﻿1
00:00:07,340 --> 00:00:09,175
‫سابقاً

2
00:00:09,259 --> 00:00:11,052
‫لدينا فضيحة أدبية صريحة هنا

3
00:00:11,177 --> 00:00:14,014
‫ماذا لو إعترفت؟ تحصل على كتابك.

4
00:00:14,139 --> 00:00:15,807
‫فكري في "كارين"، فكري في "بيكا".

5
00:00:15,932 --> 00:00:18,268
‫سيتأذيان. أهذا ماتريدينه؟

6
00:00:18,393 --> 00:00:20,937
‫لن أرفع دعوى ضدك أو ما شابه.

7
00:00:21,062 --> 00:00:22,188
‫أنت بخير يا عزيزتي؟

8
00:00:26,735 --> 00:00:28,862
‫مكتب المدعي العام مستعد ليسقط التهم.

9
00:00:28,987 --> 00:00:29,904
‫- الأخبار السيئة؟
‫- أنت متهم

10
00:00:30,030 --> 00:00:30,947
‫بالاغتصاب القانوني.

11
00:00:33,116 --> 00:00:35,243
‫تبا، مفعول الأرنب انتهى

12
00:00:35,368 --> 00:00:37,078
‫لماذا يكرهني "هاشم"؟

13
00:00:37,454 --> 00:00:39,748
‫- حسناً، إذاً لمن هو؟
‫- لا أدري.

14
00:00:39,873 --> 00:00:41,332
‫- "تشارلي"؟
‫- تباً لا.

15
00:00:41,458 --> 00:00:44,377
‫ذاك الفتى عاجز تماماً. لا يمكن أن يكون هو.

16
00:00:45,670 --> 00:00:47,714
‫يمكننا الاستعانة بعازف غيتار رئيسي.

17
00:00:47,839 --> 00:00:49,007
‫ماذا تسمون أنفسكن؟

18
00:00:49,132 --> 00:00:50,008
‫"كوينز أوف دوغ تاون".

19
00:00:50,133 --> 00:00:51,342
‫هذه قضية رائعة لي.

20
00:00:51,468 --> 00:00:52,761
‫لكن إن أصررت على اللهو في الأرجاء،

21
00:00:52,886 --> 00:00:55,180
‫و إضاعة وقتي، سأكون مسرورة
‫لأراك تتعفن في السجن.

22
00:00:55,305 --> 00:00:56,306
‫لم أكترث؟

23
00:00:56,389 --> 00:00:57,557
‫ربما ليس الوقت المناسب بالنسبة إلي

24
00:00:57,682 --> 00:00:59,642
‫لأتورط مع الممثلة

25
00:00:59,768 --> 00:01:02,437
‫التي ستلعب دور الفتاة
‫التي زُعم أنها اغتُصبت

26
00:01:02,562 --> 00:01:04,314
‫هذا لا يعني أنني لا أريد واحداً أو أكثر

27
00:01:04,439 --> 00:01:06,107
‫من أصابعك في مهبلي الاَن.

28
00:01:07,108 --> 00:01:08,401
‫لم عليك التحدث معي هكذا؟

29
00:01:15,450 --> 00:01:17,077
‫صباح الخير "ساسفراس".
‫شجرة غصنها هش و رائحتها جميلة.

30
00:01:17,202 --> 00:01:19,454
‫- إن كان هذا رأيك.
‫- لا تكوني عدوانية.

31
00:01:19,579 --> 00:01:20,663
‫ستصابين بالتجاعيد جراء العبوس.

32
00:01:20,789 --> 00:01:21,790
‫سيكون عليك حينها استعمال البوتوكس.

33
00:01:21,915 --> 00:01:23,792
‫- "هانك"، ماذا تريد؟
‫- ذلك.

34
00:01:23,917 --> 00:01:25,835
‫أحب أن أحضر واَخذ بذلتي و الوحيدة.

35
00:01:25,960 --> 00:01:27,212
‫لدي بعض الأعمال القانونية هذا الصباح.

36
00:01:27,337 --> 00:01:28,588
‫تأخرت كثيراً، لقد رميتها.

37
00:01:28,755 --> 00:01:31,174
‫هراء، الناس لا يرمون بذلات الرجال،

38
00:01:31,299 --> 00:01:33,343
‫بل يتبرعون بها، لكن هذا سخيف.

39
00:01:33,468 --> 00:01:35,011
‫من يحتاج إليها أكثر مني الاَن؟

40
00:01:35,178 --> 00:01:38,389
‫أكرهك، أنا...أكرهك

41
00:01:40,558 --> 00:01:42,644
‫ماذا رأيك؟ كيف أبدو؟

42
00:01:44,896 --> 00:01:47,106
‫كمغتصب في بذلة.

43
00:01:47,398 --> 00:01:49,359
‫رباه، أنت متوترة هذا الصباح.

44
00:01:49,526 --> 00:01:51,694
‫فطنتك قوية يا "سكاي والكر" الصغيرة.

45
00:01:51,820 --> 00:01:53,780
‫و شريرة أيضاً، أفهم ذلك.

46
00:01:53,947 --> 00:01:55,615
‫بالتحدث عن الشر، كيف حال "ليني كريفيتز"؟

47
00:01:55,740 --> 00:01:57,826
‫- عفواً.
‫- "بن هاربر".

48
00:01:57,951 --> 00:02:00,328
‫ذلك الرجل الضخم بلون الكاراميل،

49
00:02:00,453 --> 00:02:01,371
‫الذي كنت تتسكعين معه.

50
00:02:01,496 --> 00:02:03,414
‫ليس من شأنك

51
00:02:03,998 --> 00:02:05,041
‫أعني، هل علي أن أقلق؟

52
00:02:05,166 --> 00:02:06,876
‫يبدو هادئاً بشكل خطر.

53
00:02:07,460 --> 00:02:10,338
‫كأنه "كـلاندو كريليسيان"، مع حلم.

54
00:02:10,505 --> 00:02:12,423
‫ليس لديك ما تقلق بشأنه يا "هانك".

55
00:02:12,549 --> 00:02:14,592
‫لأن القلق سيكون مضيعة لوقتك.

56
00:02:14,717 --> 00:02:17,887
‫ساعي البريد لديه فرصة أفضل منك الاَن.

57
00:02:18,012 --> 00:02:19,848
‫أرأيت ساعي بريدنا؟ إنه جذاب جداً.

58
00:02:19,973 --> 00:02:21,850
‫خاصة في سراويله القصيرة الصيفية

59
00:02:22,142 --> 00:02:23,977
‫ماذا...تعال.

60
00:02:27,647 --> 00:02:28,857
‫لقد خدعتني.

61
00:02:28,982 --> 00:02:31,234
‫- قمت به عن قصد.
‫- الخصال القديمة لا تموت.

62
00:02:31,401 --> 00:02:33,027
‫- رائحتك جميلة.
‫- أنت أحمق.

63
00:02:33,278 --> 00:02:36,489
‫كغسول شعر السيدات ...ومعجون أسنان القرفة.

64
00:02:36,781 --> 00:02:39,450
‫القليل من نفس القهوة. لمسة ملح.

65
00:02:40,785 --> 00:02:42,996
‫لا بأس، سأبقى أهتم بك.

66
00:02:44,747 --> 00:02:45,748
‫مرحباً يا عزيزتي.

67
00:02:49,544 --> 00:02:51,129
‫ما رأيك بأبيك؟

68
00:02:51,296 --> 00:02:52,422
‫- أنت تعام ما يقولون.
‫- نعم.

69
00:02:54,215 --> 00:02:55,758
‫لا يمكنك أن تلمع الغائط.

70
00:03:44,474 --> 00:03:46,351
‫أكانت له فكرة كم كان عمرك؟

71
00:03:47,602 --> 00:03:48,645
‫لا.

72
00:03:48,895 --> 00:03:50,563
‫الأرجح أنه اعتقد أنني في العشرينيات.

73
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
‫- أسألك من قبل؟
‫- لا.

74
00:03:55,818 --> 00:03:58,154
‫- هل أخبرته من قبل؟
‫- لا.

75
00:04:00,490 --> 00:04:02,200
‫أصحيح أنك لكمته في وجهه

76
00:04:02,283 --> 00:04:03,368
‫أثناء الجماع؟

77
00:04:04,369 --> 00:04:06,579
‫أجل، مرتين في الحقيقة.

78
00:04:07,997 --> 00:04:08,831
‫لماذا؟

79
00:04:13,711 --> 00:04:17,799
‫أردته أن يتذكرني.

80
00:04:22,804 --> 00:04:23,721
‫إنك تعلم ما يعنيه هذا، صحيح؟

81
00:04:24,722 --> 00:04:26,307
‫أجل، إنه واضح.

82
00:04:27,225 --> 00:04:28,309
‫أنا جيد جداً في الفراش؟

83
00:04:29,185 --> 00:04:32,230
‫هذا، و الادعاء لديه قضية ضعيفة.

84
00:04:32,355 --> 00:04:35,692
‫و يعلمون هذا أيضاً. ترقب صفقة وشيكة.

85
00:04:35,858 --> 00:04:37,443
‫أحب عندما تقولين، "وشيكة."

86
00:04:37,568 --> 00:04:38,653
‫يجعلني منتصباً بغض الشيء.

87
00:04:38,778 --> 00:04:39,862
‫من الجيد معرفة ذلك.

88
00:04:40,029 --> 00:04:41,281
‫حسناً، إذن علينا أن نحتفل.

89
00:04:41,364 --> 00:04:43,658
‫تمهّل، الوقت مبكر قليلاً
‫على الشموع و الكعك.

90
00:04:43,741 --> 00:04:45,910
‫حسناً، سأتناول العشاء،
‫وأنت افعلي ما تشائين.

91
00:04:45,994 --> 00:04:48,037
‫طالما يتضمّن كحولاً وقرارات سيئة.

92
00:04:48,955 --> 00:04:50,373
‫اَسفة، لدي عشاء الليلة.

93
00:04:50,915 --> 00:04:51,916
‫ما اسمه؟

94
00:04:52,292 --> 00:04:53,167
‫"فانيسا".

95
00:04:53,459 --> 00:04:54,460
‫"فانيسا"؟

96
00:04:54,627 --> 00:04:55,753
‫يبدو مؤنثاً بالنسبة إلي.

97
00:04:55,878 --> 00:04:57,797
‫إنها كذلك. و هي أيضاً صديقتي المفضلة.

98
00:04:59,549 --> 00:05:01,884
‫هل ستنظفا شعر بعضكما البعض

99
00:05:02,010 --> 00:05:03,678
‫في أية مرحلة خلال الأمسية؟

100
00:05:03,803 --> 00:05:05,972
‫أو ربما تدلكان كتفي بعضكما البعض بروية؟

101
00:05:06,347 --> 00:05:08,725
‫أرى لماذا تنام مع مراهقات أنت واحد منهم.

102
00:05:08,850 --> 00:05:10,685
‫هذا صحيح أنا نوعا ما متخلف عقلياً.

103
00:05:10,810 --> 00:05:12,186
‫لكنني مدهش أيضا نوعا ما.

104
00:05:12,312 --> 00:05:16,065
‫لا تنسي، لديك موعد الساعة 12:00
‫مع "راندي" و "غاري".

105
00:05:16,232 --> 00:05:17,650
‫و بعدها يريد "لو" أن يراك في المكتب.

106
00:05:17,775 --> 00:05:19,402
‫- حسناً.
‫- و "جايك" اتصل.

107
00:05:19,861 --> 00:05:21,529
‫و يريد أن يلغي العشاء الليلة.

108
00:05:21,654 --> 00:05:22,488
‫لكنه يرسل حبه.

109
00:05:23,114 --> 00:05:24,157
‫أتهم.

110
00:05:24,741 --> 00:05:25,825
‫شكراً يا "باتي".

111
00:05:25,992 --> 00:05:27,201
‫- شكراً جزيلا
‫- شكراً يا "باتي".

112
00:05:27,285 --> 00:05:28,202
‫مفيد جداً.

113
00:05:28,745 --> 00:05:30,330
‫الاَن عليك أن تتناولي العشاء معي.

114
00:05:30,455 --> 00:05:32,165
‫لماذا، لأنني عدلت الحقيقة؟

115
00:05:32,498 --> 00:05:33,750
‫لا أدين لك بأية صراحة

116
00:05:33,875 --> 00:05:34,792
‫عن حياتي الشخصية.

117
00:05:34,917 --> 00:05:36,002
‫هذا جيد، لكنك أخبرتني

118
00:05:36,169 --> 00:05:37,378
‫أن لديك عشاءً مع امرأة

119
00:05:37,503 --> 00:05:39,422
‫مما يقودني أفكر في أنك لم تريديني أن أعرف

120
00:05:39,589 --> 00:05:40,673
‫أنك ستتناولين العشاء مع "جايك"

121
00:05:40,757 --> 00:05:43,092
‫و الذي هو على الأرجح وسيم جداً
‫وملائم جداً.

122
00:05:43,259 --> 00:05:44,427
‫و مضجر جداً.

123
00:05:44,969 --> 00:05:46,763
‫أربع دقائق من المضاجعة متبوعة بجنس فموي

124
00:05:46,846 --> 00:05:48,139
‫لإنهاء الليلة، هل أنا محق؟

125
00:05:48,473 --> 00:05:49,557
‫في الوقت المناسب لــ"لينو".

126
00:05:49,932 --> 00:05:52,560
‫لا، تدهشينني كفتاة "ليترمان"، أهذا صحيح؟

127
00:05:52,685 --> 00:05:54,604
‫و لماذا أوهمك هكذا؟

128
00:05:54,687 --> 00:05:57,648
‫هذا واضح بربك، أنت تتحرشين بي.

129
00:05:58,900 --> 00:06:00,485
‫أينجح هذا الهراء معك يا "هانك"؟

130
00:06:00,610 --> 00:06:02,653
‫إطلاقاً، ليس حقاً. أنا ألهو فقط.

131
00:06:02,779 --> 00:06:04,822
‫لا تكرهيني. أنا في مزاج جيد بفضلك.

132
00:06:04,947 --> 00:06:06,699
‫أحاول فقط إظهار تقديري الكبير

133
00:06:06,824 --> 00:06:08,242
‫بطريقتي الاسثنائية.

134
00:06:08,367 --> 00:06:09,869
‫أجل، أنت استثنائي فعلاً.

135
00:06:11,621 --> 00:06:16,000
‫هناك شيء يمكننا النقاش حوله أثناء العشاء.

136
00:06:16,125 --> 00:06:18,252
‫نعم سيدتي؟ أي شيء.

137
00:06:19,003 --> 00:06:20,088
‫موضوع فاتورتك.

138
00:06:24,092 --> 00:06:25,218
‫أظن أنني أحتاج إلى بعض المال يا "تشارلي".

139
00:06:26,594 --> 00:06:27,595
‫أتريدني أن أعطيك

140
00:06:27,720 --> 00:06:29,222
‫حواراً سريعاً أم ماذا؟

141
00:06:29,305 --> 00:06:30,973
‫كنت أفكر في واحد

142
00:06:31,057 --> 00:06:32,225
‫من أفلام "توايلايت" تلك.

143
00:06:32,308 --> 00:06:33,351
‫إنها يَبدو شعبية جداً.

144
00:06:33,434 --> 00:06:35,019
‫و بأمس الحاجة إلى كلمة تلميع.

145
00:06:35,186 --> 00:06:37,688
‫سأقوم ببعض الاتصالات و أرى ما يمكنني فعله.

146
00:06:37,814 --> 00:06:38,898
‫الأحرى بك، أتعلم لماذا؟

147
00:06:39,023 --> 00:06:41,567
‫لأن قاطع الطرق هذا يريد فلوسه.

148
00:06:42,527 --> 00:06:45,446
‫حسناً، الاَن علي أن أطلب منك خدمة.

149
00:06:45,613 --> 00:06:48,241
‫حسناً يا "تشارلي". ماذا يمكنني فعله لأجلك؟

150
00:06:53,996 --> 00:06:54,872
‫أين قضيبك؟

151
00:06:55,498 --> 00:06:56,749
‫و ها هي إجابتي.

152
00:06:58,000 --> 00:06:58,835
‫أراه

153
00:06:58,918 --> 00:07:00,628
‫إنه تحت بظرك تماماً.

154
00:07:01,337 --> 00:07:04,799
‫هتان خصيتاك، تباً.

155
00:07:05,007 --> 00:07:06,342
‫أردت أن أعلم إن كان علي القيام

156
00:07:06,509 --> 00:07:08,719
‫بالقليل من قص شعر الجسم الرجالي
‫قبل موعدي الليلة.

157
00:07:09,053 --> 00:07:10,930
‫عادة ل أحبذ مثل هذه الأشياء.

158
00:07:11,013 --> 00:07:12,932
‫الرجل يكون في أوجه عندما يكون كثيف الشعر.

159
00:07:13,057 --> 00:07:14,392
‫على الأقل، هذا ما كانت أمي تعتاد أن تقوله.

160
00:07:14,517 --> 00:07:17,437
‫لكن في حالتك، أنصحك بأن تحلق هذا الهراء.

161
00:07:17,562 --> 00:07:18,855
‫أرسله إلى أطفال "الصين" الفقراء أو شيء ما.

162
00:07:19,021 --> 00:07:20,815
‫لا يمكنني أن أشيح بنظري.

163
00:07:20,940 --> 00:07:23,818
‫كأنها غابة نبتت

164
00:07:23,943 --> 00:07:25,695
‫حول فطر سحري.

165
00:07:25,820 --> 00:07:26,904
‫كأنه زر في معطف فراء.

166
00:07:27,029 --> 00:07:28,531
‫انظر إلى الجانب المشرق يا "تشارلي".

167
00:07:28,656 --> 00:07:29,991
‫يمكن أن يكون قصيراً، لكنه نحيف.

168
00:07:30,116 --> 00:07:33,244
‫إذن تظن أن علي إزالته كله؟

169
00:07:33,411 --> 00:07:36,789
‫أجل. سيجعلك تبدو أكبر.

170
00:07:37,498 --> 00:07:39,459
‫مثل "جوني واد..يش".

171
00:07:39,917 --> 00:07:41,794
‫- تعتقد أنها ستحبه؟
‫- بالطبع.

172
00:07:41,961 --> 00:07:43,629
‫من لا يريد أن يتعرى بزعانف؟

173
00:07:43,796 --> 00:07:44,672
‫حسناً، جميل.

174
00:07:45,214 --> 00:07:46,132
‫أعلي إخبار "هانك"؟

175
00:07:46,549 --> 00:07:48,634
‫حول ولعك الجديد بالشكولاتة بالحليب؟

176
00:07:48,801 --> 00:07:49,719
‫هل أنت مجنونة؟

177
00:07:50,178 --> 00:07:52,555
‫حول أول حفلة لابنته في ملهى "ويسكي".

178
00:07:52,680 --> 00:07:53,514
‫أيتها العاهرة الغبية.

179
00:07:54,432 --> 00:07:56,058
‫ذلك، صحيح.

180
00:07:56,601 --> 00:07:58,269
‫أجل، عليك أن تخبريه، سيحب أن يكون هناك.

181
00:07:58,352 --> 00:07:59,645
‫لا أدري إن كانت فكرة سديدة.

182
00:07:59,729 --> 00:08:02,023
‫لأنه سينذمر.

183
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
‫لا، سيقول، "عم تتحدثين؟"

184
00:08:03,399 --> 00:08:05,485
‫مساء الخير يا سيدتي.

185
00:08:05,568 --> 00:08:06,486
‫أهلاً يا "تشارلي".

186
00:08:06,736 --> 00:08:07,737
‫موعد مهم.

187
00:08:07,820 --> 00:08:09,405
‫قادم، أفسحا الطريق.

188
00:08:09,572 --> 00:08:11,824
‫موعد مهم، موعد مهم.

189
00:08:12,200 --> 00:08:13,534
‫من الفتاة المحظوظة؟

190
00:08:13,659 --> 00:08:15,119
‫ألا تتحرقين لتعرفي؟

191
00:08:15,495 --> 00:08:17,246
‫لا أعطي للأمر أهمية حقاً يا "تشارلي".

192
00:08:17,330 --> 00:08:19,790
‫- أنا فقط أقوم بحوار.
‫- من هي يا "تشارلي"؟

193
00:08:19,874 --> 00:08:22,043
‫يمكنني أن أتظاهر بالاهتمام.

194
00:08:22,502 --> 00:08:25,171
‫حسناً... بما أنك سألت.

195
00:08:25,588 --> 00:08:27,298
‫كنت متوجها لحمام مقهى "ستارباكس"

196
00:08:27,381 --> 00:08:28,341
‫عندما كانت هي خارجة.

197
00:08:28,424 --> 00:08:29,383
‫فتصادمنا.

198
00:08:30,343 --> 00:08:31,427
‫- مدهش.
‫- ضحكنا حول الأمر.

199
00:08:31,511 --> 00:08:32,512
‫وتبادلنا أرقام الهاتف.

200
00:08:32,845 --> 00:08:35,097
‫إنها جميلة جداً.

201
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
‫و هذا جيد لأنها خلفت وراءها نتانة مهمة

202
00:08:37,767 --> 00:08:39,101
‫في ذلك الحمام يا "كارين".

203
00:08:39,227 --> 00:08:40,645
‫كدت أن يغمى علي.

204
00:08:40,770 --> 00:08:43,022
‫تتكلم عن لقاء لطيف.

205
00:08:43,147 --> 00:08:44,607
‫بالمناسبة، أيمكنك إخبار

206
00:08:44,774 --> 00:08:47,693
‫صديقك المنتج اللعين ذاك
‫أن يتوقف عن مهاتفتي؟

207
00:08:47,818 --> 00:08:49,153
‫"بيغز"؟ "بيغزي"؟

208
00:08:49,237 --> 00:08:51,614
‫- "بيغز"؟ "ستو بيغز"؟
‫- أجل

209
00:08:51,781 --> 00:08:53,950
‫مهما يكن، يستمر في الإتصال
‫و إرسال الرسائل.

210
00:08:54,033 --> 00:08:55,701
‫يظن أننا توأما روح أو ما شابه.

211
00:08:55,785 --> 00:08:56,619
‫ألا يعجبك؟

212
00:08:56,827 --> 00:08:59,330
‫تبا لا، أعلي ذلك؟

213
00:08:59,413 --> 00:09:00,665
‫إنه غن جداً.

214
00:09:01,249 --> 00:09:03,960
‫حقاً؟ ما مدى الغنى الذي نتحدث عنه هنا؟

215
00:09:04,043 --> 00:09:07,088
‫لا أعلم، غني. وغني على مستوى القضيب أيضاً.

216
00:09:07,171 --> 00:09:09,131
‫من المفترض أن يكون له عضو أسطوري.

217
00:09:09,298 --> 00:09:10,424
‫يجب أي يكون لطيفاً.

218
00:09:12,426 --> 00:09:13,261
‫حسناً.

219
00:09:18,307 --> 00:09:19,850
‫أبيع الجواهر، لكنها للرجال.

220
00:09:20,309 --> 00:09:21,561
‫- تسمى ميولري.
‫- رائع.

221
00:09:21,686 --> 00:09:23,729
‫- أجل، إنه أمر جميل.
‫- شرس.

222
00:09:24,063 --> 00:09:26,190
‫- لا توجد هناك منفعة.
‫- لطيف.

223
00:09:26,983 --> 00:09:27,900
‫الغبي يقول ماذا؟

224
00:09:28,401 --> 00:09:29,527
‫- ماذا؟
‫- تمكنت منك.

225
00:09:31,904 --> 00:09:34,198
‫- اببتعد.
‫- اغرب.

226
00:09:35,783 --> 00:09:36,742
‫تعال.

227
00:09:38,828 --> 00:09:39,704
‫من المرجح أن عليك أن تذهب.

228
00:09:39,787 --> 00:09:41,163
‫سيزداد الأمر سوءاً فحسب.

229
00:09:49,714 --> 00:09:51,007
‫كالأيام الخوالي.

230
00:09:51,090 --> 00:09:52,550
‫تنقذني من القبضات الشديدة

231
00:09:52,633 --> 00:09:54,468
‫من محبي الموضة الأشرار الأغبياء.

232
00:09:54,719 --> 00:09:56,470
‫يجعلني أحن إلى الأيام الخوالي الجيدة.

233
00:09:56,596 --> 00:09:58,389
‫هل أنت بخير؟ تبدين منتشية بشكل غامض.

234
00:09:58,472 --> 00:10:00,766
‫لا شيء غامض فيه هذه هي الأخبار الجيدة.

235
00:10:01,350 --> 00:10:03,394
‫لذا ماذا تفعل هنا؟

236
00:10:03,519 --> 00:10:05,187
‫أعيش هنا ما عذرك؟

237
00:10:05,313 --> 00:10:07,565
‫أتناول شراباً مع "ساشا بينغهام".

238
00:10:07,898 --> 00:10:09,025
‫ستستجوبني.

239
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
‫أمتأكدة من أنه يوجد ما يكفي للطواف؟

240
00:10:12,278 --> 00:10:14,280
‫ذكي، أتعرفها؟

241
00:10:15,281 --> 00:10:18,075
‫- "ساشا".
‫- "ساشا"؟ لقد التقينا.

242
00:10:18,326 --> 00:10:21,078
‫بقدر ما يمكن للإنسان
‫أن يعرف هؤلاء الممثلين.

243
00:10:21,954 --> 00:10:23,164
‫ضاجعتها أليس كذلك؟

244
00:10:25,166 --> 00:10:26,334
‫لا، بربك.

245
00:10:26,459 --> 00:10:31,047
‫إنها حمل، لاقحة، إنها يرقة.

246
00:10:31,172 --> 00:10:33,424
‫إذاً كيف كان نكح الفتاة

247
00:10:33,549 --> 00:10:34,634
‫التي من المفترض أن تلعب دوري؟

248
00:10:35,551 --> 00:10:37,178
‫التي، بالمناسبة سبق أن ضاجعتها؟

249
00:10:37,303 --> 00:10:39,347
‫كفاك من هذا ماذا تشربين؟

250
00:10:39,513 --> 00:10:42,600
‫بعض الحشيش، وبعض النبيذ
‫والقليل من "الفيكودين".

251
00:10:42,767 --> 00:10:44,852
‫أشعر كأنني تحت بطانية مبللة، دافئة.

252
00:10:44,935 --> 00:10:46,562
‫هذا لا يبدو جذاباً جداً.

253
00:10:46,729 --> 00:10:48,648
‫عليك أن تبقى و تحتسي شراباً معنا.

254
00:10:48,773 --> 00:10:52,652
‫عليك ذلك.
‫لم نرك منذ فترة طويلة يا "هانك مودي".

255
00:10:52,777 --> 00:10:54,278
‫مرحباً يا "ساشا بينغهام"، كيف حالك؟

256
00:10:55,029 --> 00:10:56,072
‫تباً.

257
00:10:57,031 --> 00:10:58,074
‫اشتقت إليك.

258
00:10:59,575 --> 00:11:00,618
‫كنت أعرف.

259
00:11:05,206 --> 00:11:06,415
‫هل التقيتما بمحاميتي؟

260
00:11:07,458 --> 00:11:08,459
‫مرحباً.

261
00:11:45,204 --> 00:11:46,122
‫ها نحن ذا.

262
00:11:49,667 --> 00:11:50,543
‫ليس سيئاً جداً.

263
00:11:56,882 --> 00:11:58,926
‫علي أن أدخل يا "تشارلي".

264
00:12:11,480 --> 00:12:15,693
‫انتظرا، لا تذهبا.

265
00:12:15,985 --> 00:12:17,653
‫ماذا هناك يا "تشارلي"؟

266
00:12:17,778 --> 00:12:19,363
‫لهذا لا أحب أن اَتي إلى هنا.

267
00:12:19,488 --> 00:12:21,157
‫لا ألومك، هذا مقرف.

268
00:12:21,240 --> 00:12:22,450
‫لقد اَذيت نفسي.

269
00:12:22,575 --> 00:12:24,493
‫ماذا، وضعت غسول الشعر في ثقب عضوك مجدداً؟

270
00:12:24,577 --> 00:12:26,412
‫لقد جرجت نفسي.

271
00:12:28,414 --> 00:12:29,498
‫إزالة شعر الرجال.

272
00:12:29,623 --> 00:12:30,958
‫بالتأكيد فعلت.

273
00:12:31,333 --> 00:12:33,961
‫- علينا الذهاب.
‫- انتظري، عليك أن تنظري.

274
00:12:34,086 --> 00:12:36,714
‫ليس علي فعل أي شيء،
‫خصوصاً عندما يكون مقرفاً.

275
00:12:36,839 --> 00:12:38,841
‫"كارين"، أرجوك.

276
00:12:39,341 --> 00:12:40,301
‫يجب أن تكون

277
00:12:40,384 --> 00:12:42,178
‫مسألة حياة أو موت يا "تشارلي".

278
00:12:42,344 --> 00:12:43,762
‫لن تُشفى أبداً، ثق بي.

279
00:12:43,846 --> 00:12:45,890
‫يا سيدتي، أرجوكما، علي أن أعرف إن كانت هذه

280
00:12:45,973 --> 00:12:47,766
‫تستدعي حالة غرفة الطوارئ.

281
00:12:47,892 --> 00:12:49,477
‫إنه ينزف على الأرضية.

282
00:12:51,270 --> 00:12:53,481
‫"تشارلي" نحن في عهد الاتفاق

283
00:12:53,564 --> 00:12:55,816
‫و أنت تنزف على أرضيتي اللعينة؟

284
00:12:55,900 --> 00:12:58,277
‫أرضيتك اللعينة؟ هذه أرضيتي اللعينة أيضاً.

285
00:12:58,360 --> 00:12:59,612
‫و سأنزف عليها إن أردت.

286
00:12:59,695 --> 00:13:03,240
‫يا امرأة. أنا في مأزق مريع هنا.

287
00:13:03,657 --> 00:13:05,493
‫- أنا...سوف أذهب.
‫- حسناً، أجل.

288
00:13:05,868 --> 00:13:08,787
‫لأنني عندها عليّ أن ألتحق بك.

289
00:13:10,247 --> 00:13:12,124
‫حسناً، لنلق نظرة.

290
00:13:12,291 --> 00:13:13,709
‫على ما نتعامل معه هنا.

291
00:13:13,834 --> 00:13:14,960
‫حسناً؟

292
00:13:17,796 --> 00:13:21,383
‫"تشارلي" أزلته كله، لماذا؟

293
00:13:21,717 --> 00:13:23,511
‫اعتقدت أنه سيجعلني أبدو كبيراً.

294
00:13:24,428 --> 00:13:25,429
‫أكبر.

295
00:13:25,888 --> 00:13:27,264
‫مثل "جوني واد".

296
00:13:27,389 --> 00:13:30,351
‫أجل، يجعلك تبدو

297
00:13:30,434 --> 00:13:32,102
‫كشخص بدين بقضيب صغير.

298
00:13:32,728 --> 00:13:33,562
‫هيّا.

299
00:13:33,687 --> 00:13:36,774
‫لنذهب ونرتدي بعض الملابس.

300
00:13:36,899 --> 00:13:39,527
‫سأوصلك إلى مركز الطوارئ أيها الغبي اللعين.

301
00:13:40,110 --> 00:13:41,737
‫الأرجح أن عليك تبقى بعيداً

302
00:13:41,820 --> 00:13:43,614
‫عن اللواتي أسماؤهن "ميا" و "ساشا"
‫في العالم الاَن.

303
00:13:43,739 --> 00:13:45,783
‫لقد التقينا ببعضنا صدفة.

304
00:13:45,866 --> 00:13:47,618
‫لم يكن مخططاً. كان نصيباً.

305
00:13:47,743 --> 00:13:48,786
‫إنك تلتقي بالكثير من الأشياء، أليس كذلك؟

306
00:13:48,911 --> 00:13:50,246
‫أجل، هذا صحيح جداً.

307
00:13:50,371 --> 00:13:51,455
‫لكن يكفي الكلام عني.

308
00:13:51,580 --> 00:13:53,290
‫أحب أن أعرف عنك أيتها المحامية.

309
00:13:53,374 --> 00:13:56,544
‫حسناً، ستتفاجأ بهذا.

310
00:13:56,794 --> 00:13:58,254
‫لقد كتبت رواية مرة.

311
00:13:58,504 --> 00:14:00,339
‫هذا مؤسف. عم كانت تتحدث؟

312
00:14:00,798 --> 00:14:02,716
‫عم تتحدث أول رواية لعينة؟

313
00:14:03,217 --> 00:14:04,677
‫لاشيء و كل شيء.

314
00:14:05,427 --> 00:14:07,429
‫روايتي اهتمت بمآثر

315
00:14:07,721 --> 00:14:09,139
‫فتاة ذكية في المدينة الكبيرة

316
00:14:09,265 --> 00:14:10,349
‫باحثة عن الشخص المناسب.

317
00:14:10,724 --> 00:14:12,142
‫ناكحة الكثير من الأشخاص الحاضرين الاَن

318
00:14:13,018 --> 00:14:14,645
‫ودائما تضع الكثير من الأوساخ فوق أنفها.

319
00:14:14,728 --> 00:14:16,272
‫كنت لأقرأ ذلك الكتاب يا أختاه.

320
00:14:16,647 --> 00:14:18,774
‫تباً، كتبت ذلك الكتاب 4 مرات.

321
00:14:18,899 --> 00:14:20,776
‫قبل أن أنشر شيئا، في الحقيقة.

322
00:14:20,901 --> 00:14:22,319
‫هذه مهنتي.

323
00:14:22,486 --> 00:14:25,072
‫مهنتك كانت إخفاقي الأكبر.

324
00:14:25,197 --> 00:14:27,533
‫عرضته على حبيبي
‫الذي كان كاتباً في ذلك الوقت.

325
00:14:27,825 --> 00:14:28,826
‫مثير.

326
00:14:29,034 --> 00:14:30,911
‫- أنت تستلطفين الكتاب.
‫- ليس بعد الاَن.

327
00:14:31,036 --> 00:14:32,079
‫- بلى.
‫- تغوط عليه بالكامل.

328
00:14:32,204 --> 00:14:33,539
‫- المكروه اللعين.
‫- بالكاد

329
00:14:36,375 --> 00:14:39,336
‫مزقت الرواية وافترقت مع الحبيب،

330
00:14:39,461 --> 00:14:40,880
‫و تقدمت لكلية الحقوق.

331
00:14:41,463 --> 00:14:43,257
‫بهذا الترتيب. وعشت بسعادة أبدية بعد ذلك.

332
00:14:43,382 --> 00:14:45,134
‫كيف تكون سعادتك أبدية

333
00:14:45,259 --> 00:14:46,760
‫ولا تتضمن رجلاً؟

334
00:14:47,469 --> 00:14:48,512
‫هذا سهل.

335
00:14:49,722 --> 00:14:51,181
‫أعني، تراني كهذه القطعة من الحلوى.

336
00:14:51,265 --> 00:14:52,558
‫- لا.
‫- بالطبع، نعم.

337
00:14:52,683 --> 00:14:55,436
‫أجل في الحقيقة. لكن بأفضل طريقة ممكنة.

338
00:14:55,561 --> 00:14:58,981
‫أنت كحلوى على شكل دب مثير

339
00:14:59,565 --> 00:15:01,650
‫مع الكراميل بالداخل.

340
00:15:02,818 --> 00:15:03,944
‫حلوى على شكل دب مغطى

341
00:15:04,069 --> 00:15:05,905
‫بأنواع أخرى من الأشياء الحلوة الطيبة.

342
00:15:06,071 --> 00:15:06,989
‫شكراً لك.

343
00:15:08,699 --> 00:15:11,911
‫لكن للإجابة على سؤالك،
‫يمر الرجال بأوقات عصيبة

344
00:15:12,077 --> 00:15:13,746
‫مع امرأة مدمنة على مهنتها.

345
00:15:13,954 --> 00:15:15,164
‫ربما لم تقابلي الرجل المناسب بعد.

346
00:15:15,289 --> 00:15:16,498
‫ربما.

347
00:15:16,790 --> 00:15:18,334
‫لكن هل سأميزه حتى؟

348
00:15:18,792 --> 00:15:21,211
‫لأنني كل ما أراه فيه هو أنه يعيقني

349
00:15:21,378 --> 00:15:22,421
‫عن إتمام عملي.

350
00:15:23,464 --> 00:15:24,298
‫هذا يجعلني حزيناً.

351
00:15:24,673 --> 00:15:26,842
‫لماذا، هل أنا أفوت شيئاً؟

352
00:15:27,176 --> 00:15:29,845
‫لا يمنعني من ممارسة الجنس مع من أرغب،

353
00:15:30,179 --> 00:15:31,013
‫وقتما أرغب،

354
00:15:31,555 --> 00:15:32,932
‫حسناً، أنا أقل حزناً الاَن.

355
00:15:33,849 --> 00:15:35,225
‫لا شيء سيحل بنا أبدا يا "هانك".

356
00:15:35,392 --> 00:15:37,186
‫- كيف تعلمين ذلك؟
‫- دعنا نلعب لعبة صغيرة.

357
00:15:37,269 --> 00:15:38,979
‫- الألعاب ممتعة.
‫- لندع للحظة

358
00:15:39,063 --> 00:15:40,773
‫أن مباشرة علاقة جنسية

359
00:15:40,856 --> 00:15:44,151
‫ليست غير ملائمة بالكامل

360
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
‫أجل، لنلعب.

361
00:15:45,319 --> 00:15:46,612
‫أنت مدرك أن علاقة كهذه

362
00:15:46,737 --> 00:15:48,322
‫ستنحرف بشكل مروع

363
00:15:48,489 --> 00:15:50,991
‫عندما تدرك أنني كنت عازبة حقاً،

364
00:15:51,450 --> 00:15:54,870
‫وغير مرتبطة، وحرة لأحبك و أكون معك

365
00:15:54,954 --> 00:15:56,205
‫لباقي حياتي.

366
00:15:58,666 --> 00:16:00,250
‫أنت محقة، هذا قاتل للانتصاب.

367
00:16:01,877 --> 00:16:03,170
‫نحن متماثلان جداً، أنا و أنت.

368
00:16:03,337 --> 00:16:04,922
‫ليست لدي أية فكرة عا تتكلمين.

369
00:16:05,047 --> 00:16:06,507
‫لكن أعتقد أنني أحب أين يؤول هذا.

370
00:16:06,590 --> 00:16:07,466
‫لا، أنا جدية.

371
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
‫أنت رجل ذكي وجذاب.

372
00:16:09,718 --> 00:16:10,803
‫أحب فعلاً أين يؤول هذا.

373
00:16:10,886 --> 00:16:13,097
‫مع الكثير من الأشياء المعقدة والمظلمة

374
00:16:13,347 --> 00:16:15,057
‫التي تستحوذ على رأسك الصغير الجميل.

375
00:16:15,808 --> 00:16:16,850
‫يمكنني أن أروي.

376
00:16:16,976 --> 00:16:18,727
‫لكنني استنتجت طريقة أفضل لتحويله.

377
00:16:18,894 --> 00:16:20,312
‫هذا هو عمل الكتابة

378
00:16:20,437 --> 00:16:22,356
‫لكنن تظن أنه يمكنك الحصول عليه كله، صحيح؟

379
00:16:22,523 --> 00:16:24,817
‫فوضى دوارة مظلمة
‫وسياج الخشب المدبب الأبيض.

380
00:16:25,234 --> 00:16:26,360
‫ماذا لو أحد أكل الاَخر؟

381
00:16:26,527 --> 00:16:27,778
‫ماذا لو أحد دمر الاَخر؟

382
00:16:28,821 --> 00:16:29,697
‫انتظر.

383
00:16:32,157 --> 00:16:33,617
‫اَسف، قوة العادة.

384
00:16:36,870 --> 00:16:38,288
‫خصيتاي كانتا تهتزان

385
00:16:38,455 --> 00:16:40,416
‫طيلة الليلة. ظننت أن لدي مكالمة.

386
00:16:40,582 --> 00:16:42,042
‫أول مرة أسمع هذا.

387
00:16:48,924 --> 00:16:49,925
‫دعني أحزر.

388
00:16:50,342 --> 00:16:51,677
‫رسالة من وراء سياج الخشب المدبب الأبيض؟

389
00:16:51,844 --> 00:16:52,928
‫كيف عرفت ذلك؟

390
00:16:53,053 --> 00:16:54,805
‫لأنك ابتسمت لمرة.

391
00:16:54,888 --> 00:16:56,557
‫ليس بسمة متكلفة، ابتسامة.

392
00:16:59,268 --> 00:17:00,811
‫أيمكننا الحصول على الحساب؟ على الذهاب.

393
00:17:00,936 --> 00:17:02,938
‫بالطبع تريد الذهاب، اذهب.

394
00:17:03,397 --> 00:17:06,025
‫سأتصل بك عندما أعرف شيئاً.

395
00:17:07,401 --> 00:17:10,654
‫"هانك"، ربما عليك التفكير
‫في الابتسام أكثر أحياناً.

396
00:17:11,405 --> 00:17:12,448
‫أثرتني قليلاً.

397
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
‫شكراً لكم. نحن كوينز أوف دوغ تاون.

398
00:18:57,261 --> 00:18:58,470
‫ليلة سعيدة.

399
00:18:59,096 --> 00:19:01,098
‫كانت هذه 23 ثانية مثبتة.

400
00:19:01,223 --> 00:19:02,391
‫شكراً على الانتباه.

401
00:19:02,641 --> 00:19:05,561
‫إعتبر نفسك محظوظاً لأنني دعوتك في الأساس.

402
00:19:06,728 --> 00:19:09,189
‫- شكراً يا رجل، نخبك.
‫- "هانك".

403
00:19:09,731 --> 00:19:10,691
‫أنت...

404
00:19:13,402 --> 00:19:16,113
‫شكراً لك... لا تعريف؟

405
00:19:16,655 --> 00:19:19,116
‫أجل، هذا "بن".

406
00:19:19,241 --> 00:19:21,535
‫و هذا هانك. والد "بيكا".

407
00:19:21,660 --> 00:19:22,703
‫سعدت بمقابلتك يا "هانك".

408
00:19:22,870 --> 00:19:24,955
‫والد "بيكا"، هذا لطيف.

409
00:19:25,539 --> 00:19:26,748
‫إنه والد "بيكا".

410
00:19:26,874 --> 00:19:28,709
‫بربك يا رجل، لا تكن ذلك الشخص.

411
00:19:29,042 --> 00:19:30,169
‫لا تكن ذلك الشخص؟

412
00:19:30,294 --> 00:19:32,171
‫لا تكن ذلك الرجل الذي يجعل هذا الهراء

413
00:19:32,337 --> 00:19:34,089
‫أغرب مما هو عليه، اتفقنا؟

414
00:19:34,173 --> 00:19:36,592
‫نحن نشاهد فتياتنا يعزفن بعض الموسيقى.

415
00:19:36,717 --> 00:19:38,135
‫ليس هناك داع لموقف ما.

416
00:19:38,260 --> 00:19:40,179
‫لقد إحتقرتني
‫بأمر الجعة ذلك

417
00:19:40,304 --> 00:19:41,722
‫لكن أتعلم؟ سأجعلك تحظى بتلك.

418
00:19:41,889 --> 00:19:43,140
‫ستجعلني أحظى بتلك؟

419
00:19:43,932 --> 00:19:44,766
‫أجل، سأفعل.

420
00:19:44,850 --> 00:19:46,393
‫طالما ستشتري الجولة القادمة.

421
00:19:46,977 --> 00:19:48,520
‫- كيف يبدو هذا؟
‫- مرحباً يا عزيزتي.

422
00:19:48,979 --> 00:19:51,356
‫- رائعة.
‫- يا إلهي، لقد كنت رائعة.

423
00:19:53,567 --> 00:19:54,943
‫أنا فخور جداً بك.

424
00:19:55,611 --> 00:19:57,446
‫فخور بك. لقد كنت ممتازة.

425
00:19:57,696 --> 00:19:58,864
‫شكراً.

426
00:20:00,616 --> 00:20:01,742
‫هذا أبي.

427
00:20:02,367 --> 00:20:04,036
‫اعتقدت أنك قلت إنه خارج الصورة.

428
00:20:07,372 --> 00:20:11,126
‫"هانك"، سنأخذ نجمتي الروك هاتين

429
00:20:11,210 --> 00:20:12,169
‫ونخرج بهما لنتناول شيئاً نأكله.

430
00:20:12,252 --> 00:20:13,754
‫احتفال ما بعد الحفلة إلى حد ما.

431
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
‫أتريد الانضمام إلينا؟

432
00:20:20,886 --> 00:20:23,055
‫لدي موعد أخير لإنجاز عمل

433
00:20:23,222 --> 00:20:24,389
‫أقوم به.

434
00:20:25,015 --> 00:20:27,559
‫عزيزتي، لقد كنت... أنا فخور بك جداً.

435
00:20:28,227 --> 00:20:30,562
‫أحبك.

436
00:20:30,771 --> 00:20:31,855
‫أحبك أيضاً.

437
00:20:32,773 --> 00:20:35,067
‫- حسناً، اذهبي.
‫- شكراً على الحضور.

438
00:20:35,609 --> 00:20:36,485
‫تعالي يا عزيزتي.

439
00:20:45,619 --> 00:20:48,997
‫توقف يا "تشارلي". أنت رطب لعين.

440
00:20:49,122 --> 00:20:50,916
‫هذا يشبه الإمساك بيد الرجل السمكة.

441
00:20:51,083 --> 00:20:52,084
‫ما الجديد عدا هذا؟

442
00:20:52,209 --> 00:20:54,002
‫عندما أغضب، تتملكني الرطوبة.
‫أنت تعلمين هذا.

443
00:20:54,127 --> 00:20:56,004
‫ما الخطب مع كل هذه الندب في الأسفل هنا؟

444
00:20:56,129 --> 00:20:57,839
‫وعاء خصيتيك يبدو كأنه خريطة مجسمة.

445
00:20:58,006 --> 00:20:59,967
‫أجريت بضع عمليات لقطع القناة المنوية.

446
00:21:00,550 --> 00:21:02,344
‫بضع عمليات؟ ماذا، أكان لك انعكاس؟

447
00:21:02,552 --> 00:21:04,304
‫لا، القصة الأولى لم تنجح.

448
00:21:04,429 --> 00:21:05,430
‫توجب علي إجراء قصة أخرى.

449
00:21:05,555 --> 00:21:06,598
‫الطبيب قال إن الأمر يحدث أحياناً.

450
00:21:06,765 --> 00:21:08,767
‫أجل، أحياناً، ليس غالباً. من كان طبيبك؟

451
00:21:09,643 --> 00:21:11,687
‫لا أدري، هندي ما.

452
00:21:12,396 --> 00:21:14,189
‫لديه نسب لا يوصف.

453
00:21:15,065 --> 00:21:17,234
‫غرب "لوس اَنجلوس". عند الطريق 405.

454
00:21:18,277 --> 00:21:19,486
‫لم تضحك؟

455
00:21:19,611 --> 00:21:21,571
‫أنا اَسف هذا قذر، أنت محق.

456
00:21:21,697 --> 00:21:23,573
‫سمعت بكم من قبل أيها المساكين.

457
00:21:23,699 --> 00:21:25,075
‫لكنني لم ألتق بواحد فعلاً.

458
00:21:25,325 --> 00:21:26,702
‫عم تتحدث؟

459
00:21:26,868 --> 00:21:28,787
‫وجدته في ظهر صحيفة
‫"إل أي" الأسبوعية، صحيح؟

460
00:21:28,912 --> 00:21:31,081
‫أجل، وما له؟ كنت عميلا يافعاً بميزانية.

461
00:21:31,707 --> 00:21:34,042
‫أخبرتك ألا تعمل بعجلة في ذلك الشيء.

462
00:21:34,501 --> 00:21:36,086
‫الرجل فقط رخصته السنة الماضية.

463
00:21:36,169 --> 00:21:38,588
‫- سوء الممارسة.
‫- لماذا؟ ماذا حدث؟

464
00:21:38,839 --> 00:21:40,382
‫أتعلم ما يسمونه الأطباء الاَخرون؟

465
00:21:40,507 --> 00:21:41,717
‫"ويني تود"، شيطان أخصائي الأمراض البولية

466
00:21:41,883 --> 00:21:42,884
‫في الجانب الغربي.

467
00:21:43,010 --> 00:21:44,052
‫لقد كان سفاحاً حقيقياً.

468
00:21:44,177 --> 00:21:46,138
‫مهما كان السبب، لقد استمتع حقاً.

469
00:21:46,221 --> 00:21:47,306
‫كيف أصف هذا بشكل لطيف؟

470
00:21:47,431 --> 00:21:49,182
‫أجل، العبث بالأعضاء التناسلية الرجالية.

471
00:21:49,266 --> 00:21:51,351
‫- و الذي لا بأس به، ما عدا...
‫- أظن أنه سيغمى علي.

472
00:21:51,435 --> 00:21:52,728
‫لا،لا، ها نحن ذا.

473
00:21:52,811 --> 00:21:54,438
‫لا تقلقي حول الأمر، سيكون بخير.

474
00:21:54,563 --> 00:21:55,772
‫هذا يحدث طيلة الوقت

475
00:21:55,856 --> 00:21:59,192
‫إذاً، ماذا بالضبط تقول هنا أيها الطبيب؟

476
00:21:59,318 --> 00:22:01,278
‫أمازال يمكن أن يكون هناك سباحون في خردته؟

477
00:22:01,403 --> 00:22:03,780
‫لو أعطاني عينة من منيه،

478
00:22:03,905 --> 00:22:05,073
‫قد نجد بعضاً من الصغار

479
00:22:05,157 --> 00:22:06,658
‫يسبحون في الأرجاء، بالطبع.

480
00:22:06,783 --> 00:22:08,493
‫لن يحظ بانتصاب في أي وقت قريب.

481
00:22:34,311 --> 00:22:35,645
‫لا، شكراً لك.

482
00:22:44,613 --> 00:22:46,114
‫لست في مزاج جيد.

483
00:22:46,323 --> 00:22:48,784
‫أجل، ولا أنا، إنها "ميا".

484
00:22:53,455 --> 00:22:55,457
‫لم أرد أن أتصل بالطوارئ أو أي شيء

485
00:22:55,624 --> 00:22:56,875
‫لأنني ظننت أنه سيجعل الأمور أكثر سوءاً.

486
00:22:57,167 --> 00:22:58,085
‫قرار جيد.

487
00:22:58,293 --> 00:22:59,920
‫إنها في حالة مزرية حقاً، يا "هانك".

488
00:23:01,296 --> 00:23:02,464
‫لا أكاد أنتظر لألعب دورها.

489
00:23:08,095 --> 00:23:09,679
‫ما الأخبار يا "ماما ميا"؟

490
00:23:12,182 --> 00:23:13,642
‫أتمانعين لو انضممت إليك

491
00:23:15,060 --> 00:23:16,061
‫على العتبة؟

492
00:23:17,187 --> 00:23:18,563
‫لا أدري لم ستريد ذلك.

493
00:23:19,022 --> 00:23:20,524
‫أنا لست بصحبة جيدة الليلة.

494
00:23:21,274 --> 00:23:24,778
‫بربك، أنت دائما في مزاج جيد
‫لضحكة أو اثنتين.

495
00:23:30,826 --> 00:23:32,577
‫أراهن أنك لم تعرفي
‫أنني أخاف من المرتفاعات.

496
00:23:32,702 --> 00:23:33,787
‫حقا؟

497
00:23:33,954 --> 00:23:37,207
‫لم تفاجئني من قبل بشيء تخشاه.

498
00:23:37,332 --> 00:23:38,542
‫يا فتاة، أرجوك.

499
00:23:39,000 --> 00:23:40,418
‫أنا قط عجوز خائف.

500
00:23:45,382 --> 00:23:47,384
‫أتعلمين ما يفزعني جداً؟

501
00:23:50,178 --> 00:23:51,096
‫عصير القيقب.

502
00:23:51,638 --> 00:23:52,639
‫عصير القيقب؟

503
00:23:52,889 --> 00:23:55,433
‫أجل، لا يمكنني أكل الوافل،
‫أو الفطائر المحلات

504
00:23:55,559 --> 00:23:56,434
‫خوفاً من أن يصيبني ذلك الشيء القذر

505
00:23:56,518 --> 00:23:57,394
‫على كل يدي.

506
00:23:57,477 --> 00:23:58,687
‫الكعكة الهلالية أيضاً.

507
00:23:59,479 --> 00:24:01,148
‫إنها البنية، شيء ما حول...

508
00:24:02,816 --> 00:24:03,817
‫أتعلمين؟

509
00:24:04,151 --> 00:24:06,528
‫أَنا متفاجئة بأنّك تحب أجزاء السيدة

510
00:24:06,611 --> 00:24:07,612
‫كما تفعل.

511
00:24:07,696 --> 00:24:09,072
‫أحب أجزاء السيدة.

512
00:24:09,447 --> 00:24:10,907
‫لعلمك، لا أظن أنني سأذهب قط

513
00:24:11,032 --> 00:24:12,576
‫لأجل كعكة بطعم المهبل.

514
00:24:12,701 --> 00:24:14,828
‫لكن عندما أكون في أجزاء السيدة السفلى،

515
00:24:14,995 --> 00:24:16,788
‫لا أريد ذلك الشيء أن يكون طعمه كالمثلجات.

516
00:24:17,497 --> 00:24:18,665
‫إنه أمر معقد.

517
00:24:20,000 --> 00:24:21,459
‫أنت تضحكين. هذا جيد.

518
00:24:21,626 --> 00:24:23,336
‫هذا يعني أنك لن تسقطي لحتفك.

519
00:24:24,588 --> 00:24:25,630
‫أحب هذا في الفتاة.

520
00:24:27,090 --> 00:24:28,550
‫كنت أفكر في ذلك.

521
00:24:29,467 --> 00:24:32,053
‫سيكون الأمر سهلا جداً
‫لو ملت للأمام و تركت نفسي.

522
00:24:32,179 --> 00:24:33,889
‫سيكون سهلاً، أجل.

523
00:24:35,765 --> 00:24:36,850
‫يمكننا...

524
00:24:38,852 --> 00:24:40,061
‫يمكننا الذهاب سوية.

525
00:24:41,271 --> 00:24:44,482
‫هذا سيكون شيئا مثيراً.

526
00:24:46,359 --> 00:24:47,903
‫أجل، مثل "باتش" و"ساندانس".

527
00:24:48,987 --> 00:24:50,197
‫"ثيلما" و "لويس".

528
00:24:50,906 --> 00:24:52,032
‫"تانغو "و"كاش".

529
00:24:53,658 --> 00:24:55,911
‫لكن بطريقة ما، لا أظن أنها النهاية الصحيحة

530
00:24:56,036 --> 00:24:57,120
‫لأي منا يا "ميا".

531
00:24:59,915 --> 00:25:01,917
‫إذا"، إلى أين سنذهب من هنا؟

532
00:25:02,167 --> 00:25:04,085
‫هذا يعتمد على أين تريدين الذهاب يا "ميا".

533
00:25:05,712 --> 00:25:07,172
‫صراحة...

534
00:25:07,589 --> 00:25:09,216
‫أريد فقط أن أقوم بالأشياء من جديد.

535
00:25:10,467 --> 00:25:11,927
‫أن أعود و أصبح طفلة.

536
00:25:12,052 --> 00:25:13,220
‫أنا أيضاً.

537
00:25:14,429 --> 00:25:15,847
‫ليس طفلاً بالتحديد،

538
00:25:15,931 --> 00:25:17,515
‫لكن كنت لأعود إلى سنة 94.

539
00:25:17,641 --> 00:25:19,226
‫- تلك كانت سنة جيدة.
‫- لماذا؟

540
00:25:19,517 --> 00:25:23,230
‫لأنني التقيت بـ"كارين"،
‫و من ثم وُلِدت "بيكا".

541
00:25:24,314 --> 00:25:25,899
‫لقد كانت السنة التي غيرت حياتي.

542
00:25:27,567 --> 00:25:30,028
‫إضافة، لا أنترنت ولاهواتف نقّالة،
‫أو رسائل قصيرة

543
00:25:30,153 --> 00:25:31,488
‫أو تغريد، أو زقزقة.

544
00:25:31,613 --> 00:25:32,864
‫- العصور المظلمة اللعينة.
‫- أجل.

545
00:25:32,989 --> 00:25:35,075
‫الأفلام كانت كثيرة.
‫والمحروقات 10 سنتات للغالون.

546
00:25:35,784 --> 00:25:37,911
‫الجنس الفموي كان بالمجان.

547
00:25:38,036 --> 00:25:39,788
‫بالمناسبة، "كلينتون" كان
‫في "البيت الأبيض".

548
00:25:39,913 --> 00:25:41,164
‫و"نيرفانا" على الراديو.

549
00:25:41,665 --> 00:25:43,625
‫و رغم ذلك توجب علي أن أخرب أفضل شيء

550
00:25:43,750 --> 00:25:44,668
‫سبق أن حصل لي.

551
00:25:51,675 --> 00:25:53,343
‫أتعلمين ما علينا فعله يا "ميا"؟

552
00:25:54,135 --> 00:25:55,053
‫ما هذا؟

553
00:25:56,304 --> 00:25:58,598
‫نحتاج إلى أن نسامح أنفسنا.

554
00:26:00,225 --> 00:26:01,059
‫أتفهمين؟

555
00:26:01,142 --> 00:26:02,560
‫لا أحد سيفعل هذا لأجلنا.

556
00:26:05,981 --> 00:26:06,856
‫ما رأيك؟

557
00:26:09,651 --> 00:26:10,735
‫اتفقنا؟

558
00:26:12,362 --> 00:26:13,321
‫اتفقنا.

559
00:26:19,911 --> 00:26:21,079
‫إنه منظر جميل.

560
00:26:21,204 --> 00:26:23,957
‫لكن أتظنين أننا نستطيع
‫أن نعود إلى الداخل الآن؟

561
00:26:24,207 --> 00:26:26,626
‫أنا...أنا خائف

562
00:26:28,712 --> 00:26:30,338
‫و لا أحب أن أتبرز على نفسي

563
00:26:30,588 --> 00:26:31,464
‫أمام سيدة.

564
00:26:32,382 --> 00:26:33,425
‫حسناً.

565
00:26:42,809 --> 00:26:43,685
‫لا أمزح.

566
00:26:46,229 --> 00:26:48,106
‫الاَن أشعر بالدوار. سأتوجه إلى غرفتي.

567
00:26:48,231 --> 00:26:50,567
‫لا،لا،لا،لا
‫لنذهب في هذا الإتجاه

568
00:26:52,110 --> 00:26:53,069
‫خذ قيلولة.

569
00:27:02,704 --> 00:27:03,747
‫ماذا تفعلين هنا؟

570
00:27:20,847 --> 00:27:22,474
‫تفقد هذا.

571
00:27:24,559 --> 00:27:25,602
‫يا صاح، هذا رائع.

572
00:27:25,685 --> 00:27:27,020
‫أرسلها إلي، أجل.

573
00:27:27,228 --> 00:27:29,439
‫- وقت اللعب انتهى، يا سيدتي.
‫- كلا.

574
00:27:29,606 --> 00:27:32,650
‫لا، لا، إذهبا والعبا بينكما.

