﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:09,050
‫في حلقات سابقة من...

2
00:00:09,217 --> 00:00:11,261
‫- اسمي "هانك".
‫- أعرف.

3
00:00:12,887 --> 00:00:15,432
‫هذه "ميا"، ابنة "بيل"
‫وهذا "هانك".

4
00:00:15,515 --> 00:00:17,559
‫- عمرها 16 عاماً.
‫- 16.

5
00:00:18,101 --> 00:00:19,769
‫- علي أن أخبرك شيئاً.
‫- حسناً.

6
00:00:20,687 --> 00:00:22,021
‫ليست دراسة.

7
00:00:22,105 --> 00:00:24,524
‫إنه حساب خطي لعلاقتي الجنسية معك.

8
00:00:24,607 --> 00:00:26,526
‫كتبته أنا، كرواية عن المضاجعة.

9
00:00:26,651 --> 00:00:30,155
‫يعرفك عالم النشر كحطام قطار لامعة.

10
00:00:30,280 --> 00:00:31,781
‫دعي الآخرين يصعدوا إليه.

11
00:00:32,240 --> 00:00:35,326
‫"آبي" هنا هي الأفضل
‫للدفاع عن المتهم ظلماً.

12
00:00:35,452 --> 00:00:37,203
‫- "هانك مودي"؟
‫- تباً! ماذا الآن؟

13
00:00:37,287 --> 00:00:38,788
‫أنت متهم بالاغتصاب القانوني.

14
00:00:39,914 --> 00:00:40,915
‫لن أضاجعك.

15
00:00:41,666 --> 00:00:42,917
‫- "هانك".
‫- "ميا".

16
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
‫- حسناً.
‫- "ساشا بينغهام" هي حبيبة "أميركا".

17
00:00:46,129 --> 00:00:48,173
‫ما رأيك بإعادة كتابة النص الذي أكرهه؟

18
00:00:49,424 --> 00:00:50,300
‫دعني أهتم بهذا.

19
00:00:50,467 --> 00:00:52,427
‫أقنع موكلك بقبول هذه الوظيفة،

20
00:00:52,552 --> 00:00:53,970
‫ويمكنك استعادة وظيفتك القديمة.

21
00:00:54,179 --> 00:00:56,890
‫عندما قلت إن لديك بعض الملاحظات،
‫كانت لديك حقاً بعض الملاحظات.

22
00:00:58,475 --> 00:01:00,268
‫كيف كانت؟ اللكمة؟

23
00:01:00,727 --> 00:01:03,146
‫هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك.
‫أتريدين المحاولة؟

24
00:02:00,370 --> 00:02:01,830
‫ماذا هناك، يا "هانك"؟

25
00:02:02,789 --> 00:02:03,915
‫أنا اَسف يا "مارس".

26
00:02:03,998 --> 00:02:05,333
‫فقط لم أستطع النوم ليلة البارحة.

27
00:02:05,416 --> 00:02:06,793
‫كن عقلي يفكر في سرعة

28
00:02:06,876 --> 00:02:09,212
‫وأريكتك تلك لا تساعد على النوم إطلاقاً.

29
00:02:09,337 --> 00:02:11,422
‫كأنها أداة تعذيب من القرون الوسطى.

30
00:02:11,548 --> 00:02:13,758
‫لقد كنت ألمس قضيبك يا "هانك".

31
00:02:13,842 --> 00:02:15,426
‫أعلم يا "مارس" راودني شعور حميل أيضاً.

32
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
‫لقد قدّمت عمليّة شدّ جميلة.

33
00:02:17,095 --> 00:02:18,555
‫- صحيح، أليس كذلك؟
‫- أجل.

34
00:02:18,888 --> 00:02:22,100
‫عندما تكون محفّزة
‫تصبح فنّاً ضائعاً، صراحةً.

35
00:02:22,892 --> 00:02:24,435
‫اللعنة. أعتقد أنّني سأتقيّأ.

36
00:02:24,519 --> 00:02:25,770
‫أمارستما الجنس؟

37
00:02:25,854 --> 00:02:26,938
‫- هذا مقزز.
‫- هذا مقزز.

38
00:02:27,647 --> 00:02:29,732
‫ماذا تعني بمقزّز؟

39
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
‫تبّا لك يا مغتصب الأطفال اللعين.

40
00:02:31,401 --> 00:02:32,944
‫ما الشيء المقزز في ممارسة الجنس معي؟

41
00:02:33,069 --> 00:02:34,028
‫لا شيء يا "مارس".

42
00:02:34,112 --> 00:02:35,697
‫تعلمين أنني كنت لأجرّب معك

43
00:02:35,822 --> 00:02:36,656
‫في أيّ وقت.

44
00:02:37,615 --> 00:02:38,491
‫دعه يتوقّف.

45
00:02:38,616 --> 00:02:40,743
‫طفح الكيل، كل ماستفعله
‫هو التسكّع في المنزل

46
00:02:40,827 --> 00:02:41,661
‫طيلة اليوم بملابسك الداخلية.

47
00:02:41,744 --> 00:02:42,620
‫لقد بلّغت.

48
00:02:42,704 --> 00:02:44,455
‫باعتبار مؤخرتك محبوسة.

49
00:02:44,539 --> 00:02:46,082
‫"مارس"، ليس لدي مكان ألجأ إليه.

50
00:02:46,207 --> 00:02:48,084
‫أعني، "كارين" لا تريدني.
‫"بيكا" لا تريدني.

51
00:02:48,167 --> 00:02:50,253
‫العالم يعتقد أنني
‫ذاك المنحرف الذي لا يطاق.

52
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
‫أنا خارج بكفالة للمرة الثانية هذا الأسبوع.

53
00:02:52,755 --> 00:02:55,592
‫أنتما الصديقان الوحيدان لي
‫المتبقّيان في العالم.

54
00:02:56,759 --> 00:02:59,345
‫هيّا، أحبّوني.

55
00:03:00,513 --> 00:03:01,931
‫يحتاج "هانك" إلى بعض التحلية.

56
00:03:02,265 --> 00:03:03,182
‫يا إلهي.

57
00:03:18,615 --> 00:03:20,074
‫أنا مستعدّ للّهو إن كنتما تريدان.

58
00:03:20,408 --> 00:03:21,743
‫أيها الحيوان اللعين.

59
00:03:22,160 --> 00:03:25,663
‫هل تمون إن ارتديت بعض الملابس؟

60
00:03:26,080 --> 00:03:28,583
‫إذاً أحب أن أنام و أنا عار الآن.

61
00:03:28,666 --> 00:03:29,792
‫لم تكترثين؟

62
00:03:31,085 --> 00:03:32,921
‫أحصل على شحن من "لورنس أوليفيي".

63
00:03:33,463 --> 00:03:34,881
‫لا أبدو بهذا السوء، صح؟

64
00:03:35,048 --> 00:03:36,132
‫مطلقاً يا "تشارلي".

65
00:03:36,216 --> 00:03:37,175
‫لا، تبدو جيداً.

66
00:03:38,218 --> 00:03:39,135
‫كطفل.

67
00:03:39,844 --> 00:03:41,221
‫كطفل مثير كبير.

68
00:03:41,471 --> 00:03:42,388
‫شكراً لك.

69
00:03:45,099 --> 00:03:46,809
‫نقد الكتاب

70
00:04:31,312 --> 00:04:32,188
‫حظاً موفقاً اليوم يا رفيقي.

71
00:04:32,480 --> 00:04:33,356
‫شكراً لك.

72
00:04:34,107 --> 00:04:34,941
‫من يعلم؟

73
00:04:35,024 --> 00:04:35,900
‫ربما تقوم بإنهاء الكتابات.

74
00:04:36,693 --> 00:04:37,568
‫تباً لك.

75
00:04:39,904 --> 00:04:40,780
‫أحبّك أيضاً.

76
00:04:44,534 --> 00:04:45,660
‫مرحباً يا صديقي القديم.

77
00:04:46,286 --> 00:04:47,537
‫تبدو بحالة جيّدة.

78
00:04:55,962 --> 00:04:56,838
‫أفضل بكثير.

79
00:05:05,680 --> 00:05:06,639
‫هيّا.

80
00:05:11,394 --> 00:05:12,395
‫أجل، أنا في طريقي.

81
00:05:13,313 --> 00:05:14,272
‫أنا قليلاً

82
00:05:17,233 --> 00:05:18,901
‫فقط ألتقط السوداء القديمة.

83
00:05:19,652 --> 00:05:20,528
‫أجل.

84
00:05:20,778 --> 00:05:22,488
‫أنا؟ أنا بخير.

85
00:05:22,572 --> 00:05:23,406
‫حسناً.

86
00:05:23,489 --> 00:05:25,616
‫أحسن حال يمكن توقّعها تحت الظروف.

87
00:05:25,700 --> 00:05:26,534
‫و أنت؟

88
00:05:26,868 --> 00:05:28,703
‫ممتاز. ماذا بشأن "بيكا"؟

89
00:05:29,579 --> 00:05:30,705
‫جميل. مسرور لسماع ذلك.

90
00:05:30,788 --> 00:05:31,664
‫اعطها قبلة لأجلي.

91
00:05:31,956 --> 00:05:33,958
‫ألا يصدف أن أجد لديك أسلاك كهربائية؟

92
00:05:34,500 --> 00:05:36,210
‫لقد فهمت. فقط إستمرّي بالسير.

93
00:05:36,294 --> 00:05:37,587
‫أعلم. لقد خرّبت حياتك و كل شيء.

94
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
‫ولا يمكنني أن أكون أكثر أسفاً حول الأمر.

95
00:05:38,963 --> 00:05:41,924
‫لكن علي أن أعبر المدينة إلى مكتب موكّلي

96
00:05:42,008 --> 00:05:43,301
‫حيث التأخر أمر مستنكر.

97
00:05:43,384 --> 00:05:44,385
‫حسناً، وداعاً.

98
00:05:52,560 --> 00:05:53,478
‫لقد رأيت ذلك.

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,563
‫لم تكوني لتري لو لم تكترثي،

100
00:05:55,646 --> 00:05:56,898
‫و عليك أن تكترثي، أتعلمين؟

101
00:05:57,732 --> 00:05:58,733
‫أنا أنزف هنا.

102
00:05:59,108 --> 00:06:00,234
‫و أشعر بقليل من الدوار.

103
00:06:01,527 --> 00:06:02,403
‫انظري، أنا لا أتمنى أن

104
00:06:02,487 --> 00:06:04,530
‫أعود لأحضانك، قريباً.

105
00:06:05,823 --> 00:06:06,783
‫حسناً، أبداً.

106
00:06:08,284 --> 00:06:09,368
‫أتمنى فقط يوما ما

107
00:06:09,452 --> 00:06:10,536
‫أن أجلس أمامك

108
00:06:10,620 --> 00:06:11,746
‫وأنظر في عينيك و أتكلم معك.

109
00:06:11,829 --> 00:06:13,164
‫وأشرح لك ماذا حدث.

110
00:06:13,831 --> 00:06:15,541
‫إلى ذلك الحين، سأقنع بمشاهدة ابنتنا

111
00:06:15,625 --> 00:06:16,584
‫التي أفتقدها كثيراً.

112
00:06:17,710 --> 00:06:18,961
‫لا تزال تملك أباً كما تعلمين.

113
00:06:19,170 --> 00:06:20,713
‫حتى ولو كانت أمها تمقته.

114
00:06:22,465 --> 00:06:25,009
‫حسناً، ماذا لو كانت تمقتك هي أيضاً؟

115
00:06:47,073 --> 00:06:48,699
‫أنت، أيتها المحامية،

116
00:06:49,826 --> 00:06:50,660
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

117
00:06:50,743 --> 00:06:51,577
‫لدي اجتماع.

118
00:06:52,036 --> 00:06:52,912
‫اعتقدت أن لدينا اجتماعاً.

119
00:06:53,162 --> 00:06:55,289
‫أجل، لكنك متأخر ب45 دقيقة.

120
00:06:55,665 --> 00:06:56,499
‫لذا سأتحوّل

121
00:06:56,582 --> 00:06:57,458
‫لاجتماعي التالي.

122
00:06:57,542 --> 00:06:58,376
‫حسناً، اللعنة.

123
00:06:58,459 --> 00:06:59,293
‫لذا فأنا لست مـتأخرة وفظّة

124
00:06:59,377 --> 00:07:00,628
‫وغير مراعية لوقت الاَخرين.

125
00:07:00,711 --> 00:07:01,587
‫- أنا اَسف.
‫- لا، لا تأسف، إنها حياتك.

126
00:07:01,671 --> 00:07:02,964
‫لقد كنت فقط... كنت مشغولاً مع عائلتي.

127
00:07:03,047 --> 00:07:04,090
‫ثلاث سنوات يا "هانك".

128
00:07:04,882 --> 00:07:06,217
‫ماذا؟ ما الثلاث سنوات؟ ماذا؟

129
00:07:06,300 --> 00:07:08,886
‫هذه هي العقوبة القصوى
‫لممارسة الجنس غير المشروع.

130
00:07:09,095 --> 00:07:10,763
‫ثلاث سنوات، في سجن الولاية.

131
00:07:11,431 --> 00:07:13,349
‫أجل، لكن اعتقدت أننا في طريق

132
00:07:13,433 --> 00:07:14,809
‫أن نؤكد على ألاّ تؤول الأمور إلى ذلك.

133
00:07:15,268 --> 00:07:16,519
‫تلك بالتأكيد خطّتي.

134
00:07:17,395 --> 00:07:18,896
‫لأنني محامية مغرورة

135
00:07:19,021 --> 00:07:20,356
‫وهذه قضية جيدة لي.

136
00:07:20,440 --> 00:07:22,650
‫لكن إن أصرّيت على اللهو
‫في الأرجاء وتضييع وقتي،

137
00:07:22,733 --> 00:07:24,068
‫سأكون سعيدة برؤيتك تتعفّن في السجن.

138
00:07:24,152 --> 00:07:25,319
‫لم سأهتم؟

139
00:07:25,403 --> 00:07:27,321
‫أنت فقط متحذلق مخوّل،

140
00:07:27,405 --> 00:07:28,406
‫يعتقد أنه لا بأس من نكح مراهقة.

141
00:07:28,489 --> 00:07:29,866
‫لا، لا أظن أنه لا بأس.

142
00:07:29,949 --> 00:07:32,243
‫أظن أنه فعل خاطئ،
‫مشمئزّ وخاطئ.

143
00:07:32,326 --> 00:07:34,078
‫ومع ذلك نكحت مراهقة.

144
00:07:34,203 --> 00:07:35,204
‫هيّا. أعتقدت أننا حسمنا هذا.

145
00:07:35,288 --> 00:07:37,331
‫لم أكن أعلم كم كان عمرها
‫لقد نصبت لي فخّاً.

146
00:07:37,415 --> 00:07:38,291
‫حسناً، لا يهمّ.

147
00:07:38,374 --> 00:07:40,668
‫مكتب المدّعي العام يريد أن يأخذك مثالاً.

148
00:07:40,918 --> 00:07:43,629
‫الإغتصاب أمر جلل هنا في الولاية الذهبية.

149
00:07:43,713 --> 00:07:44,547
‫من كان يعلم؟

150
00:07:44,630 --> 00:07:46,007
‫ربما لا أحد متضرّر في قضيّتك.

151
00:07:46,090 --> 00:07:47,508
‫لقد تضرّرت. لقد لكمتني.

152
00:07:47,925 --> 00:07:49,427
‫ربما كان فقط شيئاً جيداً
‫بذيئاً بصفة مرِِحة.

153
00:07:49,760 --> 00:07:51,471
‫لكن ربما هناك شخص مزعج في الخارج.

154
00:07:51,637 --> 00:07:53,639
‫والذي سيفكر مرتين
‫قبل أن ينكح جليسة الأطفال.

155
00:07:53,723 --> 00:07:55,683
‫لأنه قرأ حول أحمق "هوليوود"

156
00:07:55,808 --> 00:07:57,560
‫الذي يستمتع بوقته بزرع قضيبه

157
00:07:57,643 --> 00:07:58,603
‫في مهبل قاصر.

158
00:08:00,313 --> 00:08:01,564
‫أيمكنك قولها بصوت عالي؟

159
00:08:01,647 --> 00:08:02,607
‫لأنني لا أظن أنهم سمعوك في مدينة "كولفر".

160
00:08:02,732 --> 00:08:04,358
‫أظن أن أنت عليك أن تسمعني-
‫لقد فهمت-

161
00:08:04,525 --> 00:08:06,527
‫حسناً، من الاَن وحتى جلسة السماع التمهيدية

162
00:08:07,278 --> 00:08:08,154
‫حسّن سلوكك فقط.

163
00:08:08,237 --> 00:08:09,572
‫- إبق بعيداً عن المشاكل.
‫- حاضر يا سيدتي.

164
00:08:10,490 --> 00:08:11,324
‫إتفقنا. مع أيّ حظّ

165
00:08:11,449 --> 00:08:12,366
‫سأقنع القاضي

166
00:08:12,450 --> 00:08:14,118
‫أنه لا يوجد من القضية ما يكفي
‫لأخذها إلى المحكمة.

167
00:08:15,036 --> 00:08:15,870
‫و إن لم تقدري؟

168
00:08:17,038 --> 00:08:18,122
‫إذن، حان الوقت للظفر بالقضية.

169
00:08:18,664 --> 00:08:19,749
‫أو التعامل مع بعض الأحصنة.

170
00:08:19,874 --> 00:08:20,750
‫يمكنه أن يكون ممتعاً أيضاً.

171
00:08:21,417 --> 00:08:22,627
‫تحبّين هذا العمل، أليس كذلك؟

172
00:08:23,377 --> 00:08:24,962
‫لا تخبر أحداً أنني أخبرتك، ولكن

173
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
‫أحياناً يكون أفضل من الجنس.

174
00:08:28,132 --> 00:08:28,966
‫اَمن أيضاً.

175
00:08:29,300 --> 00:08:31,636
‫لا بد أنك لا تحبّين الجنس كثيراً.

176
00:08:31,719 --> 00:08:33,137
‫لا، أترى هنا تخطئ.

177
00:08:33,387 --> 00:08:34,222
‫أحبّ الجنس.

178
00:08:34,764 --> 00:08:36,766
‫أتحاولين أن تثيريني أيتها المحامية؟

179
00:08:38,851 --> 00:08:39,685
‫أرجوك.

180
00:08:40,144 --> 00:08:41,729
‫واضح أنني كبيرة جداً بالنسبة لك.

181
00:08:41,812 --> 00:08:43,356
‫لا، أترين، هنا تخطئين.

182
00:08:43,481 --> 00:08:44,774
‫أميل إلى المرأة الناضجة.

183
00:08:44,982 --> 00:08:46,275
‫تجاعيد تحت العين، اَثار التمدد

184
00:08:46,359 --> 00:08:48,027
‫شعر الحلمة، لقد تعمّقت في ذلك.
‫تعمّت في كل شيء.

185
00:08:48,569 --> 00:08:50,821
‫أحب هذا الهراء.
‫ليس أنك تملكين مثل هذا الهراء

186
00:08:50,947 --> 00:08:53,032
‫أشياء. سأذهب الاَن.

187
00:08:53,115 --> 00:08:54,116
‫- أجل.
‫- شكراً لك.

188
00:09:02,917 --> 00:09:04,335
‫- إنها قادمة.
‫- ما هي؟

189
00:09:06,295 --> 00:09:07,463
‫عادتي الشهرية اللعينة.

190
00:09:08,714 --> 00:09:10,049
‫سأنذر وسائل الإعلام.

191
00:09:10,508 --> 00:09:12,218
‫ثدياي متقرحان جدًا.

192
00:09:12,301 --> 00:09:15,638
‫أنا في حالة مزرية، وكنت أتقيّأ في فمي.

193
00:09:15,888 --> 00:09:19,308
‫- طِوال اليوم.
‫- جميل.

194
00:09:19,392 --> 00:09:21,602
‫أعني، إنك فاسقة كثيراً.

195
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
‫أجل.

196
00:09:23,521 --> 00:09:25,398
‫أنا كبيرة جداً لأتكبّد الحياة.

197
00:09:25,481 --> 00:09:26,607
‫أنا أتألم أيضاً.

198
00:09:27,316 --> 00:09:29,860
‫قد يدخل المنّي مهبلي الصغير الجميل

199
00:09:29,986 --> 00:09:33,030
‫وقلبي البارد الأسود
‫سيردي ذلك الشيء قتيلاً.

200
00:09:38,578 --> 00:09:40,830
‫أيمكنك فعل شيء بخصوص
‫"هانك" ذاك، أرجوك؟

201
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
‫ماذا؟ أتريدين أن أُطفِئ الحقد اتجاهه؟

202
00:09:43,165 --> 00:09:45,251
‫أجل، بجدّ.

203
00:09:45,376 --> 00:09:46,210
‫إنه ليس مشكلتي.

204
00:09:46,294 --> 00:09:47,670
‫ذلك الرجل بائس.

205
00:09:47,753 --> 00:09:49,463
‫ويجعل حياتي بائسة. حسناً؟

206
00:09:49,547 --> 00:09:50,381
‫أعلم.

207
00:09:50,464 --> 00:09:52,216
‫أليس من السيء كفاية
‫أنني أملك فطيرة اللحم تلك،

208
00:09:52,300 --> 00:09:53,884
‫الرجل الصغير-الطفل
‫الزوج السابق خاصتي

209
00:09:53,968 --> 00:09:55,052
‫تحت أقدامي طيلة الوقت؟

210
00:09:55,386 --> 00:09:58,556
‫بربّك، عليك أن تدعيه يرى "بيكا".

211
00:09:59,098 --> 00:10:00,182
‫إنه يحتاج للإصلاح.

212
00:10:00,725 --> 00:10:02,268
‫سأفعل لهما الإثنان بعض الخير.

213
00:10:02,768 --> 00:10:03,603
‫لا أعلم، تعلمين.

214
00:10:03,686 --> 00:10:04,937
‫لا أعلم، سأفكّر بالأمر.

215
00:10:17,950 --> 00:10:18,951
‫ما الصفحة التي عليها؟

216
00:10:19,160 --> 00:10:20,578
‫لا تقلب لأقرب عشر صفحات.

217
00:10:20,661 --> 00:10:21,829
‫أعرف خدعك.

218
00:10:22,163 --> 00:10:23,998
‫لقد كنت مشغولاً يا أحمق.

219
00:10:24,373 --> 00:10:26,792
‫بالطبع. لكنك بدأت، صح؟

220
00:10:26,917 --> 00:10:29,045
‫أعني، أنك طبعت بداية العرض؟

221
00:10:29,378 --> 00:10:30,796
‫"تشارلي"، لم أحظى حتى بالوقت

222
00:10:30,880 --> 00:10:32,340
‫لأقرأ النسخة التي لم تعجبهم.

223
00:10:32,840 --> 00:10:35,468
‫"هانك"، قضيتك على وشك الإنتهاء.

224
00:10:35,843 --> 00:10:37,511
‫لا بأس في بداية الكتابة.

225
00:10:37,678 --> 00:10:39,180
‫قلت إنك تريد أن تفعل هذا.

226
00:10:39,263 --> 00:10:41,515
‫أجل، لكن كان هذا قبل أن أصبح "هانك مودي"

227
00:10:41,599 --> 00:10:42,516
‫المغتصِب.

228
00:10:42,600 --> 00:10:43,809
‫لا يلهم الشخص

229
00:10:43,893 --> 00:10:45,436
‫ليجلس أمام الطابعة.

230
00:10:46,354 --> 00:10:48,481
‫هذا النوع من الضجة لم يوقف بولانسكي، صح؟

231
00:10:48,606 --> 00:10:50,983
‫لا، الرجل أكمل سيناريو بعد سيناريو،

232
00:10:51,108 --> 00:10:52,485
‫فيلماً بعد فيلم،

233
00:10:52,568 --> 00:10:54,737
‫وربح لنفسه جائزة أكاديمية جميلة، صح؟

234
00:10:54,820 --> 00:10:56,614
‫مقارنتي مع الشخص السيء السمعة،

235
00:10:56,697 --> 00:10:58,074
‫المُعجب بالقاصرات،

236
00:10:58,157 --> 00:10:59,950
‫ليس بطريقة لبداية حوار منعش يا "تشارلي".

237
00:11:00,076 --> 00:11:01,827
‫أنسيت "أر كيلي"؟

238
00:11:01,911 --> 00:11:03,663
‫"جيري لي لويس"، هاهو شخص اَخر.

239
00:11:03,829 --> 00:11:04,997
‫اللعنة، لقد تزوج امرأة

240
00:11:05,122 --> 00:11:06,749
‫أظن أنها كانت قريبته أيضاً.

241
00:11:07,208 --> 00:11:08,417
‫هذا مثير نوعاً ما.

242
00:11:08,959 --> 00:11:10,044
‫إن قلت كذلك.

243
00:11:10,127 --> 00:11:12,088
‫إعمل معي، يا "هانك".

244
00:11:37,113 --> 00:11:37,947
‫معانقة؟

245
00:11:39,365 --> 00:11:40,199
‫قريب جداً.

246
00:11:42,201 --> 00:11:43,661
‫منصف كفاية.

247
00:11:44,328 --> 00:11:45,204
‫إذاً أنت...

248
00:11:48,707 --> 00:11:52,294
‫أتريدين الذهاب في نزهة أو شيء ما؟

249
00:11:52,378 --> 00:11:55,005
‫أأنتِ جائعة؟ أتريدين الذهاب إلى الشاطئ؟

250
00:11:55,089 --> 00:11:56,549
‫أو تريدين بعض المتلّجات أو شيئاً ما؟

251
00:11:56,632 --> 00:11:57,466
‫ليس حقاً.

252
00:11:58,426 --> 00:12:01,303
‫أهناك شيء ما تريدين فعله...
‫على وجه الخصوص؟

253
00:12:02,179 --> 00:12:03,305
‫أو أي شيء تحتاجين إليه؟

254
00:12:05,975 --> 00:12:07,643
‫هيّا يا "بيكا"، أنا أحتضر هنا.

255
00:12:10,479 --> 00:12:11,647
‫أحتاج إلى أوتار الغيتار.

256
00:12:12,106 --> 00:12:14,275
‫حسناً... يمكنني المساعدة.

257
00:12:14,483 --> 00:12:16,402
‫بالتأكيد... يمكننا... يمكننا أن...

258
00:12:16,485 --> 00:12:18,529
‫لنحصل عليها. دعينا نفعل هذا.

259
00:12:18,612 --> 00:12:20,030
‫هيّا! أهذا ممكن يا "كارين"؟

260
00:12:20,531 --> 00:12:22,074
‫طالما تعود مباشرة.

261
00:12:22,783 --> 00:12:24,743
‫ليس كأنني سأهرب إلى الحدود.

262
00:12:26,287 --> 00:12:28,497
‫لا أعلم ما أنت قادر عليه هذه الأيام.

263
00:12:29,290 --> 00:12:30,416
‫سأكون في السيارة.

264
00:12:39,967 --> 00:12:41,051
‫شكراً يا "كارين".

265
00:12:41,177 --> 00:12:43,721
‫أعلم... كم هذا صعب عليك.

266
00:12:46,098 --> 00:12:46,932
‫حقّاً؟

267
00:13:08,245 --> 00:13:09,497
‫يبدو جيداً، "جيف بيكا".

268
00:13:11,582 --> 00:13:12,583
‫يبدو جميلا جداً.

269
00:13:13,709 --> 00:13:15,586
‫- ماذا؟
‫- أكنت تتمرّسين؟

270
00:13:15,961 --> 00:13:18,422
‫أجل... إنه شيء نفعله.

271
00:13:21,550 --> 00:13:23,010
‫ليس من الضروري أن يكون بهذه الصعوبة
‫يا "بيكا".

272
00:13:23,969 --> 00:13:25,304
‫ألا ينبغي أن يكون صعباً؟

273
00:13:26,013 --> 00:13:27,556
‫أعني، أليس هذا ما حصل

274
00:13:27,681 --> 00:13:28,766
‫بعد القشّة الأخيرة؟

275
00:13:29,975 --> 00:13:32,436
‫أمر مستحيل أن تعود الأمور إلى نصابها؟

276
00:13:37,358 --> 00:13:38,234
‫أتحبّين هذه الغيتارة؟

277
00:13:38,776 --> 00:13:39,610
‫ما الذي لا يُستحبّ؟

278
00:13:40,027 --> 00:13:40,861
‫إنه كلاسيكي.

279
00:13:41,403 --> 00:13:42,238
‫لنأخذه إذن.

280
00:13:43,656 --> 00:13:45,115
‫مستحيل. إنه باهظ جداً.

281
00:13:45,533 --> 00:13:47,034
‫تريدين أخذ الاَلة بجدّية،

282
00:13:47,117 --> 00:13:48,327
‫تحتاجين إلى اَلة جدّية هيّا.

283
00:13:48,452 --> 00:13:50,287
‫مهما يكن، لا أريده. احتفظ بأموالك.

284
00:13:50,871 --> 00:13:51,747
‫لمحامي.

285
00:13:56,710 --> 00:13:57,586
‫سنأخذ هذا.

286
00:14:01,382 --> 00:14:02,216
‫شكراً.

287
00:14:03,592 --> 00:14:04,760
‫هذا عزفه كالكمان.

288
00:14:05,135 --> 00:14:06,887
‫أيتها الشابة، كم أنت محظوظة.

289
00:14:07,304 --> 00:14:08,847
‫هذه أنا. فتاة محظوظة.

290
00:14:09,265 --> 00:14:10,099
‫ستشكرينني يوماً ما.

291
00:14:12,977 --> 00:14:14,311
‫لقد رُفِضت، يا رجل.

292
00:14:14,895 --> 00:14:15,813
‫أيمكنك المحاولة مجدداً؟

293
00:14:15,896 --> 00:14:17,982
‫أجل، صراحة. تفعل هذا طيلة اليوم.

294
00:14:20,693 --> 00:14:21,986
‫أنا اَسف يا رجل. إنها مرفوضة.

295
00:14:26,198 --> 00:14:27,783
‫أتعلم، لا تقلق.

296
00:14:27,867 --> 00:14:29,034
‫يمكنني أن أحتفظ به لك.

297
00:14:29,118 --> 00:14:30,536
‫تعلم، حتى تصلح بطاقتك.

298
00:14:30,661 --> 00:14:31,787
‫لن يكون ضرورياً.

299
00:14:32,288 --> 00:14:33,122
‫حسناً.

300
00:14:34,331 --> 00:14:35,791
‫تملك الموهبة
‫إبنتك، على العموم

301
00:14:36,083 --> 00:14:37,042
‫لديها موهبة عظيمة يا رجل.

302
00:14:37,334 --> 00:14:38,168
‫الكثير من الروح.

303
00:14:38,419 --> 00:14:39,545
‫أجل، بالتأكيد.

304
00:15:00,024 --> 00:15:01,150
‫لقد نسيت هذا.

305
00:15:06,488 --> 00:15:07,990
‫عزيزتي، أحبّك.

306
00:15:35,851 --> 00:15:37,686
‫صحيح، حسناً...

307
00:15:38,437 --> 00:15:39,688
‫جميل. سنراك هناك.

308
00:15:40,814 --> 00:15:42,775
‫ماذا، أتمزح؟ هذه أخبار عظيمة.

309
00:15:43,984 --> 00:15:45,319
‫أجل، حسناً، جيّد.

310
00:15:47,112 --> 00:15:48,197
‫لا.

311
00:15:48,280 --> 00:15:49,198
‫البس سروالك يا رفيق.

312
00:15:49,281 --> 00:15:50,282
‫لدينا موعد.

313
00:15:50,491 --> 00:15:51,367
‫تباً لتلك الضجّة.

314
00:15:51,450 --> 00:15:52,743
‫لقد مررت بيوم عصيب.

315
00:15:52,826 --> 00:15:53,994
‫لن ألبس سروالي.

316
00:15:55,204 --> 00:15:56,330
‫فقط سأجلس هنا،

317
00:15:57,289 --> 00:15:59,291
‫وأتحسّن وألعب السنوكر وأشاهد قصصي.

318
00:15:59,375 --> 00:16:00,626
‫أيمكنك إعداد بعض العشاء لي؟

319
00:16:01,627 --> 00:16:03,420
‫ماذا لو إشتريت لك العشاء؟

320
00:16:04,588 --> 00:16:06,048
‫أيمكننا الذهاب إلى "جون سيلفر"؟

321
00:16:06,590 --> 00:16:08,676
‫كنت أحب ذلك المكان عندما كنت طفلاً.

322
00:16:08,759 --> 00:16:10,511
‫أنا لا أعلم عمّ تتحدّث الاَن.

323
00:16:10,844 --> 00:16:12,471
‫لكن لدي أخبار جيّدة جداً...

324
00:16:14,139 --> 00:16:15,891
‫"إدي نيرو" يريد أن يجلس.

325
00:16:16,392 --> 00:16:17,309
‫لماذا؟

326
00:16:17,601 --> 00:16:20,521
‫لماذا؟ لأنه يريد أن يلعب شخصيتك
‫أيها المغفّل، في الفيلم.

327
00:16:20,604 --> 00:16:22,147
‫لا، أكره ذاك اللعين.

328
00:16:22,231 --> 00:16:23,649
‫ذاك المغرور التافه.

329
00:16:23,732 --> 00:16:24,817
‫سأحتفظ ب"كاي تيل".

330
00:16:25,150 --> 00:16:26,944
‫عندما تكون في شكّ، زُر الملازم السيء.

331
00:16:27,152 --> 00:16:28,821
‫إضافة إلى أن الرجل يحب أن يُظهر قضيبه.

332
00:16:29,154 --> 00:16:30,197
‫عليك أن تحبّ هذا في مسرحيّ.

333
00:16:30,489 --> 00:16:31,448
‫سنضعه على اللائحة.

334
00:16:31,532 --> 00:16:32,366
‫تعال، هيّا.

335
00:16:32,449 --> 00:16:34,159
‫ستحظى بوقت جيّد.
‫هيّا، ها نحن ذا.

336
00:16:34,368 --> 00:16:35,911
‫أسيكون هناك مشروبات كحولية؟

337
00:16:35,995 --> 00:16:38,580
‫بالتأكيد، قدر ما تحبّ.

338
00:16:38,872 --> 00:16:41,750
‫وأنا متأكد سيكون هناك كلمات لطيفة وإطراء.

339
00:16:43,168 --> 00:16:44,837
‫أيمكننا التوقف عند إن أن أوت في الطريق؟

340
00:16:45,045 --> 00:16:46,839
‫أجل يا "هانك"، يمكننا ذلك.

341
00:16:46,922 --> 00:16:47,756
‫هيّا بنا.

342
00:16:48,257 --> 00:16:49,425
‫هيّا بنا، إلبس السروال.

343
00:16:51,844 --> 00:16:53,137
‫"بيكا تكرهني" يا "تشارلي".

344
00:16:58,976 --> 00:17:00,769
‫ستتخطّى الأمر، يا رفيقي.

345
00:17:02,855 --> 00:17:03,772
‫كلنا سنفعل.

346
00:17:17,286 --> 00:17:18,203
‫إذا هناك سيناريو؟

347
00:17:18,287 --> 00:17:19,913
‫- كلاّ.
‫- لكنه يقترب من ذلك.

348
00:17:20,998 --> 00:17:23,584
‫اَملا أن يعطيك انتصاباً ضخماً
‫عندما أنتهي.

349
00:17:25,085 --> 00:17:25,919
‫شكراً لك.

350
00:17:27,463 --> 00:17:28,630
‫أتعلم ما أحب بشأنك يا "مودي"؟

351
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
‫لا، ماذا؟

352
00:17:34,303 --> 00:17:35,137
‫أنت وسيم.

353
00:17:37,973 --> 00:17:38,849
‫ألست أنت الفاتن؟

354
00:17:39,183 --> 00:17:40,434
‫معظم الكُتّاب ليسوا وسيمين...

355
00:17:41,560 --> 00:17:45,355
‫عادة ما يكونون شاحبين
‫متعطّشون للشمس، بحلمات،

356
00:17:45,439 --> 00:17:47,107
‫ضعفاء، كصديقك هذا.

357
00:17:47,441 --> 00:17:48,942
‫شكراً. شكراً جزيلاً.

358
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
‫ينتحبون دائماً حول الكلمات.

359
00:17:51,612 --> 00:17:54,406
‫إن لم تكن في الورقة، فلن تكون في المسرح.

360
00:17:54,615 --> 00:17:56,116
‫تبّا لهذا.

361
00:17:56,450 --> 00:17:57,326
‫أتعلم ما أقول؟

362
00:17:58,118 --> 00:17:59,369
‫إن لم تكن في المسرح،

363
00:17:59,870 --> 00:18:01,205
‫فلن يأتي أحد

364
00:18:01,288 --> 00:18:02,664
‫إلى المسرح اللعين على أيّ حال.

365
00:18:03,415 --> 00:18:04,792
‫هذه ليست موسيقى كلاسيكية.

366
00:18:05,417 --> 00:18:07,002
‫هذا جاز لعين.

367
00:18:14,259 --> 00:18:15,094
‫أفهمتني؟

368
00:18:15,177 --> 00:18:16,011
‫لا.

369
00:18:16,095 --> 00:18:17,137
‫أنت تمثّل كل شيء أكرهه.

370
00:18:17,221 --> 00:18:18,764
‫لكنني أجدك مسلّ بشكل عال.

371
00:18:18,847 --> 00:18:20,015
‫أكمل، أرجوك.

372
00:18:20,641 --> 00:18:21,725
‫أنت رجل لعين.

373
00:18:22,643 --> 00:18:24,019
‫أنت تفهم الجانب المظلم.

374
00:18:24,436 --> 00:18:25,270
‫حقّا؟

375
00:18:25,562 --> 00:18:27,064
‫ترى بعض الترهات.

376
00:18:28,065 --> 00:18:30,943
‫رجل وسيم... يأتي بسعر.

377
00:18:32,444 --> 00:18:33,320
‫إنه عِبء...

378
00:18:34,571 --> 00:18:35,614
‫وأنت تفهم ذلك.

379
00:18:36,782 --> 00:18:40,786
‫ومع ذلك... الجانب المظلم اللعين.

380
00:18:42,704 --> 00:18:44,081
‫تعلم أنك تريد أن تذهب؟

381
00:18:44,665 --> 00:18:45,541
‫تعلم ذلك.

382
00:18:45,624 --> 00:18:47,126
‫كاَلة الجنس. حرّكها؟ إفعلها؟

383
00:18:47,376 --> 00:18:48,585
‫إفعلها؟ حرّكها؟

384
00:18:48,710 --> 00:18:49,711
‫حرّكها.

385
00:18:49,795 --> 00:18:50,754
‫أتسمع هذا الشخص؟

386
00:18:50,838 --> 00:18:53,382
‫كتب الحقيقة.

387
00:18:55,509 --> 00:18:56,343
‫أعذرني.

388
00:18:56,635 --> 00:18:57,469
‫ماذا؟

389
00:18:57,636 --> 00:18:59,263
‫لا، لقد كنت متّفقاً معك يا "إيدي".

390
00:18:59,763 --> 00:19:01,140
‫أنا معجب كبير، بالمناسبة.

391
00:19:01,473 --> 00:19:02,307
‫معجب كبير.

392
00:19:02,474 --> 00:19:03,392
‫إبق هادئاّ، أيها الصغير.

393
00:19:04,226 --> 00:19:05,519
‫فقط إجلس في الخلف و أومئ برأسك.

394
00:19:05,644 --> 00:19:06,979
‫واشرب الكوكتيل النسائي خاصّتك.

395
00:19:09,815 --> 00:19:11,108
‫أتعلم ما أحب أن أفعل بك؟

396
00:19:11,525 --> 00:19:13,443
‫أريد أن أضربك بمسدس الصباغة إلى القضيب.

397
00:19:14,736 --> 00:19:17,281
‫وأشاهدك تصرخ كفتاة بدينة في 14.

398
00:19:18,240 --> 00:19:20,159
‫لا مكان لك في عالم الرجال.

399
00:19:21,285 --> 00:19:23,745
‫بذلة لعينة... تخرب كل شيء.

400
00:19:23,871 --> 00:19:25,956
‫"إيدي"، ما قصة هذا المزاج المتأرجح؟

401
00:19:26,039 --> 00:19:27,791
‫كن لطيفاً مع صديقي و الريفي.

402
00:19:27,875 --> 00:19:29,001
‫تناول شراباً أيها المعتوه.

403
00:19:29,585 --> 00:19:30,419
‫حسناً.

404
00:19:35,424 --> 00:19:36,466
‫نخب القضبان المتصلّبة...

405
00:19:37,885 --> 00:19:38,886
‫و الرجال الوسيمين.

406
00:19:41,638 --> 00:19:42,973
‫حسناً، نخبك.

407
00:19:45,642 --> 00:19:46,602
‫هيّا، أيها المعتدل.

408
00:19:51,356 --> 00:19:52,191
‫أعذروني...

409
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
‫أرى فتاة تغوطت عليها
‫في "بالم سبرينغز" مرة.

410
00:20:01,116 --> 00:20:01,950
‫أنا اَسفة على تأخري.

411
00:20:02,201 --> 00:20:03,035
‫إلى أين "إيدي" ذاهب؟

412
00:20:03,202 --> 00:20:04,703
‫رأى شخصاً تبرّز عليه مرة.

413
00:20:05,370 --> 00:20:07,331
‫جميل... إذا، ماذا نعتقد؟

414
00:20:08,040 --> 00:20:09,249
‫أتعتقد أنه سيكون "هانك" جيد؟

415
00:20:09,917 --> 00:20:12,127
‫نظن أنه مجنون.

416
00:20:12,211 --> 00:20:13,170
‫هذا ما نعتقده.

417
00:20:13,253 --> 00:20:14,129
‫تكلم عن نفسك.

418
00:20:14,213 --> 00:20:15,339
‫اعتقدت أنه كان قوياً

419
00:20:15,464 --> 00:20:16,673
‫عندما كان يلمس نفايتك؟

420
00:20:16,798 --> 00:20:17,799
‫وجدت ذلك قويّا، صح؟

421
00:20:17,883 --> 00:20:19,593
‫أجل. لقد كان عاطفيّا جداً.

422
00:20:19,718 --> 00:20:21,178
‫أرى لم الرجل لديه الأوسكار.

423
00:20:21,261 --> 00:20:23,805
‫أتعلم، لم أنتهي من إعطائك نقاطي.

424
00:20:23,889 --> 00:20:24,806
‫بلى، أعتقد أنك فعلت.

425
00:20:24,890 --> 00:20:26,266
‫لا، أنا متأكدة أنني لم أفعل.

426
00:20:26,475 --> 00:20:27,309
‫احزري ماذا؟

427
00:20:27,392 --> 00:20:28,393
‫لن اَخد نقاطاً أخرى.

428
00:20:28,477 --> 00:20:29,728
‫أنا ممتلئ، هاك.

429
00:20:31,897 --> 00:20:33,482
‫زبونك يتصرّف بشراسة.

430
00:20:33,732 --> 00:20:36,151
‫أظن أن عليك أن ترسله إلى غرفتي
‫بدون طعام العشاء.

431
00:20:39,780 --> 00:20:41,573
‫"تشارلي"،
‫هذا لا يمكن أن يستحق كل هذا العناء

432
00:20:41,657 --> 00:20:42,950
‫كل هذا على فيلم غبي.

433
00:20:43,033 --> 00:20:46,411
‫هذا من المحتمل أن يتحول إلى أسوأ من الأول.

434
00:20:46,495 --> 00:20:48,622
‫الإحتمالات ضدنا يا صديقي.

435
00:20:48,789 --> 00:20:50,707
‫دائماً. ماذا ستفعل؟

436
00:20:51,083 --> 00:20:52,042
‫تجد عملاً حقيقيا؟

437
00:21:22,447 --> 00:21:23,448
‫"ساشا بينغهام"

438
00:21:27,494 --> 00:21:30,664
‫أنت، عارية تحت ذلك الشيء، صح؟

439
00:21:31,540 --> 00:21:33,417
‫أنت جيد جداً في تقييم ما هو واضح.

440
00:21:33,667 --> 00:21:36,128
‫تعلمين، علي أن أكون صريحاً معك.

441
00:21:36,962 --> 00:21:40,048
‫لا أظن أنه يمكننا أن نستمرّ في فعل أشياء.

442
00:21:41,675 --> 00:21:43,010
‫لأشياء من الطبيعة الملموسة.

443
00:21:43,093 --> 00:21:45,679
‫ولم هذا؟

444
00:21:45,929 --> 00:21:46,847
‫ألم تمتّع نفسك؟

445
00:21:46,930 --> 00:21:48,223
‫لا، لا، بالطبع، كان ذلك نجومياً.

446
00:21:48,307 --> 00:21:50,267
‫فقط لا أتذكر كثيراً بعد الضربة القاضية.

447
00:21:50,517 --> 00:21:52,102
‫تعلمين، لكن الجنس دائما جميل.

448
00:21:52,269 --> 00:21:54,271
‫- جميل؟
‫- أجل، تعلمين، كالبيزا.

449
00:21:54,688 --> 00:21:56,440
‫أو الطعام المكسيكي، أو السوشي حتى.

450
00:21:56,565 --> 00:21:58,525
‫لا. السوشي غير محدد التصميم.

451
00:21:58,692 --> 00:22:00,152
‫أهذه مثل تقنية لك؟

452
00:22:00,235 --> 00:22:02,571
‫تعلم، عندما تهين الفتاة

453
00:22:02,654 --> 00:22:03,488
‫حتى تريدك أكثر؟

454
00:22:03,572 --> 00:22:05,282
‫لأن الأمر برمته يعمل.

455
00:22:05,532 --> 00:22:06,700
‫أجل، إنني فقط...

456
00:22:06,783 --> 00:22:09,870
‫أنا في مشاكل جمّة هذه الأيام.

457
00:22:10,078 --> 00:22:12,414
‫أجل، أمر الإغتصاب هذا أمر معقد.

458
00:22:12,706 --> 00:22:13,540
‫كلياً.

459
00:22:14,041 --> 00:22:15,500
‫مع ذلك أمر مثير أيضاً.

460
00:22:15,751 --> 00:22:17,753
‫تعلم، بمعرفة أنني نمت مع مجرم.

461
00:22:17,878 --> 00:22:19,796
‫مجرم مدّع. شكراً جزيلاً.

462
00:22:19,880 --> 00:22:20,714
‫أجل.

463
00:22:20,797 --> 00:22:22,799
‫على ذكر ذاك الشيء البشع،

464
00:22:22,883 --> 00:22:24,843
‫الإغتصاب، وليس حول اتحادنا الملموس.

465
00:22:24,926 --> 00:22:26,845
‫أظن أنه ليس بالوقت المناسب لي
‫أن أكون متورّطاً.

466
00:22:26,970 --> 00:22:28,805
‫مع الممثلة التي ستلعب دور الفتاة

467
00:22:28,889 --> 00:22:31,016
‫التي إغتصبت ظاهريّاً.

468
00:22:31,099 --> 00:22:32,350
‫أنا أفهم ما تقوله.

469
00:22:32,434 --> 00:22:34,102
‫هذا لا يعني أنني لا أريد

470
00:22:34,311 --> 00:22:36,104
‫إصبعاً أو أكثر في مهبلي الاَن.

471
00:22:36,855 --> 00:22:38,398
‫لم عليك أن تتحدّثي معي هكذا؟

472
00:22:38,482 --> 00:22:39,357
‫أتحدث كيف؟

473
00:22:39,608 --> 00:22:43,195
‫فقط تجعلين الأمر صعباً نوعاً ما.

474
00:22:43,987 --> 00:22:45,113
‫للتفكير بوضوح.

475
00:22:47,783 --> 00:22:49,743
‫أعتقد بالفعل يجعل الأمر صعباً.

476
00:23:05,050 --> 00:23:06,551
‫- تبّا.
‫- يمكنني أن أقوم بالأفضل.

477
00:23:06,676 --> 00:23:08,386
‫لا، إنه الباب.

478
00:23:08,929 --> 00:23:09,763
‫ماذا؟

479
00:23:12,974 --> 00:23:14,434
‫تبّا، "إدي نيرو".

480
00:23:14,893 --> 00:23:15,727
‫انتظر، يا "إدي".

481
00:23:15,852 --> 00:23:16,895
‫ماذا يريد ذلك المغفل؟

482
00:23:17,020 --> 00:23:18,105
‫يريد أن يتحدّث بشأن المشروع.

483
00:23:18,188 --> 00:23:19,231
‫و أخبرته أنه يمكنه أن يقدُم،

484
00:23:19,314 --> 00:23:20,649
‫لكن لم أعتقد أنه سيفعل.

485
00:23:21,149 --> 00:23:22,651
‫سأذهب إذاً. سأرحل فقط.

486
00:23:22,776 --> 00:23:24,111
‫- ألا تمانع؟
‫- لا، أنا لا أمانع.

487
00:23:24,236 --> 00:23:25,153
‫يعني، ربما عليّ أن أفعل.

488
00:23:25,237 --> 00:23:28,323
‫لكن أظن أنني متعب قليلا لأستنتج ذلك.

489
00:23:28,406 --> 00:23:29,282
‫تعلمين، أنا بخير.

490
00:23:29,366 --> 00:23:32,786
‫صراحة، إختبئ في الحمام وحسب، إتفقنا؟

491
00:23:32,869 --> 00:23:34,246
‫أختبئ في الحمام؟ لم عليّ أن أختبئ؟

492
00:23:34,371 --> 00:23:36,623
‫لأنني لا أريده ان يعلم أنك كنت هنا.

493
00:23:36,748 --> 00:23:37,249
‫أجل.

494
00:23:37,541 --> 00:23:38,416
‫السر في

495
00:23:38,500 --> 00:23:40,293
‫أن تكون ممثلة هوليوود ناجحة

496
00:23:40,710 --> 00:23:41,336
‫هو المخطط.

497
00:23:41,461 --> 00:23:44,923
‫الذي يقول أن كل من يعمل معك لديه
‫فرصة في نكاحك.

498
00:23:45,006 --> 00:23:45,966
‫أهذا هو السّر؟

499
00:23:46,091 --> 00:23:46,842
‫تريدين أن تقولِ لي

500
00:23:46,967 --> 00:23:48,802
‫إنك لن تنكحي "إدي نيرو"؟

501
00:23:49,177 --> 00:23:51,429
‫أحد أعظم الممثلين في جيله؟

502
00:23:51,680 --> 00:23:52,597
‫ظاهرياً.

503
00:23:52,806 --> 00:23:54,432
‫لا، سأفعل. إنه مثير.

504
00:23:54,516 --> 00:23:55,600
‫هذه ليست الفكرة.

505
00:23:56,393 --> 00:23:57,519
‫يتبرّز على الناس.

506
00:23:57,811 --> 00:23:59,271
‫فقط اختبئ في الحمام. حسنا؟

507
00:23:59,354 --> 00:24:01,439
‫سأذهب لأتخلّص منه.
‫سأذهب إلى الأسفل لاَخذ شراباً.

508
00:24:01,731 --> 00:24:03,817
‫- كيف أبدو؟
‫- جيد كفاية ليتبرّز عليك.

509
00:24:03,900 --> 00:24:06,444
‫أو يقتلك لو لبست حمالة صدر؟

510
00:24:06,987 --> 00:24:08,864
‫- هل أنت غيور؟
‫- لا.

511
00:24:08,947 --> 00:24:10,615
‫- لا.
‫- لست كذلك.

512
00:24:11,283 --> 00:24:14,286
‫الأمر هو أنني أدخلت إصبعاً أو إصبعين

513
00:24:14,452 --> 00:24:15,745
‫وأنا لا أعلم من أين أتيت.

514
00:24:15,871 --> 00:24:18,999
‫لكن الطريق التي تربّيت بها
‫كان ذلك خصوصيّا جداً.

515
00:26:00,350 --> 00:26:02,018
‫إلى إبنتي الجميلة،

516
00:26:02,435 --> 00:26:03,603
‫أكتب لك رسالة،

517
00:26:04,187 --> 00:26:06,147
‫هذا صحيح. رسالة جيدة على الطريقة القديمة

518
00:26:06,606 --> 00:26:08,066
‫إنه فنّ ضائع، صراحة.

519
00:26:08,608 --> 00:26:09,484
‫كالجنس اليدوي.

520
00:26:10,151 --> 00:26:10,986
‫اللعنة.

521
00:26:12,529 --> 00:26:13,947
‫لديّ اعتراف أقوم به.

522
00:26:14,572 --> 00:26:16,324
‫لم أستلطفك كثيراً في بادئ الأمر.

523
00:26:17,033 --> 00:26:19,160
‫كنت تلك المزعجة الصغيرة.

524
00:26:19,786 --> 00:26:22,289
‫كانت تنبعث منك رائحة جميلة
‫معظم الوقت.

525
00:26:22,998 --> 00:26:25,041
‫لكن لم يبدو أنه كان لديك اهتمام بي.

526
00:26:25,667 --> 00:26:28,211
‫والذي بالطبع وجدته مهيناً بشكل مبهم.

527
00:26:28,753 --> 00:26:31,089
‫لقد كنت أنت وأمك ضدّ العالم.

528
00:26:31,840 --> 00:26:33,758
‫من المضحك أن بعض الأشياء
‫لا تتغيّر أبداً.

529
00:26:34,801 --> 00:26:37,178
‫لذا جُلت هنا وهناك، أقوم بعملي.

530
00:26:37,262 --> 00:26:39,681
‫كالأحمق، بدون علم.

531
00:26:39,764 --> 00:26:41,766
‫أن تكون أباً يغيّرك.

532
00:26:42,892 --> 00:26:45,562
‫و أنا لا أتذكّر بالضبط لحظة تغيّر كلّ شيء.

533
00:26:46,396 --> 00:26:47,814
‫فقط أعلم أنني فعلت.

534
00:26:48,815 --> 00:26:50,734
‫في لحظة كنت شخصاً متعذّراً فهمه.

535
00:26:50,942 --> 00:26:52,193
‫لا شيء أمكنه يوثر فيي.

536
00:26:52,527 --> 00:26:56,197
‫لاحقاً، قلبي كان ينبض خارج
‫صدري بطريقة ما

537
00:26:56,656 --> 00:26:58,491
‫مكشوفاً للعناصر.

538
00:26:59,284 --> 00:27:01,161
‫حبّك كان أعمق

539
00:27:01,286 --> 00:27:04,664
‫وأعطف، وأوجع تجربة في حياتي.

540
00:27:05,415 --> 00:27:07,625
‫صراحة، لقد كان تقريباً الكثير لتحمّله.

541
00:27:08,376 --> 00:27:09,252
‫كأبيك.

542
00:27:09,461 --> 00:27:12,130
‫قطعت عهداً لحمايتك من العالم.

543
00:27:12,756 --> 00:27:14,341
‫وعدم الإدراك أنني أنا

544
00:27:14,424 --> 00:27:16,217
‫الذي يجرحك في النهاية.

545
00:27:17,218 --> 00:27:19,471
‫عندما تأملت للمستقبل، قلبي تكسّر.

546
00:27:20,263 --> 00:27:21,806
‫غالباً لأنني لا أستطيع تخيّلك

547
00:27:21,890 --> 00:27:24,142
‫تتحدّثين عنّي بأي نوع من الفخر.

548
00:27:24,559 --> 00:27:28,563
‫كيف أمكنك؟ أبوك طفل في جسم رجل.

549
00:27:29,022 --> 00:27:31,900
‫يهتم للا شيء و لكل شيء في الوقت نفسه.

550
00:27:32,525 --> 00:27:34,986
‫نبيل في الفكرة، ضعيف في الحركة.

551
00:27:35,487 --> 00:27:38,740
‫شيء عليه أن يتغيّر، شيء عليه أن يعطي.

552
00:27:41,284 --> 00:27:42,494
‫يزداد الأمر ظلاماً.

553
00:27:43,078 --> 00:27:44,329
‫مظلم للغاية حتّى نرى.

