﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:09,968
‫في مواسم سابقة من "كاليفورنيكاشن".

2
00:00:21,688 --> 00:00:23,523
‫يا إلهي.

3
00:00:23,690 --> 00:00:24,691
‫مرحباً أبي.

4
00:00:25,024 --> 00:00:26,693
‫هذه إبنة "بيل"، "ميا"

5
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
‫و هذا "هانك"،

6
00:00:28,653 --> 00:00:30,071
‫أنتما تعرفان بعضكما؟

7
00:00:30,321 --> 00:00:32,240
‫- لا.
‫- أنا في السادسة عشرة، أتعلم؟

8
00:00:33,408 --> 00:00:34,909
‫- ما هذا؟
‫- كتاب "هانك" الجديد.

9
00:00:35,994 --> 00:00:37,037
‫أأنت حقاً في السادسة عشرة؟

10
00:00:37,287 --> 00:00:38,288
‫أنا حقاً في السادسة عشرة.

11
00:00:38,413 --> 00:00:39,414
‫هذا رائع جداً.

12
00:00:39,581 --> 00:00:40,957
‫مذكرات.

13
00:00:41,041 --> 00:00:42,041
‫إنها ليست مذكرات.

14
00:00:42,125 --> 00:00:43,543
‫إنها سرد مكتوب لعلاقتي الجنسية بك.

15
00:00:43,668 --> 00:00:45,462
‫وأنا كتبتها كرواية لعينة.

16
00:00:46,463 --> 00:00:48,840
‫أعلم أنك نصبت له فخاً و سرقت كتابه.

17
00:00:49,048 --> 00:00:50,258
‫وماذا ستفعل حيال ذلك؟

18
00:00:50,467 --> 00:00:52,719
‫علي أن أسأل، بما أنك تميل دائماً إلى كتابة

19
00:00:52,844 --> 00:00:53,845
‫ما تعرفه بالضبط...

20
00:00:54,095 --> 00:00:55,138
‫ما الموضوع؟

21
00:00:56,639 --> 00:00:58,850
‫لقد ارتكبت أخطاء فظيعة في الماضي،

22
00:00:59,309 --> 00:01:00,393
‫لكنني لم أفكر قط أنك ستفعل هذا.

23
00:01:02,937 --> 00:01:04,981
‫عليك أن تحبيه لما هو عليه،

24
00:01:05,398 --> 00:01:06,775
‫وليس بحسب إمكانياته المستقبلية.

25
00:01:08,568 --> 00:01:09,569
‫انطلق بالسيارة.

26
00:01:09,652 --> 00:01:10,653
‫"كارين".

27
00:01:11,321 --> 00:01:13,740
‫تقولين إن ثلاثتنا يجب أن نرجع
‫إلى نيويورك سوية؟

28
00:01:14,199 --> 00:01:15,241
‫قريباً، نعم.

29
00:01:15,533 --> 00:01:16,534
‫اتفقنا؟

30
00:01:17,118 --> 00:01:18,620
‫انظر من حضر.

31
00:01:19,287 --> 00:01:21,164
‫ما الذي أتى بك إلى هذه الأنحاء؟

32
00:01:21,581 --> 00:01:23,875
‫سأقيم حفل صغير
‫للتوقيع والقراءة في "فينيسيا"،

33
00:01:24,000 --> 00:01:25,001
‫أريدكما أن تأتيا.

34
00:01:25,126 --> 00:01:26,795
‫"بول رايدر"، مدير أعمال "ميا".

35
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
‫- حقاً؟
‫- عجباً.

36
00:01:29,506 --> 00:01:31,257
‫لدينا فضيحة أدبية صريحة هنا.

37
00:01:32,383 --> 00:01:33,426
‫لم أخبرته؟

38
00:01:33,635 --> 00:01:35,011
‫لأنني مغرمة به.

39
00:01:35,220 --> 00:01:36,846
‫فكري في "كارين"، فكري في "بيكا".

40
00:01:36,971 --> 00:01:38,348
‫لا يجب أن يسير الأمر هكذا.

41
00:01:40,141 --> 00:01:41,768
‫- توقف.
‫- قُضي عليك، يا "مودي".

42
00:01:41,976 --> 00:01:43,061
‫يجب أن أخبرك بشيء.

43
00:01:43,311 --> 00:01:44,312
‫حسناً.

44
00:02:01,454 --> 00:02:03,456
‫"الشرطة"

45
00:02:39,993 --> 00:02:41,035
‫إلى المنزل، يا مغفل.

46
00:02:41,452 --> 00:02:42,453
‫هل أنت جائع؟

47
00:02:42,662 --> 00:02:43,913
‫لا بد أنك تتضور جوعاً!

48
00:02:44,164 --> 00:02:46,416
‫أتعلم؟ تعال، سنذهب لإحضار شيء نأكله.

49
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
‫فطور البطولة الكبرى، على حسابي.

50
00:02:48,751 --> 00:02:49,794
‫علي الذهاب إلى البيت،

51
00:02:49,919 --> 00:02:51,170
‫على مواجهة الموقف في وقت ما.

52
00:02:52,922 --> 00:02:53,923
‫ماذا؟

53
00:02:54,591 --> 00:02:55,758
‫- ماذا؟
‫- ما هذه النظرة؟

54
00:02:56,551 --> 00:02:57,594
‫أية نظرة؟

55
00:02:58,094 --> 00:03:00,305
‫تلك النظرة الماكرة خاصتك.

56
00:03:03,391 --> 00:03:04,684
‫لا يسعني أخذك إلى البيت، يا صاح.

57
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
‫ولم هذا، يا "تشارلي"؟

58
00:03:07,020 --> 00:03:08,146
‫لقد أُمرت بألا أفعل.

59
00:03:08,855 --> 00:03:09,731
‫من طرف "كارين"؟

60
00:03:09,898 --> 00:03:10,899
‫و"مارسي".

61
00:03:11,649 --> 00:03:14,152
‫قالت إنها ستركل مؤخرتي المبثورة

62
00:03:14,444 --> 00:03:15,486
‫إن جلبتك إلى المنزل الآن.

63
00:03:15,653 --> 00:03:17,614
‫و أنا أصدق هذه العاهرة الصغيرة المجنونة.

64
00:03:18,656 --> 00:03:19,699
‫نعم.

65
00:03:20,199 --> 00:03:21,367
‫لقد افترقنا.

66
00:03:23,286 --> 00:03:24,412
‫وقعت الأوراق.

67
00:03:25,538 --> 00:03:26,748
‫لقد كسرت قلبي كلية،

68
00:03:27,206 --> 00:03:28,583
‫لقد ظننت حقاً إننا سنتفاهم،

69
00:03:29,375 --> 00:03:30,668
‫- لا أظن ذلك...
‫- "تشارلي".

70
00:03:31,711 --> 00:03:33,254
‫- ماذا سأفعل الآن.
‫- "تشارلي".

71
00:03:33,588 --> 00:03:34,589
‫نعم؟

72
00:03:35,048 --> 00:03:36,257
‫لقد خرجت للتو من السجن.

73
00:03:40,053 --> 00:03:41,387
‫معك حق، أنا آسف،

74
00:03:41,679 --> 00:03:43,348
‫لقد زدت الأمور سوءاً الآن.

75
00:03:44,265 --> 00:03:45,099
‫اركب السيارة،

76
00:03:45,183 --> 00:03:46,351
‫هناك شيء عليك رؤيته.

77
00:03:50,521 --> 00:03:51,940
‫"حساء الكتب"

78
00:03:53,441 --> 00:03:55,193
‫"مضاجعة وملاكمة"

79
00:03:59,656 --> 00:04:00,615
‫"يبدو أن هذه كتبها بالفعل (هانك مودي)
‫مؤلف (الله يكرهنا جميعاً)"

80
00:04:00,698 --> 00:04:02,492
‫لا أفهم يا "رانكس"،
‫كيف ذاع الخبر بهذه السرعة؟

81
00:04:03,034 --> 00:04:04,327
‫تُدعى الشبكة الداخلية يا "هانك"

82
00:04:04,410 --> 00:04:05,411
‫موجودة منذ فترة الآن.

83
00:04:06,120 --> 00:04:08,289
‫أتتذكر كيف انتشر بسرعة
‫فيديو الاستمناء خاصتي؟

84
00:04:08,456 --> 00:04:09,499
‫كان مهولاً.

85
00:04:09,624 --> 00:04:10,750
‫ذلك كان ظريفاً، لأنه كان عنك.

86
00:04:11,042 --> 00:04:12,043
‫- أجل.
‫- ليس أنا.

87
00:04:14,462 --> 00:04:15,588
‫قصة مثيرة.

88
00:04:16,923 --> 00:04:19,217
‫لأقول لك الحقيقة، لم أظن قط أنه كاتب جيد.

89
00:04:20,260 --> 00:04:22,136
‫لكن الآن، هذا الرجل هو بطلي.

90
00:04:23,096 --> 00:04:24,430
‫أعني، نال ذلك الشيء، صحيح؟

91
00:04:24,639 --> 00:04:26,641
‫كنت لأضحي بأي شيء
‫لأتذوق هذه الخوخة الحلوة.

92
00:04:29,102 --> 00:04:31,062
‫- حسناً، سلام.
‫- حسناً.

93
00:04:32,939 --> 00:04:33,940
‫ها أنت ذا...

94
00:04:34,565 --> 00:04:36,025
‫زبون راض آخر.

95
00:04:36,484 --> 00:04:37,819
‫سأسألك سؤالا، يا "رانكل"

96
00:04:37,944 --> 00:04:39,404
‫وإجابتك سوف تحدد

97
00:04:39,529 --> 00:04:41,030
‫ما إن كنت سأضع هذه السيجارة
‫في مؤخرتك أم لا.

98
00:04:42,323 --> 00:04:43,658
‫هلا أخذتني إلى البيت؟

99
00:04:48,705 --> 00:04:50,039
‫إلى البيت إذن، يا رجلي الطيب.

100
00:05:10,435 --> 00:05:11,936
‫أنت معتوه عديم الفائدة، أتعلم هذا؟

101
00:05:12,312 --> 00:05:13,771
‫هددني باستعمال العنف يا "مارسي".

102
00:05:13,938 --> 00:05:15,231
‫أنا أيضاً، أيها المغفل.

103
00:05:15,440 --> 00:05:16,733
‫لم يعد بوسعك إيذائي، صحيح؟

104
00:05:17,108 --> 00:05:18,359
‫لقد سبق ومزقت قلبي.

105
00:05:18,860 --> 00:05:20,903
‫ارحل يا "هانك"، لن أدعك تدخل.

106
00:05:21,070 --> 00:05:22,572
‫أعلم يا "مارس" أنت صديقة وفية.

107
00:05:22,739 --> 00:05:24,198
‫أنت حارسة البوابة، لكنه بيتي.

108
00:05:24,782 --> 00:05:26,659
‫- إنها عائلتي.
‫- هل الأمر صحيح؟

109
00:05:27,076 --> 00:05:28,077
‫تم الإيقاع بالرجل.

110
00:05:28,703 --> 00:05:30,955
‫أجل إنه صحيح، لكنه أيضاً معقد بشكل كبير.

111
00:05:33,166 --> 00:05:34,167
‫أنا أصدقك.

112
00:05:34,876 --> 00:05:38,212
‫مع ذلك، إنه شيء قذر.

113
00:05:39,088 --> 00:05:40,548
‫لن تحصلي على أية حجة مني.

114
00:05:42,759 --> 00:05:44,343
‫الاًن، ما العمل؟ هل ستتنحين جانباً

115
00:05:44,469 --> 00:05:45,970
‫أم سيكون علي حملك ووضعك جانباً.

116
00:05:46,054 --> 00:05:48,306
‫أم علي التقاطك ووضعك جانباً
‫كقزم الحديقة الجميل؟

117
00:05:49,724 --> 00:05:50,850
‫ارحل من هنا، "هانك"

118
00:05:51,017 --> 00:05:52,101
‫قبل أن تأتي "بيكا" إلى المنزل.

119
00:05:52,268 --> 00:05:53,895
‫أحب أن أراها. كيف حالها؟

120
00:05:54,187 --> 00:05:55,730
‫عظيمة، رائعة.

121
00:05:55,938 --> 00:05:57,565
‫لكنني لا أقدر أن أبعدها عن الحاسوب

122
00:05:57,732 --> 00:05:59,025
‫لأنها لا تصدق كلمة منه.

123
00:05:59,275 --> 00:06:00,318
‫تظن أن فخاً نُصب لك.

124
00:06:00,985 --> 00:06:02,278
‫أتريد أن تأخذ منها هذا؟

125
00:06:02,695 --> 00:06:04,113
‫أتريد أن تنظر في عينيها

126
00:06:04,322 --> 00:06:06,115
‫و تقول لها إنك وضعت قضيبك

127
00:06:06,574 --> 00:06:08,743
‫في فتاة في نفس عمرها الآن؟

128
00:06:08,868 --> 00:06:10,286
‫لأنك إن أردت، ابق بالجوار.

129
00:06:11,162 --> 00:06:12,205
‫- تباً لك.
‫- ماذا...

130
00:06:14,791 --> 00:06:16,209
‫سمني السيد المتفاءل،

131
00:06:16,417 --> 00:06:18,461
‫لكن أعتقد أننا صنعنا تقدماً ملحوظاً هنا.

132
00:06:19,003 --> 00:06:21,005
‫ماذا؟ أرادتك أن تحصل على ملابس للتغيير.

133
00:06:21,089 --> 00:06:22,381
‫كان هذا مدروساً من جهتها.

134
00:06:31,015 --> 00:06:32,225
‫الاستدعاء صباح الغد.

135
00:06:32,934 --> 00:06:34,435
‫في هذه الأثناء، سأبذل أقصى جهدي

136
00:06:34,519 --> 00:06:35,686
‫للتقليل من الاعتداء والإيذاء

137
00:06:38,356 --> 00:06:39,357
‫هل هناك أي أسئلة؟

138
00:06:40,149 --> 00:06:41,901
‫أجل، هل تمانعين إن دخنت؟

139
00:06:42,068 --> 00:06:43,069
‫بالطبع أمانع.

140
00:06:47,782 --> 00:06:48,783
‫"هانك"

141
00:06:48,866 --> 00:06:52,120
‫"هانك"،

142
00:06:52,328 --> 00:06:53,538
‫أهناك شيء علي معرفته هنا؟

143
00:06:53,746 --> 00:06:55,164
‫- مثل ماذا؟
‫- هل هو متخلف؟

144
00:06:56,207 --> 00:06:57,792
‫هو في الحقيقة رجل جيد

145
00:06:57,959 --> 00:06:58,960
‫عندما تتعرفين عليه.

146
00:06:59,085 --> 00:07:01,379
‫إنه لطيف جداً، حلو المعشر.

147
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
‫تسرني معرفة ذلك.

148
00:07:03,047 --> 00:07:05,007
‫لأن على الورق يبدو مثل شخص حقير.

149
00:07:05,424 --> 00:07:07,385
‫"آبي" هنا هي الأفضل

150
00:07:07,510 --> 00:07:09,178
‫في الدفاع عن المتهمين ظلماً.

151
00:07:09,846 --> 00:07:12,014
‫أتتذكر ذاك الرجل المسكين
‫الذي استمر بدفْع قضيبه

152
00:07:12,140 --> 00:07:13,141
‫إلى المشجعات؟

153
00:07:13,474 --> 00:07:16,144
‫- لقد أخرجته تماماً.
‫- مبهر.

154
00:07:17,270 --> 00:07:19,730
‫ماذا كنت تريدين أن تفعلي يا "آبي" قبل؟

155
00:07:21,149 --> 00:07:22,233
‫حسناً، سألعب.

156
00:07:23,359 --> 00:07:24,360
‫قبل ماذا؟

157
00:07:24,527 --> 00:07:26,237
‫أن تتعرضي للخيانة وتلتحقي بكلية القانون

158
00:07:27,238 --> 00:07:28,823
‫- صافحني عالياً.
‫- لطيف.

159
00:07:29,115 --> 00:07:30,408
‫لا يمكن تجنبه ، لكن الرجل لطيف.

160
00:07:30,533 --> 00:07:31,701
‫كما أنه فاشل تماماً.

161
00:07:32,326 --> 00:07:33,661
‫الآن بدأت الإهانة.

162
00:07:33,911 --> 00:07:36,581
‫مكتوب أنك اُعتقلت لمهاجمة... منتج أفلام

163
00:07:36,664 --> 00:07:37,665
‫اسمه "تود كار".

164
00:07:37,790 --> 00:07:39,500
‫منتج أفلام حقير اسمه "تود كار".

165
00:07:39,625 --> 00:07:41,294
‫هل مكتوب حقير هناك؟ لأنه يجب ذلك.

166
00:07:41,419 --> 00:07:43,212
‫التهم أُسقطت بناء على طلب السيد "كار".

167
00:07:43,421 --> 00:07:44,505
‫بعد ذلك بقليل،

168
00:07:44,714 --> 00:07:46,632
‫شجار مع ضابط في شرطة "لوس أنجلوس".

169
00:07:48,426 --> 00:07:49,677
‫خرجت بعقوبة مخففة.

170
00:07:50,136 --> 00:07:51,179
‫كيف تدبرت هذا؟

171
00:07:52,805 --> 00:07:53,806
‫حقاً؟

172
00:07:53,931 --> 00:07:56,017
‫- كان أجرى لتوه عملية قطاع قناة المني.
‫- المغزى؟

173
00:07:57,143 --> 00:07:58,603
‫الشرطي ضربه صوب الخصيتين...

174
00:07:59,770 --> 00:08:01,189
‫- سوء تفاهم كبير
‫- أجل؟

175
00:08:01,314 --> 00:08:02,315
‫قل هذا لخصيتي.

176
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
‫ما زلت أتألم على مستوى البربخ.

177
00:08:04,775 --> 00:08:06,694
‫حينما ينتصب، علي أن أضع كيسي

178
00:08:06,903 --> 00:08:08,529
‫في أربع بوصات من الحمام الفاتر.

179
00:08:09,614 --> 00:08:11,365
‫- نتكلم حول حفلة.
‫- أتعلم؟

180
00:08:12,074 --> 00:08:14,202
‫هذا هدر كبير لوقتي،

181
00:08:14,577 --> 00:08:15,745
‫حظاً سعيداً لك سيد "مودي".

182
00:08:15,995 --> 00:08:17,121
‫اعتذر أيها الغبي.

183
00:08:17,330 --> 00:08:18,998
‫حسناً، اسمعي، أنا آسف

184
00:08:19,707 --> 00:08:20,917
‫لأنني تحدثت بخصوص خصيتي.

185
00:08:21,459 --> 00:08:22,793
‫خصيتاي الكبيرتان الجميلتان.

186
00:08:22,919 --> 00:08:23,920
‫كان ذلك غير لائق.

187
00:08:25,421 --> 00:08:26,464
‫كلا، لقد فهمت.

188
00:08:26,547 --> 00:08:27,924
‫أفهم كيف أن هذا جدي، تعلمين،

189
00:08:28,007 --> 00:08:29,133
‫ولا أريد أن أضيع وقتك.

190
00:08:29,258 --> 00:08:30,259
‫- حقاً؟
‫- أجل.

191
00:08:30,384 --> 00:08:33,638
‫أئتمنك لتفعلي مهما تفعلينه بسحرك

192
00:08:34,013 --> 00:08:35,014
‫لأجلي.

193
00:08:35,389 --> 00:08:37,308
‫سأضع نفسي بين يديك

194
00:08:37,934 --> 00:08:39,268
‫سأصبح شخصاً يسهل التكيف معه لأجلك،

195
00:08:39,435 --> 00:08:41,562
‫سأتنازل لأجلك، سأفعل مهما يتوجب علي.

196
00:08:48,653 --> 00:08:49,654
‫ابدأ بأخذ حمام.

197
00:08:50,196 --> 00:08:52,156
‫تفوح منك رائحة كأنك خرجت
‫للتو من مباراة للملاكمة.

198
00:08:52,740 --> 00:08:53,741
‫أراك غداً صباحاً.

199
00:08:54,116 --> 00:08:55,117
‫لا تتأخر.

200
00:08:59,455 --> 00:09:00,456
‫إنها بارعة.

201
00:09:00,873 --> 00:09:01,916
‫لقد تغلبت علي.

202
00:09:09,507 --> 00:09:11,133
‫عودة الابن الضال.

203
00:09:12,343 --> 00:09:14,262
‫ألا يجعلك هذا تريد إمتاع نفسك يا "رانكس"

204
00:09:14,387 --> 00:09:15,846
‫- ولو قليلاً؟
‫- لن أكذب

205
00:09:16,180 --> 00:09:17,181
‫إنه متورم قليلاً.

206
00:09:17,848 --> 00:09:18,933
‫ماذا نفعل هنا؟

207
00:09:19,517 --> 00:09:21,727
‫كل شيء سينكشف في الوقت المناسب، يا صديقي.

208
00:09:22,562 --> 00:09:24,647
‫في هذه الأثناء،
‫على تجفيف هذا الشيء الأعوج.

209
00:09:24,897 --> 00:09:25,731
‫هيا.

210
00:09:25,815 --> 00:09:28,192
‫كلنا نعلم أن ذاك الشيء نحيل معوج ومختن

211
00:09:28,359 --> 00:09:29,360
‫لا تهزأ بي.

212
00:09:29,652 --> 00:09:30,653
‫كم مرة يجب أن أخبرك؟

213
00:09:30,861 --> 00:09:32,113
‫أنا لست مختوناً.

214
00:09:32,613 --> 00:09:34,949
‫المطهر نسي قليلاً من الجلد الزائد

215
00:09:35,157 --> 00:09:36,701
‫هذا كل شيء... قليلاً منه فحسب.

216
00:09:37,910 --> 00:09:39,370
‫إذن، أنت نصف مختن؟

217
00:10:03,769 --> 00:10:05,229
‫هاك، هل أنت راضية؟

218
00:10:05,730 --> 00:10:07,106
‫كثيراً، شكراً.

219
00:10:12,903 --> 00:10:13,988
‫أنا لن أنام معك.

220
00:10:17,241 --> 00:10:18,242
‫حسناً،

221
00:10:18,826 --> 00:10:20,119
‫لست من نوعي المفضل، على أي حال.

222
00:10:20,286 --> 00:10:21,787
‫- حقاً؟
‫- نعم، أحبهم أكبر سناً،

223
00:10:22,038 --> 00:10:23,080
‫ومعاقات.

224
00:10:23,331 --> 00:10:24,415
‫المعذرة، أقصد من ذوي الاحتياجات الخاصة.

225
00:10:25,541 --> 00:10:27,376
‫حسناً، الآن من المؤكد

226
00:10:27,501 --> 00:10:28,586
‫أنني لن أنام معك.

227
00:10:32,256 --> 00:10:33,341
‫- "هانك".
‫- "ميا".

228
00:10:33,841 --> 00:10:35,009
‫حسناً، تربحين يا سيدتي.

229
00:10:35,092 --> 00:10:36,385
‫أنت تفزعينني بشكل رسمي.

230
00:10:36,510 --> 00:10:37,720
‫ماذا...

231
00:10:38,012 --> 00:10:39,305
‫آسفة، مخاطرة مهنية.

232
00:10:40,348 --> 00:10:42,350
‫- ماذا تعملين؟
‫- مرحباً.

233
00:10:42,475 --> 00:10:43,768
‫أرى أنكما تعارفتما بالفعل.

234
00:10:43,934 --> 00:10:45,519
‫لا، لقد قدمت نفسها لي باسم "ميا"

235
00:10:45,645 --> 00:10:46,646
‫مما أعجزني كلية.

236
00:10:46,812 --> 00:10:47,813
‫"تشارلي رانكل"،

237
00:10:47,938 --> 00:10:49,690
‫مسرور بمعرفتك، معجب كبير.

238
00:10:49,815 --> 00:10:52,276
‫مساعدي المخلص، ناعم جداً.

239
00:10:52,443 --> 00:10:54,403
‫"هانك مودي"، "ساشا بينغهام".

240
00:10:54,528 --> 00:10:56,322
‫"ساشا" بينغهام"، حسناً،
‫ماذا تعملين يا "ساشا"؟

241
00:10:57,323 --> 00:10:59,033
‫إنه مازح، هذا الشخص

242
00:10:59,492 --> 00:11:00,910
‫إنه مازح، إنه يمزح.

243
00:11:01,452 --> 00:11:02,536
‫سادتي، سيداتي.

244
00:11:04,330 --> 00:11:05,831
‫إنها نجمة سينمائية أيها الأحمق.

245
00:11:06,040 --> 00:11:07,041
‫كيف لي أن أعلم هذا؟

246
00:11:07,166 --> 00:11:08,167
‫افتح عينيك.

247
00:11:08,417 --> 00:11:09,960
‫- كنت في السجن، "تشارلي"
‫- انظر.

248
00:11:10,127 --> 00:11:11,921
‫كنت في السجن لمدة 72 ساعة، "هانك".

249
00:11:12,421 --> 00:11:13,881
‫أمور جمة تقع في نهاية الأسبوع.

250
00:11:14,006 --> 00:11:15,007
‫تعال معي.

251
00:11:19,720 --> 00:11:22,264
‫عندما كنت في الثانوية،
‫شاهدت فيلم "فاست تايمز".

252
00:11:22,390 --> 00:11:24,975
‫"فاست تايمز"، فيلم رائع.

253
00:11:25,893 --> 00:11:27,395
‫"رانكل"، اهدأ.

254
00:11:27,603 --> 00:11:29,146
‫آسف.

255
00:11:30,064 --> 00:11:31,232
‫أكمل،رجاءً.

256
00:11:31,440 --> 00:11:32,775
‫شكراً، "روجر إيبرت".

257
00:11:33,442 --> 00:11:35,611
‫على أية حال، "فيبي كيتس" خلعت ثوبها العلوي

258
00:11:35,778 --> 00:11:37,196
‫وغيرت حياتي.

259
00:11:37,571 --> 00:11:40,866
‫وهذا هو سبب رغبتي في أخذ "مضاجعة وملاكمة".

260
00:11:41,242 --> 00:11:44,537
‫وأمنح الصبي ابن الثانية عشر بداخلي
‫الفيلم الذي يستحق.

261
00:11:45,121 --> 00:11:46,122
‫لن أكذب عليكم

262
00:11:46,205 --> 00:11:47,998
‫أنا معجب كبير بالعري الغير ضروري.

263
00:11:48,124 --> 00:11:50,626
‫انس ذلك. "ساشا بينغهام"، حبيبة "أميركا"،

264
00:11:50,709 --> 00:11:51,710
‫بنت الجيران،

265
00:11:52,002 --> 00:11:53,838
‫لن تقوم بأي مشاهد عري زائد.

266
00:11:53,921 --> 00:11:56,632
‫العري؟ لا آبه للعري.

267
00:11:56,924 --> 00:11:58,008
‫لدي ثديان رائعان.

268
00:11:58,509 --> 00:11:59,552
‫ثديان رائعان.

269
00:11:59,677 --> 00:12:01,262
‫و إذا كنت سأعرضهما على الشاشة،

270
00:12:01,345 --> 00:12:02,221
‫فالآن هو الوقت المناسب.

271
00:12:02,304 --> 00:12:03,639
‫الآن هو الوقت المناسب.

272
00:12:04,306 --> 00:12:06,517
‫تعلمين، الكثير من الممثلات يقلن ذلك،

273
00:12:06,892 --> 00:12:07,893
‫لكن عندما...

274
00:12:09,728 --> 00:12:10,771
‫اللعنة!

275
00:12:11,147 --> 00:12:12,189
‫- هاك!
‫- يا إلهي!

276
00:12:12,523 --> 00:12:13,357
‫أنت سعيد؟

277
00:12:13,441 --> 00:12:14,733
‫دقات قلبي تتسارع.

278
00:12:15,568 --> 00:12:17,319
‫أتعلم، يا "رانكس"؟ أنا مسرور لقدومي.

279
00:12:17,528 --> 00:12:19,029
‫- أنا مسرور لقدومك أيضاً.
‫- أجل.

280
00:12:19,196 --> 00:12:20,448
‫ما أهتم بأمره هو السيناريو

281
00:12:20,614 --> 00:12:22,074
‫لأنه الآن في فوضى عارمة.

282
00:12:22,867 --> 00:12:24,160
‫موافق، يحتاج إلى بعض العمل.

283
00:12:24,326 --> 00:12:25,327
‫الكثير من العمل.

284
00:12:25,661 --> 00:12:27,621
‫أعني أن السبب الوحيد لتفكيري بقبول ذلك

285
00:12:27,872 --> 00:12:29,081
‫هو مدى حبي للكتاب.

286
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
‫نخبك.

287
00:12:30,583 --> 00:12:32,585
‫هذه الفتاة لا تمتلك ثديين جميلين فقط،

288
00:12:32,710 --> 00:12:35,004
‫لكن لديها أيضاً ذوقاً أدبياً رفيعاً.

289
00:12:35,379 --> 00:12:36,380
‫هذا صحيح بالفعل.

290
00:12:37,256 --> 00:12:39,258
‫وباعتبار أنك من ألف الكتاب

291
00:12:39,383 --> 00:12:42,803
‫الذي أحببته، ماذا لو أعدت كتابة السيناريو

292
00:12:42,928 --> 00:12:44,013
‫- الذي أمقت؟
‫- كلا، على الإطلاق.

293
00:12:44,346 --> 00:12:46,390
‫مغامراتي في مجال السينما،

294
00:12:46,557 --> 00:12:48,184
‫كانت ممتعة كالاغتصاب الشرجي.

295
00:12:49,226 --> 00:12:50,769
‫لا أقول إن الاغتصاب الشرجي ليس ممتعاً.

296
00:12:51,520 --> 00:12:52,980
‫أنت كاتب ممتاز، يا "هانك".

297
00:12:53,105 --> 00:12:54,648
‫أتعلمون، أحب مسار هذا الحديث،

298
00:12:54,773 --> 00:12:57,526
‫لست محصنا ضد الكلمات الرقيقة،
‫لاسيما حين تكون حقيقية جداً،

299
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
‫أرجوك، أكملي.

300
00:12:59,320 --> 00:13:00,321
‫بالمناسبة،

301
00:13:01,197 --> 00:13:04,200
‫"هانك"، كنت أريدك أن تكتب معالجة للكتاب

302
00:13:04,366 --> 00:13:05,910
‫سابقاً عندما عرضته للبيع المرة الأولى.

303
00:13:06,076 --> 00:13:08,579
‫وخاب أملي عندما رفضت.

304
00:13:08,787 --> 00:13:10,039
‫- رفضت؟ أفعلت؟
‫- أجل.

305
00:13:11,207 --> 00:13:12,917
‫كلا، لا أتذكر إبلاغي بهذا العرض.

306
00:13:13,125 --> 00:13:14,543
‫لقد رفضت نيابة عنك.

307
00:13:15,085 --> 00:13:16,462
‫ظننت أنه سيكون غريباً بالنسبة لك.

308
00:13:16,587 --> 00:13:19,507
‫وتتساءل لماذا تحتاج
‫مسيرتي المهنية إلى الترميم.

309
00:13:19,757 --> 00:13:21,300
‫لم أتساءل قط عن هذا.

310
00:13:22,009 --> 00:13:24,470
‫نادني بالحقير، لكن هناك

311
00:13:24,678 --> 00:13:26,680
‫لحظة حقيقية هنا.

312
00:13:27,473 --> 00:13:28,807
‫في ظل اهتمام "ساشا"،

313
00:13:29,350 --> 00:13:31,560
‫ووجه "هانك" في كل عناوين الأخبار الآن

314
00:13:31,727 --> 00:13:34,271
‫يمكننا بلوغ مهرجان "صاندانس"
‫في هذا الوقت من العام المقبل.

315
00:13:35,272 --> 00:13:36,899
‫"هانك"، دعني أتكفل بهذا.

316
00:13:37,775 --> 00:13:39,860
‫إذن، تكفل به أيها السافل.

317
00:13:39,985 --> 00:13:41,820
‫أنا على وشك القيام بذلك.

318
00:13:41,904 --> 00:13:44,365
‫حسناً، سيداتي سادتي، أنا أعتذر،

319
00:13:44,532 --> 00:13:45,616
‫لقد قلت ما فيه الكفاية

320
00:13:45,699 --> 00:13:46,784
‫خرجت للتو من السجن،

321
00:13:46,909 --> 00:13:48,661
‫لم أنم، أو آكل،

322
00:13:48,911 --> 00:13:50,454
‫أو... أعذريني سيدتي

323
00:13:50,579 --> 00:13:52,373
‫قمت بتغوط مريح لأيام.

324
00:13:54,416 --> 00:13:57,461
‫عدا هذه القهوة التي تبدو أنها تعمل.

325
00:13:58,128 --> 00:14:01,048
‫أجل، بالفعل. حان وقت إطلاق وحش البحر.

326
00:14:01,924 --> 00:14:04,009
‫حسناً، أريد أن أشكر كل واحد منكم.

327
00:14:04,134 --> 00:14:05,261
‫خاصة أنت "ساشا بينغهام".

328
00:14:05,386 --> 00:14:06,512
‫قلت إن لك ثديين رائعين.

329
00:14:06,762 --> 00:14:08,222
‫و علي بالتأكيد أن أتفق...

330
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
‫لكن تلك المؤخرة خاصتك ليست مترهلة أيضاً.

331
00:14:17,898 --> 00:14:18,941
‫أريد هذا الفيلم.

332
00:14:19,567 --> 00:14:21,443
‫نريدك أن تريدي هذا الفيلم.

333
00:14:24,947 --> 00:14:25,990
‫ماذا كان السؤال؟

334
00:14:26,323 --> 00:14:28,367
‫آسف، أنا منتشي بشكل مرعب الآن.

335
00:14:29,702 --> 00:14:30,744
‫لدي الوقت

336
00:14:30,870 --> 00:14:32,371
‫و أريده أن يكون عملي القادم،

337
00:14:32,580 --> 00:14:33,831
‫لكن يجب أن يكون السيناريو محكماً.

338
00:14:33,956 --> 00:14:36,041
‫والرجل الذي يتبرز هو فرصتكم المثلى لذلك.

339
00:14:36,750 --> 00:14:37,751
‫لذا، إن لم يحدث ذلك،

340
00:14:38,127 --> 00:14:39,378
‫يوجد دوماً المحامي المعين من المحكمة.

341
00:14:40,963 --> 00:14:42,047
‫أنا في البلدة لأيام قليلة،

342
00:14:42,256 --> 00:14:43,424
‫أنتم تعلمون أين تجدونني.

343
00:14:52,433 --> 00:14:54,351
‫عندما يكون التلميذ جاهزاً،

344
00:14:55,686 --> 00:14:57,146
‫يظهر الأستاذ.

345
00:14:57,980 --> 00:14:59,648
‫أهذه مقولة؟ لا أعلم معناها.

346
00:15:00,316 --> 00:15:04,069
‫يبدو أن لدي شيئاً

347
00:15:04,528 --> 00:15:06,155
‫تريدينه.

348
00:15:06,947 --> 00:15:09,283
‫آسف، شيء تحتاجين إليه.

349
00:15:09,575 --> 00:15:10,618
‫حسناً، سألعب هذه اللعبة.

350
00:15:10,743 --> 00:15:11,994
‫ماذا تريد، يا "رانكل"؟

351
00:15:12,161 --> 00:15:14,204
‫كيف يمكننا مساعدتك لتساعد زبونك؟

352
00:15:14,955 --> 00:15:16,165
‫أترين؟ هذا ما أحب،

353
00:15:16,749 --> 00:15:18,751
‫ما أفتقد، التواجد وسط فريق.

354
00:15:19,710 --> 00:15:23,213
‫مُساعدة الناس الموهوبين
‫لتحقيق أجمل أحلامهم

355
00:15:24,131 --> 00:15:25,382
‫امتلاك حساب نفقات،

356
00:15:25,883 --> 00:15:26,926
‫علاوة سيارة،

357
00:15:27,259 --> 00:15:28,886
‫مساعدة شابة صالحة للزواج

358
00:15:29,053 --> 00:15:30,930
‫تجلب لي قهوتي "الماكياتو" بالكارميل.

359
00:15:31,138 --> 00:15:32,139
‫اتفقنا.

360
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
‫تقنع زبونك بقبول المهمة،

361
00:15:34,642 --> 00:15:36,185
‫وتأكد أنه لا يوسخ الفراش،

362
00:15:36,852 --> 00:15:38,062
‫و يمكنك استعادة وظيفتك.

363
00:15:38,520 --> 00:15:39,563
‫أنت سعيد؟

364
00:15:40,230 --> 00:15:41,857
‫أمر آخر...

365
00:15:42,816 --> 00:15:44,526
‫حاول إبقاء قضيبك داخل سروالك هذه المرة

366
00:15:44,818 --> 00:15:46,737
‫أو سأفتقه بيدي العاريتين.

367
00:15:47,029 --> 00:15:48,030
‫أعدك.

368
00:16:00,793 --> 00:16:01,794
‫هذه على حسابي.

369
00:16:03,295 --> 00:16:04,296
‫شكراً لك.

370
00:16:05,089 --> 00:16:06,298
‫مشروبات على حساب المحل.

371
00:16:15,391 --> 00:16:16,892
‫كيف تفعلها؟

372
00:16:18,394 --> 00:16:20,312
‫خدعة "الجيداي" القديمة للتخاطر.

373
00:16:21,689 --> 00:16:23,899
‫لا أكاد أصدق أنني لم أسألك هذا من قبل،

374
00:16:24,733 --> 00:16:25,734
‫لكن كم؟

375
00:16:26,193 --> 00:16:27,194
‫كم؟

376
00:16:27,903 --> 00:16:29,571
‫كم من موقع فسيح جعلته مكوراً؟

377
00:16:30,572 --> 00:16:33,534
‫موقع فسيح؟مكور؟ من أنت في هذه اللحظة؟

378
00:16:33,617 --> 00:16:34,660
‫حسناً، لا بأس.

379
00:16:34,785 --> 00:16:36,787
‫كم من النساء مارست معهن الحب؟

380
00:16:37,121 --> 00:16:38,038
‫لا تريد أن تريد مثل هذا الهراء.

381
00:16:38,205 --> 00:16:40,040
‫لا تريد أن تحوم هذه المعلومة حول رأسك،

382
00:16:40,207 --> 00:16:42,710
‫ستجعلك تبدو مخنثاً، أو مخصياً،
‫أو شيئاً آخر.

383
00:16:42,835 --> 00:16:44,378
‫- طبعاً أريد.
‫- ثق بي.

384
00:16:44,670 --> 00:16:47,006
‫يجدر أن تبقى بعض الأمور
‫في مخيلتك المحدودة.

385
00:16:47,339 --> 00:16:48,590
‫أتريد أن تعلم عدد النساء اللائي نمت معن؟

386
00:16:49,883 --> 00:16:51,010
‫لا، أبداً.

387
00:16:51,385 --> 00:16:54,388
‫كل هذا الكلام حول النوم مع النساء
‫يجعلني أريد أن أنام.

388
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
‫واحدة.

389
00:16:57,433 --> 00:16:58,642
‫- 11.
‫- 11.

390
00:16:59,727 --> 00:17:01,186
‫إنه عدد من رقمين، يبدو جيداً.

391
00:17:01,353 --> 00:17:03,897
‫عدد معتبر لقضيب بمعاييرك.

392
00:17:04,064 --> 00:17:05,482
‫ويذكرني بثقب أسفل الظهر.

393
00:17:05,774 --> 00:17:06,608
‫نخبك.

394
00:17:07,651 --> 00:17:09,611
‫على أن أصل إلى المائة.

395
00:17:10,654 --> 00:17:12,865
‫عدد من 3 أرقام، من ثم يمكنني الموت سعيداً.

396
00:17:14,700 --> 00:17:16,660
‫ربما يجب عليك تجميد قضيبك

397
00:17:16,910 --> 00:17:18,912
‫و ربطه مع "براد بيت" لتصل إلى هناك يا فتى.

398
00:17:20,164 --> 00:17:21,498
‫لا تظن أنه يمكنني فعلها؟

399
00:17:21,874 --> 00:17:23,083
‫أجل.

400
00:17:23,667 --> 00:17:24,877
‫ولا أظن أنه يهم.

401
00:17:25,586 --> 00:17:27,838
‫11 امرأة. من كانت المفضلة؟

402
00:17:29,840 --> 00:17:31,300
‫- "مارسي"
‫- أترى ذلك؟

403
00:17:31,800 --> 00:17:33,552
‫كنت تملك المهبل السحري وأضعته.

404
00:17:33,802 --> 00:17:35,596
‫أتظن أن النوم مع 89 امرأة أخرى

405
00:17:35,721 --> 00:17:37,139
‫سيجعلك تشعر بتحسن حول الأمر؟

406
00:17:37,389 --> 00:17:38,682
‫ستكون بداية بالتأكيد.

407
00:17:44,271 --> 00:17:45,355
‫أتظن...

408
00:17:46,398 --> 00:17:48,525
‫أتظن أن المحامية كانت...

409
00:17:49,359 --> 00:17:51,028
‫- أتظن أنها كانت محقة؟
‫- حول ماذا؟

410
00:17:51,278 --> 00:17:52,613
‫لقد نعتتني بالشخص الحقير.

411
00:17:52,946 --> 00:17:53,947
‫على الورق.

412
00:17:54,114 --> 00:17:55,699
‫قالت إنك شخص حقير على الورق.

413
00:17:55,866 --> 00:17:56,700
‫مع ذلك،

414
00:17:56,784 --> 00:17:58,077
‫أنت لست بحقير، يا "هانك".

415
00:17:58,452 --> 00:17:59,495
‫على الورق أو غيره.

416
00:18:00,579 --> 00:18:01,914
‫قد تكون أسوأ زبائني، لكن...

417
00:18:03,373 --> 00:18:04,625
‫لطالما كنت صديقي المفضل.

418
00:18:05,250 --> 00:18:07,419
‫وأنا أحبك منذ وقت طويل.

419
00:18:10,089 --> 00:18:11,882
‫أرفض أن أكون رقم 12، "تشارلي".

420
00:18:12,299 --> 00:18:13,592
‫لم أكن أعد الرجال.

421
00:18:15,969 --> 00:18:17,554
‫أيمكنني المبيت عندكم الليلة؟

422
00:18:17,679 --> 00:18:19,348
‫أتظن أن "مارسي" ستمانع
‫إن أخذت الغرفة الرئيسية؟

423
00:18:19,515 --> 00:18:21,433
‫- لا أقدر، "هانك".
‫- حسناُ، سأفسد الأمور.

424
00:18:24,311 --> 00:18:25,437
‫كلا، ماذا؟

425
00:18:25,979 --> 00:18:27,106
‫النظرة المكروهة، توقف.

426
00:18:28,148 --> 00:18:29,066
‫أرجع وجهك.

427
00:18:29,191 --> 00:18:31,276
‫أنت لديك اجتماع آخر.

428
00:18:34,196 --> 00:18:35,531
‫ستقابل، ونرحب.

429
00:18:41,578 --> 00:18:43,288
‫تباً لك "تشارلي"، لن أفعل هذا.

430
00:18:45,415 --> 00:18:47,501
‫- أخبرتها أنك ستفعل.
‫- هذه مشكلتك أنت.

431
00:18:47,668 --> 00:18:49,920
‫- أريد فقط أن أعود إلى البيت.
‫- ليس لديك بيت.

432
00:18:50,087 --> 00:18:51,380
‫أنت متشرد، تعود على ذلك.

433
00:18:51,505 --> 00:18:52,589
‫إذن، أريد الذهاب إلى بيتك.

434
00:18:52,798 --> 00:18:54,842
‫بيتي؟ بيتي مودع لدى طرف ثالث.

435
00:18:55,175 --> 00:18:56,635
‫أعيش في وقت مستعار

436
00:18:56,802 --> 00:18:57,928
‫في منزل لا يخصني

437
00:18:58,011 --> 00:18:59,888
‫مع امرأة لا تريد مني شيئاً.

438
00:19:00,180 --> 00:19:02,266
‫أنت لست المنفي الوحيد في الشارع يا "هانك".

439
00:19:02,474 --> 00:19:03,350
‫مهما يكن،

440
00:19:03,433 --> 00:19:05,018
‫سأرضى بنوم لائق ليلاً في هذه المرحلة.

441
00:19:05,144 --> 00:19:06,436
‫أو ربما أحدث صديقة مقربة

442
00:19:06,562 --> 00:19:08,438
‫- ستتركك تنام عندها.
‫- كلام فارغ.

443
00:19:08,647 --> 00:19:10,607
‫ليست لدي أي نية لمطاردتها الآن.

444
00:19:11,024 --> 00:19:13,152
‫لا بأس، مفهوم.

445
00:19:13,485 --> 00:19:15,737
‫لكن يجب أن تهتم بمطاردة هذا العمل.

446
00:19:16,655 --> 00:19:17,990
‫تتكلم دائماً عن اللعبة الكبيرة،

447
00:19:18,073 --> 00:19:20,159
‫وعن العمل الجيد والنزال الجيد،

448
00:19:20,242 --> 00:19:21,243
‫هذه فرصتك.

449
00:19:21,410 --> 00:19:23,412
‫توقف عن الرثاء لنفسك

450
00:19:23,745 --> 00:19:26,331
‫واذهب إلى هناك و...

451
00:19:26,498 --> 00:19:28,542
‫هل أنت واثق أن هذا يتعلق
‫بإعادة كتابة تاريخي

452
00:19:28,709 --> 00:19:29,710
‫وليس تاريخك؟

453
00:19:30,169 --> 00:19:31,420
‫ماذا لو كان كذلك؟

454
00:19:32,337 --> 00:19:33,505
‫هل تظنني لن أستغل الفرصة

455
00:19:33,630 --> 00:19:35,007
‫لإعادة النسخة السابقة مني؟

456
00:19:35,257 --> 00:19:36,675
‫ألا تعتقد أنني أستحق ذلك؟

457
00:19:43,765 --> 00:19:44,766
‫لا بأس،

458
00:19:45,309 --> 00:19:46,310
‫سأجرب.

459
00:19:48,020 --> 00:19:49,479
‫علمت أنك ستفعل أيها الأحمق.

460
00:19:49,813 --> 00:19:50,856
‫أحسنت، أيها الوقح.

461
00:19:52,316 --> 00:19:53,317
‫أنا فخور بك.

462
00:20:06,705 --> 00:20:07,748
‫تفضل.

463
00:20:16,215 --> 00:20:18,050
‫عجباً، حين قلت أن لديك بعض الملحوظات،

464
00:20:18,258 --> 00:20:19,843
‫بالفعل كان لديك بعض الملحوظات.

465
00:20:21,011 --> 00:20:22,095
‫أليس كلاماً منطقياً؟

466
00:20:22,429 --> 00:20:24,056
‫سيكون كذلك في الأخير،

467
00:20:24,223 --> 00:20:25,557
‫حينما أجلس وأقرأ السيناريو.

468
00:20:26,516 --> 00:20:28,227
‫أظن أن لدينا نفس الفكرة

469
00:20:29,061 --> 00:20:30,145
‫أو الأفكار

470
00:20:31,188 --> 00:20:32,231
‫فكرة أو أفكار...

471
00:20:34,608 --> 00:20:35,692
‫تبدو متعباً.

472
00:20:36,652 --> 00:20:38,445
‫أجل، لقد كانت حياة طويلة.

473
00:20:40,322 --> 00:20:41,323
‫اذهب إلى البيت.

474
00:20:41,907 --> 00:20:43,742
‫أتمنى لو أستطيع، لكن لا أمتلك واحداً.

475
00:20:44,618 --> 00:20:45,661
‫أنا متشرد.

476
00:20:47,704 --> 00:20:49,748
‫أنت وسيم لتكون شخصاً متشرداً.

477
00:20:50,374 --> 00:20:51,708
‫لا أعلم عن ذلك.

478
00:20:52,626 --> 00:20:53,669
‫لكن لدي ثديين رائعين.

479
00:20:55,462 --> 00:20:56,713
‫يمكنك النوم هنا إن أردت،

480
00:20:56,922 --> 00:20:58,298
‫كما ترى لدي بيت واسع،

481
00:20:58,465 --> 00:20:59,508
‫أوسع من اللازم، حقاً.

482
00:21:00,092 --> 00:21:02,678
‫هذا شيء مغر جداً.

483
00:21:04,346 --> 00:21:05,389
‫كما يجب أن يكون.

484
00:21:08,850 --> 00:21:11,019
‫لديك سرير جميل.

485
00:21:16,149 --> 00:21:18,860
‫لا تقلق، سأكون الرجل المحترم المثالي.

486
00:21:22,864 --> 00:21:23,907
‫لقد جُرحت من قبل.

487
00:21:27,244 --> 00:21:29,579
‫سؤال آخر حول الشخصيات.

488
00:21:30,205 --> 00:21:31,206
‫ما الأمر؟

489
00:21:31,873 --> 00:21:33,041
‫ماذا تريد "ميا"؟

490
00:21:34,042 --> 00:21:35,919
‫"ميا" تريد ما تريده كل الفتيات،

491
00:21:36,503 --> 00:21:40,173
‫رجل ضعيف كافية ليتكور ويشاهد معهن
‫برنامج "الهروب بعيداً".

492
00:21:41,800 --> 00:21:43,385
‫وماذا يريد "هانك"؟

493
00:21:43,593 --> 00:21:44,594
‫"هانك"...

494
00:21:46,179 --> 00:21:47,389
‫يريد إغلاق عينيه

495
00:21:48,140 --> 00:21:49,599
‫وأن يستفيق في فراشه

496
00:21:50,392 --> 00:21:51,643
‫بجانب حب حياته

497
00:21:52,811 --> 00:21:56,815
‫ويسمع الصوت العذب
‫لغيتار ابنته المعدني الثقيل

498
00:21:57,482 --> 00:21:59,067
‫قادماً من غرفة النوم المجاورة.

499
00:22:02,946 --> 00:22:04,698
‫أنت تحبهما حقاً، أليس كذلك؟

500
00:22:05,615 --> 00:22:07,617
‫كثيراً بحيث حتى الكلمات نفسها

501
00:22:07,784 --> 00:22:09,286
‫تبدو لئيمة على نحو رديء جداً.

502
00:22:11,038 --> 00:22:12,080
‫يا إلهي، هذا مثير.

503
00:22:26,762 --> 00:22:27,804
‫كاذبة.

504
00:22:28,263 --> 00:22:29,848
‫مخاطرة مهنية أخرى.

505
00:22:30,724 --> 00:22:32,809
‫علاوة على ذلك، تعلم ماذا يقولون

506
00:22:33,060 --> 00:22:34,519
‫كلا، لا أعلم ماذا يقولون.

507
00:22:34,853 --> 00:22:36,354
‫إن عجزت عن التواجد مع أحبائك...

508
00:22:36,480 --> 00:22:37,481
‫توقفي،

509
00:22:37,689 --> 00:22:39,441
‫ثانية، لئيمة على نحو رديء جداً.

510
00:22:39,566 --> 00:22:40,567
‫أعلم،

511
00:22:41,985 --> 00:22:43,278
‫لهذا أحتاج إلى كاتب.

512
00:23:17,938 --> 00:23:18,939
‫كيف كان؟

513
00:23:19,147 --> 00:23:20,190
‫ماذا؟

514
00:23:21,274 --> 00:23:22,359
‫اللكم.

515
00:23:26,279 --> 00:23:28,657
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.

516
00:23:30,283 --> 00:23:31,326
‫لم لا تجربي؟

517
00:23:32,285 --> 00:23:33,286
‫حقاً؟

518
00:23:33,411 --> 00:23:34,871
‫أجل، هيا.

519
00:23:41,878 --> 00:23:42,921
‫أنت كفتاة صغيرة.

520
00:23:44,673 --> 00:23:46,383
‫كان لكماً يا عزيزتي، وليس صفعاً.

521
00:23:46,925 --> 00:23:47,968
‫حسناً.

522
00:23:53,807 --> 00:23:54,975
‫أقوى.

523
00:23:55,225 --> 00:23:56,643
‫- أقوى؟
‫- أقوى.

524
00:23:58,061 --> 00:23:59,104
‫حسناً.

525
00:26:21,246 --> 00:26:24,165
‫"شكراً من أجل (المضاجعة والملاكمة)
‫مع قبلاتي، (إس)."

526
00:26:40,223 --> 00:26:43,268
‫رباه، غلف هذا الشيء، هلا فعلت؟

527
00:26:47,230 --> 00:26:49,774
‫قضيب جميل بالمناسبة، رجولي جداً.

528
00:26:50,483 --> 00:26:51,484
‫هذا الشيء العجوز؟

529
00:26:52,861 --> 00:26:54,195
‫ماذا تفعله هنا، "رانكس"؟

530
00:26:54,404 --> 00:26:55,655
‫رقم 12،

531
00:26:56,281 --> 00:26:57,949
‫النادلة أمس في الحانة،

532
00:26:58,700 --> 00:27:00,702
‫- خارجة عن قدرتي تماماً.
‫- تماماً.

533
00:27:01,911 --> 00:27:04,873
‫ممتاز، رقم 12.

534
00:27:05,081 --> 00:27:06,458
‫مع ذلك، لا يوجد وقت للاحتفال،

535
00:27:06,624 --> 00:27:07,876
‫لقد تأخرت عن استدعائك.

536
00:27:08,835 --> 00:27:09,961
‫اللعنة.

537
00:27:13,340 --> 00:27:14,799
‫شكراً أيها المغفل، اذهب وتغلب عليهم.

538
00:27:19,429 --> 00:27:21,723
‫أيتها المحامية، انظري من هنا

539
00:27:24,934 --> 00:27:26,728
‫- ماذا؟
‫- ماذا حدث لوجهك؟

540
00:27:26,978 --> 00:27:28,730
‫هذا نوع من تشابه الحياة والفن...

541
00:27:28,813 --> 00:27:29,647
‫يكفي

542
00:27:29,731 --> 00:27:31,358
‫- لا أريد أن أعلم.
‫- قرار جيد، من الأفضل عدم المعرفة.

543
00:27:31,441 --> 00:27:32,817
‫- أعلينا فعل ذلك؟
‫- لا حاجة لذلك.

544
00:27:32,901 --> 00:27:34,194
‫أسقطوا التهم.

545
00:27:34,944 --> 00:27:35,945
‫أشكرك.

546
00:27:36,196 --> 00:27:38,365
‫أشكرك.

547
00:27:38,615 --> 00:27:39,783
‫هذه الأخبار الجيدة.

548
00:27:41,076 --> 00:27:42,118
‫أجل؟

549
00:27:42,494 --> 00:27:44,287
‫- "هانك مودي"؟
‫- مذنب.

550
00:27:44,496 --> 00:27:45,372
‫لا تقل ذلك.

551
00:27:45,997 --> 00:27:47,332
‫لدينا مذكرة لاعتقالك.

552
00:27:47,916 --> 00:27:49,167
‫اللعنة، ماذا الآن؟

553
00:27:49,334 --> 00:27:51,294
‫كما قلت، مكتب المدعي العام

554
00:27:51,503 --> 00:27:53,171
‫أسقط تهم الاعتداء، هذه هي الأخبار الجيدة.

555
00:27:53,630 --> 00:27:54,672
‫وما هي الأخبار السيئة؟

556
00:27:55,423 --> 00:27:56,925
‫لقد أُتهمت باغتصاب قاصر.

557
00:27:58,676 --> 00:27:59,719
‫من هنا.

558
00:28:02,514 --> 00:28:03,556
‫ماذا حدث؟

559
00:28:03,765 --> 00:28:06,184
‫الدفاع عن صديقك أصبح
‫أكثر إثارة للاهتمام الآن.

