي.
‫حسناً، من هي صديقتك؟

299
00:12:52,062 --> 00:12:53,981
‫هل يمكنني أن أحضّر لك شراباً؟

300
00:12:54,398 --> 00:12:55,691
‫لم لا تردّ على هاتفك؟

301
00:12:55,816 --> 00:12:57,526
‫لأنني مشغول بالضيافة.

302
00:12:57,818 --> 00:12:59,778
‫ـ من هي صديقتك؟
‫ـ هذه "مي".

303
00:13:00,446 --> 00:13:01,947
‫تمهل، أنا أعرف "مي"،

304
00:13:03,699 --> 00:13:06,035
‫كنت أعرف أنك مألوف لديّ،
‫أيها الفتى الكبير،

305
00:13:06,410 --> 00:13:08,621
‫أنت أركبتني بالدراجة؟

306
00:13:08,829 --> 00:13:10,915
‫هذا صحيح، خارج مطعم "الرجر".

307
00:13:11,123 --> 00:13:12,708
‫نعم، وقد قذفت عليّ.

308
00:13:13,334 --> 00:13:14,335
‫هذه ذاكرة جيدة.

309
00:13:14,543 --> 00:13:16,045
‫"مي" لديها رأس جيد للحيل.

310
00:13:17,922 --> 00:13:18,881
‫نعم، بالتأكيد
‫عزيزتي.

311
00:13:20,674 --> 00:13:22,843
‫إذن، ذهبت لمتجر الكتب الهزلية في شارع
‫"صنسيت".

312
00:13:23,093 --> 00:13:25,137
‫قابلتها وأنا خارج من المحل،
‫كانت جداً لطيفةً، وودودةً،

313
00:13:25,346 --> 00:13:26,805
‫حقاً هي كذلك.

314
00:13:27,473 --> 00:13:29,934
‫أظنني أدين لها بمال أكثر
‫مما أملكه حالياً.

315
00:13:30,142 --> 00:13:31,894
‫ـ ماذا فعلت؟
‫ـ كلّ شيء، يا صاح،

316
00:13:32,061 --> 00:13:34,146
‫تجولنا العالم اللعين. في
‫المؤخرة، وكل شيء.

317
00:13:34,396 --> 00:13:36,315
‫- اللعنة.
‫- جعلتني أرتدي واقياً ذكرياً.،

318
00:13:36,440 --> 00:13:38,984
‫كان من الصعب جداً القذف.
‫ـ قلت ما يكفي، كم المقدار؟

319
00:13:39,401 --> 00:13:41,403
‫اسمع: لا أريد أن أضع
‫حداّ لاستكشافك الجنسي،

320
00:13:41,695 --> 00:13:42,863
‫لكن يجب أن تبتعد عن المومسات،

321
00:13:43,072 --> 00:13:45,407
‫لأنّه غير قانوني، وبهنّ أمراض.

322
00:13:45,616 --> 00:13:46,700
‫لا، سيدتي،

323
00:13:47,326 --> 00:13:49,411
‫- أجعله يضع واقياً عليه.
‫ـ "مي"

324
00:13:50,037 --> 00:13:51,121
‫هذا جيد، أظن...

325
00:13:51,247 --> 00:13:52,581
‫كان صعباً عليه القذف.

326
00:13:53,249 --> 00:13:56,669
‫صحيح، أنا آسف أمي.
‫هذا ليس ما تريده الأم لابنها.

327
00:13:57,127 --> 00:13:59,713
‫- لا.
‫- "جوليا"، أخبرته، هذه آخر مرة.

328
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
‫ـ هل فعلت؟
‫ـ نعم.

329
00:14:01,632 --> 00:14:03,592
‫يا إلهي، شكراً لك
‫"كارين"، هذا جداً لطيف.

330
00:14:03,676 --> 00:14:05,219
‫على الرحب والسعة، أنا جداً آسفة.

331
00:14:05,344 --> 00:14:06,387
‫- أنا لم أفهم.
‫- نعم.

332
00:14:09,515 --> 00:14:10,808
‫"راث"، ماذا تفعل هنا؟

333
00:14:10,933 --> 00:14:12,101
‫مرحباً، هل "هانك" هنا؟

334
00:14:12,184 --> 00:14:16,272
‫"هانك"، آسف لإزعاجك في منزلك،
‫لكن صديقاً لك أصرّ.

335
00:14:19,149 --> 00:14:21,735
‫- "مودي"!
‫- "إيدي نيرو" بدمه ولحمه.

336
00:14:28,200 --> 00:14:29,910
‫ـ أعدني إلى كرسيي.
‫ـ حسناً.

337
00:14:33,205 --> 00:14:34,874
‫لا، الأمر على ما يرام.

338
00:14:35,958 --> 00:14:36,792
‫سأفعلها بنفسي.

339
00:14:44,508 --> 00:14:46,510
‫هل أجرؤ على سؤالك؟ لم
‫أنت في كرسيّ متحرك؟

340
00:14:47,678 --> 00:14:49,346
‫هل أخيراً استأصلت قضيبك؟

341
00:14:50,180 --> 00:14:52,433
‫لا، لا تكن سخيفاً، تلك فقط كانت رحلة وهم،

342
00:14:52,892 --> 00:14:53,851
‫وجدول أحلام يقظة.

343
00:14:55,144 --> 00:14:56,395
‫ظننت أنني سأفقد حملي...

344
00:14:57,271 --> 00:15:00,941
‫لكن توأم روحك اللطيف
‫علمني عكس هذا.

345
00:15:02,067 --> 00:15:03,277
‫ـ "كارين".
‫ـ "إيدي".

346
00:15:04,320 --> 00:15:05,279
‫دعيني أُثيرك ببعض القبل.

347
00:15:05,654 --> 00:15:07,823
‫كيف حالك؟ من الرائع رؤيتك.

348
00:15:08,157 --> 00:15:09,742
‫- من الجيد رؤيتك مجدداً، "كارين".
‫- جيد.

349
00:15:11,911 --> 00:15:13,203
‫ـ حسناً.
‫ـ هل يمكنك الشعور بها؟

350
00:15:13,871 --> 00:15:16,457
‫هذا مكان اللقاءات المثيرة،

351
00:15:17,833 --> 00:15:20,836
‫خشب هذا المسكن المتواضع
‫قد امتص البذور.

352
00:15:21,170 --> 00:15:22,004
‫جوهري الخالص.

353
00:15:22,588 --> 00:15:24,506
‫هل أنت رطبة مثلي؟

354
00:15:24,965 --> 00:15:26,216
‫مرحباً، يا مخنث،
‫كيف حالك؟

355
00:15:26,717 --> 00:15:27,968
‫بخير، "إيدي"، كيف حالك؟

356
00:15:28,177 --> 00:15:29,553
‫لا، أنا في الخدمة.

357
00:15:29,803 --> 00:15:30,638
‫بالطبع، "كارين".

358
00:15:30,721 --> 00:15:35,684
‫لشخصيتي التي سأكتب عنها مقالاً في الحلقات
‫القادمة من مسلسل شرطة "سانتا مونيكا"...

359
00:15:35,768 --> 00:15:41,190
‫والذي وافقت على أدائه. لأن كل نجوم
‫السينما قادمون للتلفاز اليوم.

360
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
‫ولم لا؟

361
00:15:42,608 --> 00:15:47,154
‫يومان في جلسة التصوير، والطعام في
‫الكادر يساوي ترشيحات للـ "إيمي"،

362
00:15:48,155 --> 00:15:49,615
‫سأفوز بجوائز الـ "إجات" اللعينة،

363
00:15:50,282 --> 00:15:52,326
‫"الإيمي، الجولدن جلوب، الأوسكار، وتوني"،

364
00:15:52,868 --> 00:15:56,246
‫ولهذا سأوفر المعروف الجنسي
‫لـ "نيل باتريك"، إذا لزم الأمر.

365
00:16:02,002 --> 00:16:05,047
‫على أيّ حال، "مودي"،
‫أريدك أن تكتب لي حواراً.

366
00:16:05,923 --> 00:16:09,343
‫أنا أفتقد تعاوننا.
‫"راث" كاتب جيد، لكنه يختصر.

367
00:16:09,927 --> 00:16:13,430
‫أحتاج أحداً يستطيع أن يوفر لي
‫أفضل أنواع المطر الكلامي.

368
00:16:13,806 --> 00:16:14,723
‫وجائزة "إيمي" تذهب لـ...

369
00:16:16,058 --> 00:16:17,059
‫"إدوارد نيرو" اللعين.

370
00:16:18,018 --> 00:16:20,062
‫يا إلهي، يوجد هنا بعض
‫الحسناوات الليلة،

371
00:16:21,105 --> 00:16:24,733
‫أنا سعيد أنني ما زلت أحتفظ بمخزوني،
‫يمكننا أن نحظى بحفلة محامين رائعة.

372
00:16:26,527 --> 00:16:28,862
‫شخصيتي... لا يمكنها الحصول على انتصاب،

373
00:16:29,446 --> 00:16:30,572
‫لقد تمّت سرقة رجولته منه،

374
00:16:30,823 --> 00:16:32,700
‫لكنه لا يُستهان به.

375
00:16:35,828 --> 00:16:39,248
‫أنت، أنا أعرفك
‫من فيلم "الغروب والبستاني".

376
00:16:41,417 --> 00:16:46,505
‫هذا صحيح، أيها السافل.
‫لم أميزك مع الشارب.

377
00:16:49,758 --> 00:16:50,968
‫أنت، لقد تغوّطت عليّ.

378
00:16:51,719 --> 00:16:52,636
‫على الرحب والسعة.

379
00:17:03,063 --> 00:17:03,897
‫أخبار جيدة

380
00:17:04,106 --> 00:17:05,691
‫"راث" يتحدث مع "كارين" هناك.

381
00:17:06,859 --> 00:17:07,943
‫ـ لماذا هذه أخبار جيدة؟
‫ـ جيدة بالنسبة لي.

382
00:17:08,027 --> 00:17:10,696
‫هو يبقى بعيداً عن أمي لمرّة.

383
00:17:10,779 --> 00:17:14,074
‫نعم، حسناً، خمّن من يدردش مع أمك اللعينة.
‫"إيدي نير" اللعين.

384
00:17:14,408 --> 00:17:17,703
‫سنرى، نجم أفلام أم لا، ذاك الرجل سيحصل
‫على الإصبع النتن لو حاول أي شيء.

385
00:17:17,870 --> 00:17:22,207
‫لا، الإصبع النتن لن ينفع مع رجل
‫يتغوط على الناس.

386
00:17:23,417 --> 00:17:24,251
‫ياللقرف، هذا مزعج بشدة.

387
00:17:24,877 --> 00:17:25,794
‫ـ أتظن ذلك؟
‫ـ نعم.

388
00:17:29,673 --> 00:17:31,633
‫مرحباً، ماذا يحصل هنا؟

389
00:17:32,509 --> 00:17:33,427
‫ـ مرحباً.
‫ـ مرحباً.

390
00:17:34,595 --> 00:17:37,222
‫حسناً، كنت أحظى بأعظم محادثة
‫مع رئيسك.

391
00:17:37,347 --> 00:17:40,184
‫نعم، حسناً، هو ليس رئيسي بحد ذاته.

392
00:17:40,642 --> 00:17:42,102
‫حسناً، كيف ستفسرها غير ذلك، "هانك"؟

393
00:17:43,020 --> 00:17:45,022
‫أحب أن أظن أننا زملاء.

394
00:17:45,230 --> 00:17:47,232
‫أتعرف؟ مثل مسلسل "طيور على الريشة، أو
‫أرواحنا أخوة"،

395
00:17:47,775 --> 00:17:49,151
‫كُتّاب، رجال...

396
00:17:50,235 --> 00:17:52,696
‫- رجال.
‫ـ لقد وظفتك، ويمكنني طردك

397
00:17:52,863 --> 00:17:55,824
‫- يجعلني هذا رئيسك.
‫- حسناً، فليكن.

398
00:17:56,158 --> 00:18:01,121
‫أتعلم؟ هذه الأمسية بدأت بعشاء
‫لنا الاثنين فقط،

399
00:18:01,705 --> 00:18:03,999
‫وفي نقطة ما، سأود

400
00:18:05,125 --> 00:18:09,922
‫ـ حسناً، الأمر على ما يرام، عزيزي،
‫لأنه، يمكنني الإكمال معك في أيّ وقت،

401
00:18:10,130 --> 00:18:11,090
‫أعني، تعلم.

402
00:18:11,215 --> 00:18:14,343
‫لا أعلم متى سأرى
‫"ريك" مرةً أخرى.

403
00:18:14,468 --> 00:18:16,303
‫يمكننا رؤية بعضنا كيفما تريدين، "كارين".

404
00:18:16,512 --> 00:18:17,930
‫لأنكما يا رفاق لستما سوياً، صحيح؟

405
00:18:18,097 --> 00:18:19,723
‫ـ أليس كذلك؟
‫ـ لا.

406
00:18:20,015 --> 00:18:21,433
‫أعني، هذا.

407
00:18:21,642 --> 00:18:22,768
‫نعم، حسناً، الأمور معقدةٌ مع "هانك"،

408
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
‫تعلمين، سألته عن "جوليا"،

409
00:18:24,311 --> 00:18:25,687
‫قال: لم يكن له بها علاقة.

410
00:18:25,938 --> 00:18:27,898
‫الشيء التالي كان أن أراه داخلاً بها.

411
00:18:28,565 --> 00:18:29,608
‫دخل بها؟

412
00:18:31,318 --> 00:18:32,277
‫ممتاز.

413
00:18:33,195 --> 00:18:35,489
‫نعم، لماذا أنا متفاجأة؟

414
00:18:35,781 --> 00:18:37,032
‫أعني: بالطبع فعل ذلك.

415
00:18:39,993 --> 00:18:41,995
‫حسناً، أحبها أنا أيضاً كما أظن

416
00:18:43,831 --> 00:18:45,582
‫سأجيب هذا.
‫ـ سأجيبه.

417
00:18:47,668 --> 00:18:49,253
‫ـ مرحباً، "ليون".
‫ـ إنه "ليفون".

418
00:18:49,628 --> 00:18:51,463
‫لماذا هذا صعب جداً أن يتذكره الناس؟

419
00:18:52,714 --> 00:18:53,757
‫"تشارلي"، "مارسي"،

420
00:18:54,341 --> 00:18:55,884
‫آسف لاقتحامي عليكم المكان، يا رفاق،

421
00:18:56,009 --> 00:18:58,053
‫لكن يجب أن أخبركم بكلمة.

422
00:18:59,680 --> 00:19:02,057
‫مرحباً، "إدوارد" كيف حالك، يا صاح؟

423
00:19:02,141 --> 00:19:03,267
‫"ستو"، وكيل المال المفضل عندي،

424
00:19:03,392 --> 00:19:05,644
‫"ستو"، أنا لن أنهض حتى
‫من هذه الأريكة اللعينة...

425
00:19:05,811 --> 00:19:06,728
‫لأتعامل مع هذا الهراء.

426
00:19:07,271 --> 00:19:09,022
‫أولاً، شكراً لـ "إيدي نيرو" هنا.

427
00:19:09,189 --> 00:19:10,357
‫ركبتي اللعينة تقتلني من الألم،

428
00:19:10,858 --> 00:19:13,944
‫بالإضافة إلى أن الجميع يعرف
‫"ستو".

429
00:19:15,112 --> 00:19:16,155
‫حسناً، في هذه الحالة...

430
00:19:18,365 --> 00:19:20,284
‫انظري بعيداً، "مارسي".

431
00:19:21,326 --> 00:19:24,621
‫ـ لكنها جداً جميلة!
‫ـ وكلها لك.

432
00:19:25,122 --> 00:19:26,331
‫فقط قولي الكلمة

433
00:19:26,707 --> 00:19:29,877
‫وقّعي هنا تماماً عند الخط المنقّط،

434
00:19:30,294 --> 00:19:32,546
‫و كتابة الأحرف الولى من اسمك هنا وهنا.

435
00:19:32,963 --> 00:19:34,715
‫"ستو"، ما أمرُ هذه المرأة؟

436
00:19:35,340 --> 00:19:38,594
‫"إدوارد"، أنا جداً سعيد أن سألتني،

437
00:19:38,969 --> 00:19:42,514
‫دخولها مثل الدخول...
‫إلى أجمل محل حلوى في العالم،

438
00:19:43,473 --> 00:19:49,688
‫قضاء الوقت بمضاجعتها هو أقرب إلى وضع
‫نفسك في شرنقة حرير في أغرب وأنعم مكان.

439
00:19:50,564 --> 00:19:53,817
‫أتذكر أنني كنت قادراً أن أضغط
‫على معدتها الصغيرة اللطيفة

440
00:19:53,984 --> 00:19:57,863
‫وأشعر بنفسي أهتز بداخلها،
‫الدندنة كانت تكهرب.

441
00:19:57,988 --> 00:19:59,156
‫يجب أن تتذكري هذا، "مارسي".

442
00:20:00,324 --> 00:20:03,869
‫ـ نعم، أظنني كذلك.
‫ـ أظنني سأستفرغ، بحق الجحيم.

443
00:20:04,119 --> 00:20:06,580
‫لو كان الجنس هو ما يسمح لنا...

444
00:20:06,705 --> 00:20:10,125
‫بتجاوز المعدل الطبيعي اليومي
‫لوجود شخص مملّ...

445
00:20:10,209 --> 00:20:12,252
‫ويقربنا بها القدر من الرب...

446
00:20:13,212 --> 00:20:14,213
‫إذن، كان مع "مارسي"،

447
00:20:15,172 --> 00:20:17,507
‫إذن، أنا قريب جداً من خالقي.

448
00:20:20,219 --> 00:20:21,762
‫ماذا حصل لك، "ستو"؟

449
00:20:21,845 --> 00:20:23,680
‫هل فقدت عقلك اللعين؟

450
00:20:24,014 --> 00:20:26,433
‫ربما أحتاج لأجرب قوة هذا المنزل الصغير.

451
00:20:26,725 --> 00:20:27,893
‫لقد رأيتها تفعلها...

452
00:20:28,227 --> 00:20:30,520
‫كأنها قطة وحشية،
‫وصاحبتها ساقطة جشعة.

453
00:20:30,687 --> 00:20:32,481
‫ساقطة جشعة، أعطني...

454
00:20:32,856 --> 00:20:34,942
‫كلها له، لا شيء لك.
‫ـ ماذا؟

455
00:20:35,025 --> 00:20:37,903
‫اعتبر هذه إضافة تسجيل،
‫عشرة بالمئة مقدماً.

456
00:20:38,403 --> 00:20:39,738
‫افعلي بها ما شئت.

457
00:20:42,074 --> 00:20:43,075
‫يجب أن نتحدث،

458
00:20:43,825 --> 00:20:44,826
‫تعال هنا.

459
00:20:46,078 --> 00:20:47,079
‫ـ استمع إليّ.
‫- ماذا؟

460
00:20:47,329 --> 00:20:50,707
‫هذا الكم من المال...
‫سيخرجنا من كل ديوننا.

461
00:20:50,874 --> 00:20:55,629
‫"مارسي"، لقد جسيت نبض كتاب "كرول"،
‫وأستطيع أن أصل لهذا القدر أو أكثر.

462
00:20:56,838 --> 00:20:59,258
‫- تقريباً.
‫- ماذا عن الشهر القادم؟ والدهرالذي يليه؟

463
00:20:59,466 --> 00:21:03,553
‫"رنكل"، لا تخادع نفسك، الأمور قاسية، في
‫الخارج هنا أنا أعرض عليكم إغاثةً ممتازةً.

464
00:21:03,804 --> 00:21:05,264
‫أعني: ارحم نفسك.

465
00:21:05,430 --> 00:21:07,933
‫وعليكم التفكير بشأن "ستيوارت" الصغير...

466
00:21:08,976 --> 00:21:10,018
‫اسم الدلال.

467
00:21:10,310 --> 00:21:14,314
‫"ستو"، يجب أن تتوقف عن تقليل احترامي
‫داخلي منزلي.

468
00:21:14,898 --> 00:21:16,608
‫واضح أنه بيت مُستأجر.

469
00:21:20,862 --> 00:21:21,863
‫اضربه.

470
00:21:24,241 --> 00:21:25,242
‫حسناً، "رنكل" ...

471
00:21:26,451 --> 00:21:28,203
‫الآن دفعتني بعيداً،

472
00:21:34,126 --> 00:21:35,127
‫سوف...

473
00:21:35,919 --> 00:21:36,920
‫توقف.
‫"تشارلي".

474
00:21:43,385 --> 00:21:44,386
‫حسناً.

475
00:21:45,429 --> 00:21:49,099
‫فتاي "رنكل" حصل على بعض
‫قوى المتخلفين عقلياً الآن.

476
00:21:49,891 --> 00:21:50,892
‫اهدأ.

477
00:21:51,852 --> 00:21:54,104
‫ممنوع القتال، ليس أثناء مراقبتي.

478
00:21:54,229 --> 00:21:55,856
‫اللعنة، هل هذا الشيء حقيقي؟

479
00:21:55,981 --> 00:21:58,817
‫عندما أكون في وضع البحث، أُخرج غضبي
‫بأكمله. أنا لست ألعب هنا.

480
00:21:59,109 --> 00:22:03,280
‫حسناً، أنا سأتصل بالشبكة، لا يمكنني العمل
‫مع هذا الرجل. حسبت "هاشتاغ" هو الأسوأ.

481
00:22:03,488 --> 00:22:04,740
‫ـ لا أحد عليه القتال كهذا.

482
00:22:05,157 --> 00:22:06,450
‫لا يوجد رجل عليه القتال كهذا...

483
00:22:06,742 --> 00:22:08,618
‫آخر مرة كنت هنا
‫قاتلت هكذا تقريباً...

484
00:22:09,119 --> 00:22:10,954
‫مع رجل اسمه "هانك مودي"...

485
00:22:11,330 --> 00:22:14,166
‫الذي هزمني تلك الليلة، واستحقّ الفوز.

486
00:22:14,416 --> 00:22:15,584
‫وتعلمون لماذا؟

487
00:22:16,126 --> 00:22:17,294
‫لأنني نمت مع هذه المرأة.

488
00:22:18,003 --> 00:22:21,006
‫مقعد أو لا، "نيرو"،
‫سأركلك في قضيبك اللّعين.

489
00:22:21,089 --> 00:22:23,508
‫ليس هناك داع،
‫لديّ اعتراف لأقوله...

490
00:22:25,469 --> 00:22:27,929
‫أنا لم أخترق محبوبتك تلك الليلة...

491
00:22:28,221 --> 00:22:29,765
‫نويت ذلك تماماً...

492
00:22:29,890 --> 00:22:32,267
‫لكنني لم آت مع امرأة
‫منذ زمن طويل، لدرجة...

493
00:22:35,020 --> 00:22:36,563
‫أني بلّلت سترتي...

494
00:22:38,523 --> 00:22:39,691
‫أعطتني شرفاً عظيماً...

495
00:22:40,192 --> 00:22:41,943
‫بجعل الأمر يبدو كأننا مارسنا الجنس،

496
00:22:42,569 --> 00:22:44,321
‫وهذا سبب أنها امرأة رائعة.

497
00:22:44,446 --> 00:22:45,906
‫ما هذا، عيدالميلاد اللعين؟

498
00:22:45,989 --> 00:22:48,325
‫هذه أخبار رائعة،
‫لم لمْ تخبريني بهذا؟

499
00:22:48,950 --> 00:22:51,369
‫لأنني لم أرد أن أخون ثقة "إيدي"،

500
00:22:52,079 --> 00:22:53,663
‫محبتها تثير انتصابي حالاً.

501
00:22:53,830 --> 00:22:56,333
‫- لا.
‫رغم أني أحاول البقاء قمّصاً للشخصية،

502
00:22:57,334 --> 00:23:00,462
‫تعلم، وأيضاً ...نوعاً ما
‫أردتك أن تظن أننا فعلنا.

503
00:23:00,921 --> 00:23:02,339
‫حقاً فعلت؟ أليس كذلك؟

504
00:23:02,506 --> 00:23:05,717
‫"كارين"، لو منحتني فرصةً أخرى،

505
00:23:06,259 --> 00:23:10,013
‫أنا واثقٌ أنه باستطاعتي اختراقك
‫بطريقة مرضية،

506
00:23:12,557 --> 00:23:14,267
‫مع ذلك سيتوجب عليك أن تحمليني...

507
00:23:14,559 --> 00:23:15,727
‫من الكرسي إلى السرير.

508
00:23:15,811 --> 00:23:17,521
‫هل مارست الجنس مع رجل مُعوق قط؟

509
00:23:17,771 --> 00:23:19,523
‫"إيدي"، أظننا حظينا بلحظة...

510
00:23:19,648 --> 00:23:21,900
‫وتلك اللحظة انتهت.

511
00:23:24,528 --> 00:23:25,529
‫شكراً لصدقك.

512
00:23:26,321 --> 00:23:27,572
‫ماذا عنكم، أيها المعتدلون؟

513
00:23:27,656 --> 00:23:29,116
‫هل سبق ومارستم الجنس مع مشلول؟

514
00:23:29,741 --> 00:23:30,867
‫في الحقيقة، قمت بذلك مرةً،

515
00:23:30,951 --> 00:23:33,829
‫أنا حقاً أحببته،
‫لكن "ليفون" أخافه،

516
00:23:34,162 --> 00:23:37,207
‫قال له لو فعل شيئاً غريباً
‫سيدفعه إلى السيارات.

517
00:23:38,041 --> 00:23:40,168
‫ماذا؟ لقد كنت يافعاً وغاضباً، حسناً؟

518
00:23:40,252 --> 00:23:41,503
‫لم أحظَ بوالد لعين.

519
00:23:42,587 --> 00:23:44,172
‫كان جيداً في الجنس الفموي.

520
00:23:44,798 --> 00:23:48,260
‫مقرف، هذا خطأٌ لعين. علمت أنه كان
‫عليّ دفع ذلك الأعرج نحو الزحام.

521
00:23:48,385 --> 00:23:52,222
‫- أنت، هذا ليس لطيفاً.
‫- لم يكن بمستوى جودتي،

522
00:23:52,556 --> 00:23:54,808
‫أنا آسفة لقولي نعم،
‫لقد كان جيداً جداً،

523
00:23:55,142 --> 00:23:56,143
‫هذا صعبٌ،

524
00:23:56,226 --> 00:23:58,562
‫ليس أفضل من "إدوارد أو نيرو"...

525
00:23:58,728 --> 00:24:01,022
‫والذي لا شيء، لو لم يكن لسانياً بارعاً،

526
00:24:01,940 --> 00:24:04,317
‫أتعلم، أنا أم عزباء، "إيدي"،
‫ولا تتم استمالتي بسرعة.

527
00:24:04,442 --> 00:24:07,154
‫أنا أب أعزب،
‫مع ملايين الدولارات...

528
00:24:07,362 --> 00:24:08,363
‫ومخزون غير محدود.

529
00:24:08,655 --> 00:24:10,699
‫طرق غير محدودة؟

530
00:24:13,451 --> 00:24:15,537
‫أفرغوا جيوبكم، يا سفلة.

531
00:24:15,662 --> 00:24:17,789
‫الجميع ينفذ كلامها حرفياً.

532
00:24:17,914 --> 00:24:19,374
‫أنا في حالة غير اعتيادية،

533
00:24:19,499 --> 00:24:21,877
‫ولكن، لا أظنني سأعيش بطلقة في الرأس.

534
00:24:25,005 --> 00:24:26,006
‫هيا.

535
00:24:26,089 --> 00:24:27,591
‫- هل تمازحينني؟
‫ـ لا.

536
00:24:28,633 --> 00:24:30,010
‫أسرعوا الآن.

537
00:24:31,011 --> 00:24:32,429
‫ظننتك اعتدت أن تكون شرطياً.

538
00:24:32,596 --> 00:24:34,890
‫ـ اصمت.
‫ـ كنت شرطي مواصلات.

539
00:24:35,974 --> 00:24:38,351
‫ما الفرق على أيّ حال؟
‫ليس لدي سلاح.

540
00:24:49,738 --> 00:24:50,739
‫"إدوارد"!

541
00:24:54,492 --> 00:24:56,328
‫وداعاً، يا سفلة.

542
00:24:58,455 --> 00:25:01,583
‫- وداعاً، "مي"، لقد استمتعت الليلة.
‫- الحقيبة ملكي.

543
00:25:04,544 --> 00:25:07,672
‫ألست سعيدةً أننا لم نذهب
‫لمكان ممل في "آبوت كيني"؟

544
00:25:08,798 --> 00:25:10,383
‫هل تظن أن "إيدي" سيكون بخير؟

545
00:25:11,551 --> 00:25:13,845
‫بدا بخير حينما حملوه
‫في سيارة الإسعاف،

546
00:25:13,929 --> 00:25:19,059
‫طلبني أن أرسل له مشروع المسرحية على
‫البريد الإلكتروني ليبدأ بحظ حواره،

547
00:25:20,143 --> 00:25:22,562
‫ليس كأنه إنسان أو شي كهذا،

548
00:25:23,063 --> 00:25:24,439
‫أظنه سيكون بخير.

549
00:25:25,023 --> 00:25:29,402
‫أليس جنوناً أنه لا يحدث شيء جيد أبداً
‫في بيت "تشارلي" و"مارسي"؟

550
00:25:29,861 --> 00:25:34,658
‫كأن ذلك المكان تم بناؤه
‫على مقبرة "هندية"، أو شيء كهذا،

551
00:25:35,450 --> 00:25:40,330
‫نعم كأن هناك مجموعة
‫من هنود "ماليبو" الشبقين يدورون أسفله،

552
00:25:41,289 --> 00:25:42,290
‫لا أعلم.

553
00:25:43,333 --> 00:25:44,793
‫- عمت مساءً.
‫- عمت مساءً.

554
00:25:47,879 --> 00:25:53,885
‫على الأقل علمت أنك لم تنامي مع "إيدي
‫نيرو" لذا سأنام مرتاحاً الليلة.

555
00:25:55,220 --> 00:26:00,976
‫وأنا علمت أنك حديثاً مارست الجنس
‫مع أم طفلك الأول.

556
00:26:01,768 --> 00:26:03,270
‫آسف بشأن هذا.

557
00:26:04,521 --> 00:26:07,065
‫لماذا؟ إنها حياتك...

558
00:26:07,857 --> 00:26:09,901
‫إذا كان بها شيء لا يعجبك،
‫يمكنك تغييره.

559
00:26:10,318 --> 00:26:11,319
‫- أنا أحاول.
‫- "هانك"،

560
00:26:12,070 --> 00:26:13,113
‫"هانك"،

561
00:26:13,363 --> 00:26:14,864
‫أسألك مجدداً لماذا؟

562
00:26:15,573 --> 00:26:17,575
‫أنت تعم بالفوضى...

563
00:26:18,827 --> 00:26:25,166
‫أعني: أيجب أن تكون في وسط
‫فوضى من صنع يديك، صحيح؟

564
00:26:26,668 --> 00:26:29,671
‫هذا ما يجعلك جذاباً...

565
00:26:30,922 --> 00:26:34,592
‫وأيضاً يستحيل العيش معه.

566
00:26:37,012 --> 00:26:39,556
‫مستحيل، كلمة جداً قوية، "كارين".

567
00:26:43,310 --> 00:26:44,394
‫"هانك"، أنا أحبك...

568
00:26:48,523 --> 00:26:49,983
‫لكن، لا أستطيع أن أكون معك...

569
00:26:51,776 --> 00:26:53,111
‫متى ستتقبل هذا؟

570
00:26:54,195 --> 00:26:55,196
‫مطلقاً،

571
00:26:57,782 --> 00:26:59,951
‫هذا أيضاً ما يجعلني جذاباً.

572
00:27:03,455 --> 00:27:04,456
‫نعم...

573
00:27:05,373 --> 00:27:06,666
‫ووحيداً جداً.

