﻿1
00:00:07,173 --> 00:00:09,009
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:09,134 --> 00:00:10,593
‫ماذا؟ هل تقومان بها الآن؟

3
00:00:10,719 --> 00:00:12,011
‫هذا ليس من شأنك.

4
00:00:12,137 --> 00:00:13,430
‫من المفترض أن يتم الأمر بسلاسة

5
00:00:13,847 --> 00:00:16,224
‫عليك الاعتراف بإتيان سلوك جنسي غير مشروع

6
00:00:16,850 --> 00:00:18,601
‫وستزول تهمة اغتصاب القاصر.

7
00:00:23,982 --> 00:00:25,024
‫عمل جيد، أيها الحقير

8
00:00:25,358 --> 00:00:26,359
‫ألغيت الصفقة.

9
00:00:26,484 --> 00:00:27,986
‫ليس عدلاً. مانحون هنود.

10
00:00:28,153 --> 00:00:29,195
‫سأتخلى عن القضية

11
00:00:29,446 --> 00:00:31,364
‫وسأترك الفرصة لك كي تجد

12
00:00:31,573 --> 00:00:34,117
‫محامي يناسب شخصيتك الفريدة.

13
00:00:34,451 --> 00:00:36,036
‫انظري حولك، لقد وصلت إلى الحضيض.

14
00:00:36,327 --> 00:00:39,497
‫أعيش في غرفة فندق حقيرة وقذرة

15
00:00:39,622 --> 00:00:40,915
‫أنت تكرهيني، "بيكا" تكرهني.

16
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
‫محاميتي تخلت عني.

17
00:00:42,208 --> 00:00:43,793
‫- سأعود لكي أصبح محاميتك.
‫- حقاً؟

18
00:00:43,918 --> 00:00:44,919
‫- أستفعلين؟
‫- نعم.

19
00:00:45,378 --> 00:00:46,379
‫لا مزيد من الجنس.

20
00:00:46,713 --> 00:00:47,964
‫أنا "بيغي"، وكيلة العقارات الخاصة بك.

21
00:00:48,089 --> 00:00:49,299
‫يا لك من عاهرة حقيرة!

22
00:00:49,507 --> 00:00:51,551
‫ما هذا بحق الجحيم؟

23
00:00:51,718 --> 00:00:53,011
‫تستطيع أن تخنقني إذا أردت.

24
00:00:53,511 --> 00:00:55,221
‫ماذا سيحصل إن تسببت
‫بحمل إحدى هذه العاهرات؟

25
00:00:55,388 --> 00:00:56,806
‫سأعطيها قسيمة لتشتري هدية

26
00:00:56,931 --> 00:00:59,225
‫تخول حامل القسيمة القيام بعملية
‫إجهاض في الزقاق الخلفي لمرة واحدة.

27
00:00:59,392 --> 00:01:00,435
‫أنا حامل.

28
00:01:02,270 --> 00:01:03,438
‫يا إلهي، "ستو".

29
00:01:03,813 --> 00:01:04,814
‫يا يسوع.

30
00:01:05,231 --> 00:01:06,858
‫سأصبح أباً!

31
00:01:06,983 --> 00:01:08,318
‫كلا! يا "ستو".

32
00:01:21,998 --> 00:01:23,291
‫نخب "هانك مودي"

33
00:01:24,167 --> 00:01:25,376
‫في مواجهة ولاية "كاليفورنيا".

34
00:01:25,585 --> 00:01:26,586
‫نخبك.

35
00:01:26,878 --> 00:01:28,213
‫ونخب حفاظك على مؤخرتي السوداء.

36
00:01:28,379 --> 00:01:29,422
‫بعيداً عن "سان كوينتن".

37
00:01:29,589 --> 00:01:30,590
‫سأبذل أقصى جهدي.

38
00:01:31,382 --> 00:01:32,967
‫كل واحد مسؤول عن نجاته.

39
00:01:33,134 --> 00:01:34,427
‫تذكر، حين تكون على منصة الشهود

40
00:01:34,552 --> 00:01:35,929
‫ويسألك المدعي العام...

41
00:01:36,054 --> 00:01:37,555
‫أنا لست محتالاً.

42
00:01:38,181 --> 00:01:39,057
‫هذا جيد.

43
00:01:39,265 --> 00:01:40,308
‫أنا لست محتالاً.

44
00:01:40,433 --> 00:01:41,309
‫حسناً.

45
00:01:41,392 --> 00:01:42,435
‫سئمت من كل هذا التحضير

46
00:01:42,602 --> 00:01:43,645
‫أنا أتفهم. أشعر بك.

47
00:01:43,770 --> 00:01:45,522
‫لقد سئمت، صحيح. ولكنني متوتر أيضاً.

48
00:01:45,647 --> 00:01:46,856
‫- حقاً.
‫- يجب أن تكون كذلك.

49
00:01:46,940 --> 00:01:49,234
‫نعم، أتمنى ألا أتعرض للإحراج على المنصة.

50
00:01:49,484 --> 00:01:50,485
‫وأنا أتمنى ذلك أيضاً.

51
00:01:50,652 --> 00:01:53,696
‫- الحمقى المتوترون يُدانون دوماً.
‫- أتخيل ذلك.

52
00:01:53,988 --> 00:01:55,365
‫ماذا عنك؟

53
00:01:55,949 --> 00:01:58,493
‫- ألست متوترة على الإطلاق؟
‫- كلا.

54
00:01:58,576 --> 00:01:59,536
‫كنت أشعر بذلك.

55
00:01:59,661 --> 00:02:03,123
‫سحقاً، كنت أتقيأ بقوة
‫في الليلة السابقة للمحاكمة.

56
00:02:03,248 --> 00:02:05,667
‫كلا، هذا مثير.
‫أتمنى لو كنت معك لكي أمسك شعرك

57
00:02:06,668 --> 00:02:07,669
‫وأداعب ثدييك.

58
00:02:07,752 --> 00:02:08,920
‫يا لكلامك!

59
00:02:10,505 --> 00:02:12,423
‫حسناً، ولكنني أقوم بذلك منذ فترة طويلة

60
00:02:12,674 --> 00:02:14,300
‫وقد خف توتري.

61
00:02:15,301 --> 00:02:16,302
‫نعم.

62
00:02:16,928 --> 00:02:19,013
‫حسناً، لقد كانت رحلة ممتعة.

63
00:02:19,848 --> 00:02:21,516
‫هذه إحدى الطرق لوصفها.

64
00:02:21,891 --> 00:02:23,351
‫شكراً لوقوفك معي.

65
00:02:24,686 --> 00:02:25,854
‫أنت على الرحب والسعة دوماً.

66
00:02:26,980 --> 00:02:27,981
‫أتريدين أن...

67
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
‫تصعدي معي وننام سوية.

68
00:02:30,942 --> 00:02:32,819
‫لدي أجمل ثلاجة صغيرة في المدينة.

69
00:02:33,236 --> 00:02:34,279
‫هذه محاولة لطيفة.

70
00:02:34,654 --> 00:02:36,364
‫بربك، أتلومين رجلاً؟

71
00:02:36,447 --> 00:02:38,199
‫إنها ليلة الجمعة قبل الإثنين المنتظر

72
00:02:38,283 --> 00:02:40,743
‫موعد محاكمتي في جرائم ضد الإنسانية.

73
00:02:41,870 --> 00:02:44,038
‫والإنسان سيتوق إلى بعض الصحبة.

74
00:02:44,205 --> 00:02:46,875
‫إلى بعض صحبتك الجميلة والذكية.

75
00:02:47,208 --> 00:02:49,711
‫احصل على جلسة تدليك لجسمك، أو لوجهك.

76
00:02:49,836 --> 00:02:51,921
‫توقفي عن إغاظتي بكلامك القذر.

77
00:02:52,463 --> 00:02:53,798
‫سأراك يوم الإثنين.

78
00:02:54,799 --> 00:02:59,095
‫مشرقاً في الصباح الباكر
‫مع الحرية والعدالة للجميع.

79
00:03:03,224 --> 00:03:04,225
‫تماسك هناك.

80
00:03:04,976 --> 00:03:06,060
‫أجيد ذلك.

81
00:03:20,700 --> 00:03:21,701
‫كيف أستطيع مساعدتك سيدي؟

82
00:03:21,826 --> 00:03:23,536
‫خذلني مفتاحي يا سيدتي.

83
00:03:23,953 --> 00:03:26,539
‫"هنري جيمس مودي الثالث".

84
00:03:27,165 --> 00:03:28,374
‫نعم، السيد "مودي".

85
00:03:28,541 --> 00:03:29,667
‫هناك مشكلة بالفاتورة.

86
00:03:29,876 --> 00:03:31,002
‫ما المشكلة بها؟

87
00:03:31,336 --> 00:03:33,421
‫حسناً، يبدو أن الشركة المصدرة
‫للبطاقة الائتمانية

88
00:03:33,588 --> 00:03:35,006
‫لا تقبل النفقات خاصتك.

89
00:03:35,506 --> 00:03:36,507
‫حسناً، هذه المشاكل تحدث.

90
00:03:36,716 --> 00:03:38,676
‫لا أكتمك سراً،
‫أنا جد قادر على الوفاء بديوني،

91
00:03:38,801 --> 00:03:40,470
‫جنيت مبلغاً كبيراً الأسبوع الماضي.

92
00:03:40,720 --> 00:03:42,722
‫- هنيئاً لك، سيدي.
‫- مقابل لا شيء، حرفياً.

93
00:03:42,889 --> 00:03:44,515
‫كان بوسع طالب في الصف الرابع أن يحل مكاني.

94
00:03:44,766 --> 00:03:45,600
‫"أميركا"،

95
00:03:45,850 --> 00:03:47,060
‫إنها بلد عظيم، أليس كذلك؟

96
00:03:47,310 --> 00:03:48,144
‫رائع.

97
00:03:48,311 --> 00:03:49,771
‫إذن، يمكنك إضافة هذه على فاتورتي.

98
00:03:49,896 --> 00:03:51,356
‫أم تريدين الاتصال بوكيلي؟

99
00:03:51,689 --> 00:03:53,024
‫لن تطردوني وتلقوني على مؤخرتي

100
00:03:53,149 --> 00:03:54,400
‫بسبب مبلغ تافه، صحيح؟

101
00:03:54,817 --> 00:03:55,818
‫حسناً،

102
00:03:55,944 --> 00:03:56,819
‫ما المبلغ الذي نحن بصده؟

103
00:03:56,945 --> 00:03:57,904
‫- بكم أنا مدين لكم؟
‫- لنر.

104
00:03:58,029 --> 00:03:59,030
‫ها هو.

105
00:04:00,198 --> 00:04:04,244
‫تقريباً، 25 ألف دولار وبعض الفكة.

106
00:04:04,369 --> 00:04:06,037
‫حسناً، تباً لي.

107
00:05:06,806 --> 00:05:09,892
‫مرحباً يا عزيزتي،

108
00:05:10,852 --> 00:05:12,687
‫ألا تحبين هواء البحر العليل؟

109
00:05:13,187 --> 00:05:14,188
‫ما الذي تفعله؟

110
00:05:14,647 --> 00:05:16,316
‫لخبطة بالبطاقة الائتمانية في الفندق،

111
00:05:16,482 --> 00:05:18,192
‫لم أستطع الاتصال بالعم "رانكل".

112
00:05:18,318 --> 00:05:19,777
‫ولم أرد أن أوقظكما.

113
00:05:20,403 --> 00:05:22,280
‫ألم تستطع أن تجد عاهرة لتستضيفك؟

114
00:05:22,989 --> 00:05:24,032
‫كفى الآن.

115
00:05:24,240 --> 00:05:25,908
‫ما هو الخطأ بالمناجاة في قلب الطبيعة

116
00:05:26,284 --> 00:05:27,452
‫والنوم تحت النجوم؟

117
00:05:27,618 --> 00:05:29,495
‫هناك قذارة طائر على كتفك.

118
00:05:31,122 --> 00:05:32,165
‫انظر إلى هذا،

119
00:05:33,082 --> 00:05:34,625
‫يا للقرف، إذن ها هو.

120
00:05:35,209 --> 00:05:36,794
‫هل شربت الخمر وقدت السيارة؟

121
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
‫بهذا الترتيب؟

122
00:05:39,589 --> 00:05:40,423
‫ادخل.

123
00:05:40,965 --> 00:05:43,051
‫لا أظن أنها فكرة جيدة يا "بيكس".

124
00:05:43,217 --> 00:05:44,802
‫- والدتك.
‫- لقد قالت لا بأس.

125
00:05:46,304 --> 00:05:47,305
‫حسناً، في هذه الحالة.

126
00:05:54,520 --> 00:05:55,897
‫يا إلهي

127
00:05:56,189 --> 00:05:57,523
‫لا أستطيع تصديق ذلك.

128
00:05:57,774 --> 00:05:59,734
‫لا أصدق أنني أفض عذرية

129
00:05:59,901 --> 00:06:00,943
‫أخي الصغير.

130
00:06:01,069 --> 00:06:03,696
‫صدقي ذلك، أيتها الأخت المسيحية.

131
00:06:04,197 --> 00:06:05,239
‫نبقى ضمن العائلة.

132
00:06:05,448 --> 00:06:06,824
‫- يا إلهي.
‫- بالشكل المحرم.

133
00:06:07,116 --> 00:06:08,659
‫يا إلهي! أشعر أن أخي داخلي.

134
00:06:08,951 --> 00:06:12,455
‫هذا خاطئ للغاية!

135
00:06:13,039 --> 00:06:15,291
‫خاطئ للغاية، يا أختي الجذابة.

136
00:06:15,666 --> 00:06:17,460
‫لقد تشاركنا بالمهد.

137
00:06:17,877 --> 00:06:19,295
‫خاطئ جداً.

138
00:06:19,504 --> 00:06:21,380
‫ضاجعني يا من دمي ولحمي!

139
00:06:21,631 --> 00:06:22,840
‫ضاجعني.

140
00:06:23,091 --> 00:06:24,592
‫أمي وأبي لن يحبا هذا

141
00:06:24,717 --> 00:06:25,802
‫على الإطلاق، صحيح؟

142
00:06:25,968 --> 00:06:26,803
‫كلا!

143
00:06:26,969 --> 00:06:27,929
‫أمي وأبي،

144
00:06:28,096 --> 00:06:30,431
‫ماذا لو أتيا إلى هنا باكراً من "ماموث"؟

145
00:06:33,768 --> 00:06:34,727
‫أمي وأبي قد...

146
00:06:35,561 --> 00:06:37,480
‫أمي وأبي قُتلا مؤخراً

147
00:06:37,563 --> 00:06:38,564
‫في حادث سيارة مؤسف.

148
00:06:38,689 --> 00:06:39,857
‫يا للهول!

149
00:06:41,067 --> 00:06:44,570
‫عذريتك ملكي !أيها الأخ "رانكل"

150
00:06:46,072 --> 00:06:47,824
‫هل اقتربت من النشوة بأي طريقة؟

151
00:06:50,284 --> 00:06:51,786
‫هل قذفت بالفعل؟

152
00:06:53,246 --> 00:06:54,705
‫منذ دقيقتين، نعم.

153
00:06:55,414 --> 00:06:57,083
‫وظننت أن بإمكاني المماطلة
‫لحين الانتصاب ثانية.

154
00:06:57,208 --> 00:06:58,209
‫إنه خطأي.

155
00:07:00,837 --> 00:07:02,296
‫لا أمانع يا "تشارلي"،

156
00:07:03,548 --> 00:07:05,591
‫التخفيف عنك يسعدني.

157
00:07:05,758 --> 00:07:08,010
‫إسعادي هو ما تفعلينه أيتها الأخت المتخيلة.

158
00:07:08,511 --> 00:07:11,347
‫أريد منك أن تحقق كل أحلامك، يا "تشارلي".

159
00:07:11,639 --> 00:07:13,975
‫أعرف أن لديك الكثير من الأفكار المنحرفة

160
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
‫التي تجري في قبة رأسك

161
00:07:16,144 --> 00:07:17,562
‫وأريدك أن تحققها كلها.

162
00:07:17,728 --> 00:07:19,230
‫من الجيد معرفة ذلك.

163
00:07:22,108 --> 00:07:24,110
‫أتريد أن تشاهدني أمارس الجنس مع رجل آخر؟

164
00:07:24,318 --> 00:07:25,695
‫ليس حقاً.

165
00:07:27,071 --> 00:07:28,072
‫ربما.

166
00:07:31,951 --> 00:07:33,744
‫بيت "رانكل".

167
00:07:35,830 --> 00:07:36,998
‫إنها زوجتك السابقة.

168
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
‫"مارسي"؟

169
00:07:39,459 --> 00:07:40,501
‫من هذا بحق الجحيم؟

170
00:07:40,751 --> 00:07:42,211
‫مشغول هنا قليلاً، يا "مارس"،

171
00:07:42,336 --> 00:07:43,504
‫ما الذي أستطيع فعله من أجلك؟

172
00:07:44,672 --> 00:07:47,091
‫أنا و"ستو" نريدك
‫أن تأتي إلى العشاء الليلة.

173
00:07:47,967 --> 00:07:49,760
‫حسنا، لا أستطيع القدوم الليلة.

174
00:07:50,094 --> 00:07:51,637
‫لدي حجز في "موتسا".

175
00:07:52,013 --> 00:07:53,222
‫ماذا عن الأسبوع القادم؟

176
00:07:54,390 --> 00:07:56,142
‫اسمع، أعرف أنها دعوة في أخر لحظة،

177
00:07:56,309 --> 00:08:01,522
‫لكن "ستو" يلاحقني منذ
‫أن انتقلت إلى هنا لكي نستضيفك، لذا...

178
00:08:01,856 --> 00:08:03,566
‫نعم، لماذا؟ لكي يغيظني

179
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
‫بأنني عاجز على منحك نمط الحياة الغني؟

180
00:08:05,651 --> 00:08:06,652
‫بالكاد،

181
00:08:07,195 --> 00:08:09,572
‫"ستو" مهتم بالنظر إلى المستقبل.

182
00:08:09,697 --> 00:08:11,449
‫إنه يقول إن هذا ما يفعله البالغون الناضجون

183
00:08:11,574 --> 00:08:13,034
‫لا بأس، حسناً.

184
00:08:13,201 --> 00:08:15,703
‫أظن أن بإمكاني أن أغير مواعيد بعض الأمور.

185
00:08:20,666 --> 00:08:22,126
‫هل بإمكاني أن أحضر رفيقة؟

186
00:08:22,793 --> 00:08:24,378
‫أعتبر نفسك الضيف.

187
00:08:24,545 --> 00:08:25,963
‫علي الذهاب.

188
00:08:28,299 --> 00:08:29,967
‫إذن هل هناك أي جديد

189
00:08:30,092 --> 00:08:31,093
‫علي معرفته؟

190
00:08:31,260 --> 00:08:32,303
‫آخر التطورات؟

191
00:08:33,095 --> 00:08:35,223
‫أي أخبار يجب أن أعلم بصددها؟
‫تشبه كلمة صدر.

192
00:08:37,350 --> 00:08:38,601
‫لقد قال، صدر.

193
00:08:38,935 --> 00:08:39,977
‫لقد قال...

194
00:08:40,978 --> 00:08:41,938
‫صدر.

195
00:08:43,981 --> 00:08:45,691
‫حسناً، في الواقع

196
00:08:48,027 --> 00:08:49,111
‫أحتاج إلى بعض المال.

197
00:08:49,362 --> 00:08:51,072
‫أعني، علينا دفع رهن عقاري.

198
00:08:51,781 --> 00:08:52,865
‫نعم، لكنني لم أعد أعيش هنا.

199
00:08:52,990 --> 00:08:53,950
‫لقد طردتني، أتذكرين؟

200
00:08:54,408 --> 00:08:55,243
‫عفواً؟

201
00:08:55,326 --> 00:08:56,786
‫الشيك ما زال في البريد، صدقاً.

202
00:08:57,203 --> 00:08:58,496
‫رغم انزعاجي الشديد،

203
00:08:58,621 --> 00:09:00,456
‫كنت أبلي بلاء حسناً على الصعيد المالي.

204
00:09:00,998 --> 00:09:02,833
‫ألهذا طُردت من الفندق الذي تقيم به؟

205
00:09:03,125 --> 00:09:04,961
‫كانت هذه مجرد لخبطة
‫بالبطاقة الائتمانية يا عزيزتي.

206
00:09:05,127 --> 00:09:07,171
‫يبدو أن الإقامة في الفنادق مكلفة جداً،

207
00:09:07,296 --> 00:09:08,422
‫لكنني أبلي بلاء حسناً، عزيزتي.

208
00:09:08,589 --> 00:09:10,758
‫والدك حرفي كلام على أعلى مستوى.

209
00:09:10,925 --> 00:09:12,468
‫رائع، إذن بإمكانك أن تشتري لي سيارة.

210
00:09:12,718 --> 00:09:13,886
‫ولكنك لا تجيدين القيادة.

211
00:09:14,136 --> 00:09:15,471
‫رائع، إذن بإمكانك أن تعلمني.

212
00:09:15,596 --> 00:09:17,014
‫ما مصدر هذا الكلام؟

213
00:09:17,223 --> 00:09:18,724
‫"بيرل" ستتعلم كيفية القيادة الآن

214
00:09:18,891 --> 00:09:19,892
‫و"بن" سيقوم بتعليمها.

215
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
‫سيشتري لها سيارة أيضاً.

216
00:09:21,936 --> 00:09:23,521
‫احصل على البركة من المسيح الأسود.

217
00:09:24,564 --> 00:09:26,274
‫أيحول الماء إلى ويسكي أيضاً؟

218
00:09:26,607 --> 00:09:27,608
‫يشفي المرضى؟

219
00:09:27,817 --> 00:09:28,901
‫نعم يستطيع، أليس كذلك؟

220
00:09:29,485 --> 00:09:30,528
‫لا يهم.

221
00:09:31,279 --> 00:09:33,030
‫لا أعرف ما هو شعوري وأنت خلف عجلة القيادة.

222
00:09:33,197 --> 00:09:34,198
‫ما رأيك؟

223
00:09:34,365 --> 00:09:35,658
‫نعم، أستطيع تعليمها.

224
00:09:35,825 --> 00:09:36,993
‫أنت سيئة في القيادة.

225
00:09:37,159 --> 00:09:38,494
‫- لست كذلك.
‫- بلى أنت كذلك.

226
00:09:38,661 --> 00:09:40,955
‫أنت أشبه بسيدة أسيوية مصابة بالألزهايمر،

227
00:09:41,455 --> 00:09:42,582
‫بدون أيدي أو أرجل

228
00:09:43,165 --> 00:09:44,250
‫تحركين المقود بلسانك.

229
00:09:46,752 --> 00:09:47,753
‫لقد سقطت للتو.

230
00:09:47,920 --> 00:09:48,921
‫ما الذي ستفعلينه الآن؟

231
00:09:50,256 --> 00:09:51,799
‫أترين ذلك؟ كان رهيباً.

232
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
‫- ما زلنا بارعين.
‫- أنت غبي جداً.

233
00:09:53,467 --> 00:09:54,510
‫الانسجام العائلي.

234
00:09:54,719 --> 00:09:56,596
‫آل "كوزبي"، آل "هوكستبل"، آل "مانسون"،

235
00:09:57,138 --> 00:09:58,347
‫لا يستطيعون مجاراتنا.

236
00:09:58,556 --> 00:09:59,599
‫كلا، فلتبقي.

237
00:10:00,266 --> 00:10:02,393
‫كنت مهندسة هذه الوليمة الفاخرة،

238
00:10:03,102 --> 00:10:05,479
‫وسأكون الفتى الذي يقوم بتنظيف هذه القذارة.

239
00:10:09,400 --> 00:10:10,234
‫لا تضحكي

240
00:10:10,318 --> 00:10:11,736
‫لأنك ستشجعينه.

241
00:10:16,157 --> 00:10:16,991
‫حسناً.

242
00:10:17,158 --> 00:10:18,159
‫نعم

243
00:10:18,284 --> 00:10:19,619
‫لقد فقدت الإحساس بمؤخرتي.

244
00:10:20,870 --> 00:10:22,455
‫حسناً، لا بأس.

245
00:10:23,247 --> 00:10:24,540
‫حسناً، هذا طبيعي بالكامل.

246
00:10:24,999 --> 00:10:26,042
‫ليس حقاً.

247
00:10:26,334 --> 00:10:27,585
‫أتسمعين هذا؟ "بلاكي" تتألم.

248
00:10:27,918 --> 00:10:29,003
‫"بلاكي" المسكينة تبكي.

249
00:10:30,713 --> 00:10:32,673
‫- هل أخربتها؟
‫- كلا، يا عزيزتي.

250
00:10:32,882 --> 00:10:33,966
‫ضعي العصا في وضع الحياد.

251
00:10:34,050 --> 00:10:36,969
‫هذا يكفي. لا أريد تعلم القيادة بعد الآن.
‫إنها صعبة للغاية.

252
00:10:37,094 --> 00:10:40,514
‫عزيزتي، قد تريدين إعادة النظر. لا يعرف عن
‫"لوس أنجلوس" جودة المواصلات العامة.

253
00:10:40,806 --> 00:10:42,391
‫لا يوجد عيب في الحافلة الزرقاء الكبيرة.

254
00:10:42,600 --> 00:10:45,811
‫ماذا؟ أتريدينها أن تنضغط
‫بين رجل ذي وشوم على شكل دموع

255
00:10:45,936 --> 00:10:48,147
‫وعجوز تفوح منها
‫رائحة طعام القطط ودم الحيض؟

256
00:10:48,356 --> 00:10:50,441
‫ولم ستفوح من عجوز رائحة دم الحيض؟

257
00:10:50,566 --> 00:10:51,442
‫حسناً.

258
00:10:51,567 --> 00:10:53,653
‫لأنه لا يفكر أبداً قبل أن يفتح فمه.

259
00:10:53,903 --> 00:10:55,237
‫هذا قد يكون صحيحاً.

260
00:10:55,363 --> 00:10:56,947
‫لكن الناس المجانين يركبون الحافلة

261
00:10:57,198 --> 00:10:59,283
‫وربما تبدو رائحتها كدم الحيض

262
00:10:59,408 --> 00:11:02,912
‫لأن العاهرة المشردة تبعد مقعدين فقط عنها
‫وألقت سدادتها الصحية عليها.

263
00:11:03,079 --> 00:11:04,413
‫- يا إلهي.
‫- أفكرت بذلك قط؟

264
00:11:04,580 --> 00:11:06,123
‫- نعم.
‫- أعتقد أنني سأتقيأ.

265
00:11:06,290 --> 00:11:08,125
‫قومي بذلك داخل سيارته.

266
00:11:08,292 --> 00:11:11,045
‫حقاً أيتها السيدتان، أين الحب؟
‫علينا أن نحاول إيجاده.

267
00:11:11,170 --> 00:11:12,963
‫وإلا لن نصل إلى صف السيارة بمحاذاة الرصيف.

268
00:11:13,089 --> 00:11:15,007
‫حسناً، الآن ضعي العصا على الوضع الحيادي.

269
00:11:15,216 --> 00:11:16,300
‫هيا، اضغطي على القابض.

270
00:11:16,425 --> 00:11:17,426
‫يسار!

271
00:11:19,261 --> 00:11:21,639
‫لم عكست حركة قدميك؟ إنها القدم اليسرى.

272
00:11:22,056 --> 00:11:24,016
‫القدم اليمنى ابقيها على بدال الوقود.

273
00:11:24,183 --> 00:11:25,226
‫كلا، لا تضغطي عليها.

274
00:11:25,351 --> 00:11:26,394
‫الآن، ابقيها فوقها.

275
00:11:55,339 --> 00:11:56,173
‫من بعدك.

276
00:11:56,257 --> 00:11:57,091
‫شكراً لك.

277
00:11:58,467 --> 00:12:00,010
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أهلاً وسهلاً.

278
00:12:00,177 --> 00:12:02,179
‫- مرحباً.
‫- "ستو".

279
00:12:02,430 --> 00:12:03,472
‫شكراً لك، "تشارلي".

280
00:12:05,474 --> 00:12:06,517
‫لا بأس، نعم.

281
00:12:07,101 --> 00:12:08,727
‫- هذه "بيغي".
‫- "بيغي".

282
00:12:08,853 --> 00:12:09,895
‫أتذكرين "مارسي"؟

283
00:12:10,354 --> 00:12:11,397
‫مرحباً يا "بيغي".

284
00:12:12,022 --> 00:12:14,400
‫"بيغي"، وكيلتنا العقارية.

285
00:12:14,817 --> 00:12:16,026
‫الأمر ليس كما تظنينه يا "مارسي".

286
00:12:16,444 --> 00:12:18,154
‫نحن أقرب إلى أخ وأخته.

287
00:12:18,696 --> 00:12:19,697
‫حسناً.

288
00:12:19,864 --> 00:12:21,866
‫هذه المسكن مذهل حقاً.

289
00:12:22,074 --> 00:12:24,410
‫دعني أحزر، 1956؟

290
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
‫اقتربت، 1957.

291
00:12:26,662 --> 00:12:27,663
‫أحب أن أقوم بجولة

292
00:12:27,913 --> 00:12:28,956
‫من دواعي سروري.

293
00:12:29,290 --> 00:12:30,708
‫أحب هذه الفتاة، يا "رانكل".

294
00:12:30,833 --> 00:12:32,042
‫تبدو جيدة للاحتفاظ بها.

295
00:12:33,627 --> 00:12:34,670
‫من هنا.

296
00:12:35,796 --> 00:12:36,839
‫- عجباً.
‫- نعم

297
00:12:39,467 --> 00:12:41,802
‫أتواعد عميلتنا العقارية؟

298
00:12:41,969 --> 00:12:45,097
‫لو تقصدين بـ"تواعد"، أنني أدخلها
‫بطريقة شبه منتظمة. فالإجابة، نعم.

299
00:12:45,264 --> 00:12:46,265
‫مفرح.

300
00:12:46,390 --> 00:12:49,101
‫أنا سعيدة جداً لسماع
‫أن مهرجان الساقطات مستمر.

301
00:12:49,226 --> 00:12:51,395
‫ماذا؟ ألا أستحق بعض السعادة بعد الطلاق؟

302
00:12:51,520 --> 00:12:52,521
‫المعذرة.

303
00:12:52,980 --> 00:12:55,691
‫لا يسعنا كلنا أن نحصل على حبيب ثري
‫بقضيب أسطوري طويل.

304
00:12:55,900 --> 00:12:57,109
‫هل العلاقة جدية؟

305
00:12:57,651 --> 00:12:58,527
‫مع "بيغي"؟

306
00:12:58,611 --> 00:12:59,445
‫من يدري؟

307
00:12:59,528 --> 00:13:00,779
‫أتروى بالأمر يوماً بعد يوم.

308
00:13:01,572 --> 00:13:04,408
‫لا أريد استعجال أي شيء. أنا احب حريتي.

309
00:13:05,034 --> 00:13:06,160
‫أكانت هذه وخزة لي؟

310
00:13:06,452 --> 00:13:07,495
‫وخزة صغيرة.

311
00:13:08,412 --> 00:13:09,622
‫علاقتك مع "ستو".

312
00:13:09,747 --> 00:13:11,165
‫ظهرت فجأة، ألا تظنين ذلك؟

313
00:13:11,290 --> 00:13:12,875
‫لا أعرف ماذا أقول لك يا "تشارلي".

314
00:13:13,000 --> 00:13:14,126
‫القلب وما يريد.

315
00:13:14,251 --> 00:13:17,880
‫حسناً، هذا القلب يريد تحرره من المسؤولية
‫ووفرة من الغرباء.

316
00:13:18,005 --> 00:13:19,215
‫هذا ما أتطلع إليه.

317
00:13:22,551 --> 00:13:24,178
‫حسناً، سأخرج من حياتك.

318
00:13:24,845 --> 00:13:28,098
‫لا بأس، يسعك البقاء خلال العطلة الأسبوعية.
‫هذا جيد من أجل "بيكا".

319
00:13:28,807 --> 00:13:30,100
‫- هل أنت واثقة؟
‫- نعم.

320
00:13:30,351 --> 00:13:31,894
‫أعني، هكذا يمكننا أن نتأكد

321
00:13:32,019 --> 00:13:33,270
‫بأنك ستذهب إلى المحكمة يوم الإثنين.

322
00:13:33,437 --> 00:13:35,147
‫أترين هذا؟ تفكرين بي بشكل دائم.

323
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
‫أقدر ذلك كثيراً.

324
00:13:37,024 --> 00:13:38,359
‫لم لا أقوم بتحضير العشاء؟

325
00:13:38,734 --> 00:13:40,444
‫حسناً، هذا عرض فارغ، لا تجيد الطهي.

326
00:13:40,653 --> 00:13:41,654
‫عفواً؟

327
00:13:41,820 --> 00:13:43,572
‫ماذا تسمين إذن طبق إحساس الجبنة خاصتي؟

328
00:13:43,989 --> 00:13:46,033
‫نوبة قلبية في طبق عميق.

329
00:13:46,158 --> 00:13:50,162
‫لا بأس، هيا فلتحضري شيئاً من الطعام العضوي
‫والصحي والنباتي وهذه القذارات،

330
00:13:50,246 --> 00:13:51,997
‫وسأختار فيلماً لكي نشاهده.

331
00:13:52,122 --> 00:13:53,123
‫أنا سأخرج.

332
00:13:54,291 --> 00:13:56,710
‫- خارجة إلى الخارج؟
‫- أجل.

333
00:13:57,086 --> 00:13:58,546
‫بمعنى خارجة في موعد في الخارج؟

334
00:13:59,755 --> 00:14:00,756
‫العشاء في الخارج.

335
00:14:00,881 --> 00:14:01,882
‫"بن" الظريف؟

336
00:14:02,341 --> 00:14:06,428
‫مع "بن"، أجل. وإن كنت ستسمعني
‫كلاماً سخيفاً عن ذلك، يمكنك الرحيل الآن.

337
00:14:06,554 --> 00:14:09,431
‫كلا، لن أفعل. لقد نضجت كثيراً منذ الفطور.

338
00:14:10,683 --> 00:14:13,519
‫إذن هل تتواعدان بشكل رسمي الآن؟

339
00:14:13,644 --> 00:14:15,688
‫نحن لا شيء بشكل رسمي سوى صديقان.

340
00:14:16,188 --> 00:14:18,524
‫صديقان يخرجان معاً للعشاء ليلة السبت.

341
00:14:19,233 --> 00:14:20,651
‫وأنت متجملة بالكامل.

342
00:14:21,068 --> 00:14:24,238
‫ولكن هذا لا يعطيك حقك لأنك تبدين رائعة.

343
00:14:24,405 --> 00:14:25,406
‫إنه رجل محظوظ.

344
00:14:25,865 --> 00:14:26,907
‫شكراً لك.

345
00:14:27,575 --> 00:14:28,576
‫أتمنى لو كنت مكانه.

346
00:14:29,493 --> 00:14:31,412
‫وهذا ليس لأنني أردت دوماً أن أكون أسود

347
00:14:32,746 --> 00:14:34,540
‫أو لأنه مهرب جيد من كوني نفسي

348
00:14:34,707 --> 00:14:37,418
‫التي تشيخ بسرعة الآن.

349
00:14:38,168 --> 00:14:40,337
‫ولكن لأنه يذكرني بالوقت
‫الذي بدأنا نتواعد فيه

350
00:14:40,546 --> 00:14:42,798
‫وكنت أطرق على بابك

351
00:14:43,424 --> 00:14:45,259
‫وخلال الوقت الذي تستغرقينه لفتح الباب

352
00:14:45,426 --> 00:14:47,303
‫كنت أحاول أن أتخيل كيف سيكون مظهرك.

353
00:14:48,053 --> 00:14:52,349
‫وحين تفتحين،
‫كنت تظهرين أجمل عشر مرات مما تصورته.

354
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
‫- توقف.
‫- وأحس بشعور غريب في معدتي

355
00:14:55,227 --> 00:14:57,396
‫لأنك كنت تنظرين إلي بكل ذلك الأمل في عينيك

356
00:14:58,647 --> 00:15:01,984
‫بدلاً من خيبة الأمل التي أراها الآن.

357
00:15:08,365 --> 00:15:09,491
‫نعم، كما قلت

358
00:15:10,784 --> 00:15:11,952
‫رجل محظوظ.

359
00:15:13,203 --> 00:15:14,204
‫كيف الحال؟

360
00:15:14,413 --> 00:15:15,414
‫"بنجامين"،

361
00:15:16,290 --> 00:15:17,958
‫- "هنري".
‫- جميل.

362
00:15:18,542 --> 00:15:19,543
‫"بيرل"، احترامي.

363
00:15:19,835 --> 00:15:20,836
‫الأب "مودي".

364
00:15:21,211 --> 00:15:23,255
‫نعم، ما زال ذلك يفزعني.

365
00:15:23,881 --> 00:15:27,301
‫إذن، لا يجب علينا أن نتأخر.

366
00:15:27,927 --> 00:15:29,553
‫هيا اذهبا لتستمتعا يا شباب.

367
00:15:29,678 --> 00:15:30,888
‫سأعتني بهاتين الوغدتين.

368
00:15:31,263 --> 00:15:33,307
‫ربما من الأفضل أن يعتنيا بنفسيهما.

369
00:15:33,599 --> 00:15:35,517
‫لا بأس، إذن بإمكانهما الاعتناء بي.

370
00:15:36,143 --> 00:15:37,686
‫إذن ايتها السيدتان، أتريدان القيام بشيء؟

371
00:15:38,187 --> 00:15:40,773
‫من تريد أن تلعب رمي الإبر تحت الجلد؟

372
00:15:41,565 --> 00:15:46,362
‫لقد قلت رمي الإبر تحت الجلد للأطفال.

373
00:15:47,029 --> 00:15:49,406
‫هيا يا سيداتي، فلتأكلا.

374
00:15:49,615 --> 00:15:50,866
‫هذا الطعام سيسد شرايينكما.

375
00:15:51,200 --> 00:15:52,993
‫ولكنه سيتسبب بنمو الشعر على صدريكما.

376
00:15:53,452 --> 00:15:54,495
‫ستشكرانني لاحقاً.

377
00:15:55,120 --> 00:15:56,372
‫يبدو كأنه تشريح الجثث.

378
00:15:56,538 --> 00:15:58,540
‫نعم، ولكن طعمه مثل "أميركا".

379
00:15:59,625 --> 00:16:01,001
‫إذن، ماذا ستفعلان أيتها المجنونتان؟

380
00:16:01,710 --> 00:16:03,253
‫هل ستشاهدان فيلماً أو ما شابه؟

381
00:16:03,379 --> 00:16:05,089
‫أتريدان مشاهدة "هاي سكول ميوزيكال"؟

382
00:16:05,214 --> 00:16:06,382
‫هذه الأفلام رهيبة، يا أبي.

383
00:16:06,715 --> 00:16:09,468
‫نعم، شكراً على المحاولة،
‫لكن ليس هذا ما يهم الشباب حالياً.

384
00:16:09,802 --> 00:16:12,763
‫أخبراني بما يهم الشباب حالياً.
‫علماني، أيتها السيدتان.

385
00:16:14,098 --> 00:16:16,392
‫اللهو والبحث عن الأشياء الغبية
‫على الإنترنت.

386
00:16:16,600 --> 00:16:18,060
‫يبدو هذا جيداً.

387
00:16:18,310 --> 00:16:19,937
‫هذا يبدو كالبديل المعاصر

388
00:16:20,062 --> 00:16:22,856
‫للتسكع أمام محلات "7 - إيلفين"
‫وانتظار حدوث شيء ما.

389
00:16:22,982 --> 00:16:24,441
‫والذي فعلته كثيراً في شبابي.

390
00:16:24,733 --> 00:16:26,819
‫لكن لا يسعني أن أنصحكما به،
‫أيتها الصغيرتين.

391
00:16:27,236 --> 00:16:28,570
‫ماذا عن...

392
00:16:29,446 --> 00:16:30,698
‫"أميركان آيدول"؟

393
00:16:30,864 --> 00:16:31,865
‫- أبي.
‫- ماذا؟

394
00:16:32,032 --> 00:16:35,035
‫أنبدو لك من نوعية الفتيات
‫اللاتي يتابعن "أميركان آيدول"؟

395
00:16:35,285 --> 00:16:36,662
‫لا، ليس كثيراً.

396
00:16:37,204 --> 00:16:40,541
‫في الواقع، تبدوان كفتيات قد يؤذين
‫الفتيات اللاتي يتابعن "أميركان آيدول"

397
00:16:40,624 --> 00:16:41,750
‫إنه يفهمنا.

398
00:16:42,376 --> 00:16:44,294
‫في الواقع، كنا سنتسكع ونكتب أغنية.

399
00:16:45,129 --> 00:16:47,214
‫عجباً، هذا يبدو رائعاً للغاية.

400
00:16:47,798 --> 00:16:49,133
‫- هل يمكنني المشاهدة؟
‫- كلا.

401
00:16:50,050 --> 00:16:52,302
‫أجل، ليس مستحباً.
‫لا يجب أن تكتب أمام الجمهور.

402
00:16:53,887 --> 00:16:55,514
‫سنعزفها لك... عندما تنتهي.

403
00:16:55,931 --> 00:16:57,057
‫ممتاز. هذا اتفاقنا.

404
00:17:03,022 --> 00:17:05,065
‫هذه ليست أفضل طبخاتي.

405
00:17:05,524 --> 00:17:06,775
‫نعم، طعمها يشبه المؤخرات.

406
00:17:06,942 --> 00:17:08,027
‫وليس النوع الجيد منها.

407
00:17:32,885 --> 00:17:33,886
‫هيا بنا، فلنذهب.

408
00:17:34,470 --> 00:17:35,804
‫وهذا يا أصدقائي هو

409
00:17:36,013 --> 00:17:38,098
‫السبب الحقيقي أن
‫"راعي البقر في منتصف الليل"

410
00:17:38,223 --> 00:17:39,433
‫صُنف "للكبار فقط".

411
00:17:39,558 --> 00:17:40,934
‫كلام رائع، "ستو".

412
00:17:41,060 --> 00:17:43,395
‫عليك أن تكتب كتاباً.
‫يمكنني بيع ذلك الهراء في غمضة عين.

413
00:17:43,479 --> 00:17:44,980
‫كلا، كفى كلاماً عني.

414
00:17:45,439 --> 00:17:49,359
‫أعتقد أن عزيزتي "مارسي"
‫لديها ما تشارككم به.

415
00:17:49,693 --> 00:17:52,821
‫كلا، أخبرهما القصة عن "ماريسا تومي"

416
00:17:53,238 --> 00:17:55,783
‫وما فعلته حقاً لتحصل على جائزة الأوسكار.

417
00:17:55,949 --> 00:17:59,328
‫كلا، يكفي كلاماً بشأن الماضي
‫فلنتحدث بشأن المستقبل.

418
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
‫هذه الليلة للاحتفال بالبدايات.

419
00:18:03,457 --> 00:18:04,708
‫أليس كذاك، "مارسي"؟

420
00:18:05,250 --> 00:18:06,251
‫بدايات؟

421
00:18:06,752 --> 00:18:08,170
‫أيريد أحد المزيد من النبيذ؟

422
00:18:08,545 --> 00:18:09,546
‫كلا، لا.

423
00:18:09,630 --> 00:18:10,631
‫كلا.

424
00:18:10,881 --> 00:18:11,882
‫حسناً.

425
00:18:18,430 --> 00:18:20,140
‫الحياة شيء ملتو ومنحرف.

426
00:18:21,225 --> 00:18:22,226
‫المصائب تحدث.

427
00:18:23,435 --> 00:18:26,313
‫في أحد الأيام تكون في القمة،
‫وفي يوم آخر تكون في الحضيض.

428
00:18:26,480 --> 00:18:28,273
‫- "مارسي"؟
‫- ماذا؟

429
00:18:28,357 --> 00:18:29,525
‫- النبيذ.
‫- ماذا؟

430
00:18:29,650 --> 00:18:30,692
‫- النبيذ
‫- ماذا؟

431
00:18:31,026 --> 00:18:32,027
‫الطفل!

432
00:18:32,111 --> 00:18:33,153
‫يا إلهي.

433
00:18:38,784 --> 00:18:39,910
‫ما الذي تنظر إليه؟

434
00:18:41,411 --> 00:18:43,080
‫يبدو أنني أنظر إلى امرأة حامل.

435
00:18:43,205 --> 00:18:44,498
‫أنا آسف جداً، يا "مارسي".

436
00:18:44,665 --> 00:18:47,251
‫كلا، لا بأس. حسناً، والآن أصبحت تعلم.

437
00:18:48,460 --> 00:18:49,586
‫"ستو" جعلني حاملاً.

438
00:18:49,753 --> 00:18:51,839
‫أنا حامل بطفل. أعلنها على الملأ.

439
00:18:52,297 --> 00:18:53,549
‫هل ستحتفظون به؟

440
00:18:54,049 --> 00:18:56,885
‫ما هذا السؤال اللعين؟ ماذا؟

441
00:18:56,969 --> 00:18:59,471
‫بالطبع سنحتفظ به، اسم آل "بيغز" سيستمر

442
00:18:59,638 --> 00:19:02,599
‫بفضل ثنايا رحم "مارسي" المبارك.

443
00:19:02,933 --> 00:19:04,393
‫كيف من الممكن أن يحصل هذا حتى؟

444
00:19:04,643 --> 00:19:08,397
‫"تشارلي"، لقد أردنا أن نخبرك
‫قبل أن تعرف من شخص آخر.

445
00:19:08,522 --> 00:19:09,815
‫هذا يبدو لنا التصرف الصحيح.

446
00:19:10,023 --> 00:19:11,108
‫حسنا، هذا كان سريعاً.

447
00:19:11,358 --> 00:19:13,026
‫من كان يعلم أنك خصبة هكذا يا "مارسي"؟

448
00:19:13,152 --> 00:19:15,070
‫لا تبدو عليك السعادة لأجلنا يا "تشارلي".

449
00:19:15,237 --> 00:19:16,905
‫أنا؟ أنا فرح للغاية.

450
00:19:17,364 --> 00:19:22,411
‫لم لا أكون فرحاً لأن زوجتي السابقة
‫وحبيبها منذ 6 أسابيع ينتظران مولوداً؟

451
00:19:22,786 --> 00:19:24,621
‫مبارك عليكم بشدة. حقاً.

452
00:19:39,344 --> 00:19:40,721
‫"بيكا"، هلا أجبت على الهاتف؟

453
00:19:41,722 --> 00:19:42,723
‫"بيكا"؟

454
00:19:49,271 --> 00:19:50,314
‫مرحباً؟

455
00:19:55,527 --> 00:19:57,487
‫"بيكا"؟

456
00:19:59,114 --> 00:20:00,157
‫"بيكا".

457
00:20:08,916 --> 00:20:10,000
‫هل أنت بخير يا "بيرل"؟

458
00:20:11,168 --> 00:20:12,169
‫"بيرل"!

459
00:20:13,086 --> 00:20:14,087
‫"بيرل".

460
00:20:17,090 --> 00:20:18,425
‫- أانت بخير؟
‫- طفلتي.

461
00:20:18,967 --> 00:20:19,968
‫هل أنت بخير؟ أأنت متأكدة؟

462
00:20:24,056 --> 00:20:25,098
‫ما الذي حصل؟

463
00:20:26,099 --> 00:20:27,601
‫أخذا مفاتيحي وتسللا.

464
00:20:27,768 --> 00:20:28,977
‫ظننت أنك ستعتني بهما.

465
00:20:29,061 --> 00:20:30,062
‫لقد غفوت.

466
00:20:30,604 --> 00:20:32,856
‫وهذا ليس له علاقة برائحة الخمر
‫التي تفوح من فمك؟

467
00:20:33,357 --> 00:20:35,609
‫حسنا، وأنا أشم رائحة قضيب ذكري من فمك،

468
00:20:35,734 --> 00:20:37,444
‫لكنني لا أحقق معك بشأنها، صحيح؟

469
00:20:38,111 --> 00:20:39,863
‫هذه غلطتنا، اتفقنا؟

470
00:20:40,072 --> 00:20:42,199
‫كنا سنجرب نفس الشيء لو كانت أمي موجودة.

471
00:20:42,532 --> 00:20:43,742
‫هذا صحيح، كانتا ستفعلان.

472
00:20:44,701 --> 00:20:46,119
‫أتدافعين عنه أيضاً؟

473
00:20:46,662 --> 00:20:48,121
‫أنا لا أدافع عن أحد.

474
00:20:48,538 --> 00:20:49,873
‫أنا سعيدة لأنهما على قيد الحياة.

475
00:20:51,416 --> 00:20:52,417
‫فلنذهب يا "بيرل".

476
00:20:53,835 --> 00:20:54,878
‫سنعود إلى المنزل.

477
00:20:59,466 --> 00:21:02,219
‫على الأقل ليس علي القلق
‫بشأن إصلاح الضوء الأمامي بعد الآن.

478
00:21:04,846 --> 00:21:06,014
‫هل فعلت شيئا خاطئاً؟

479
00:21:09,309 --> 00:21:10,310
‫حسناً.

480
00:21:18,026 --> 00:21:19,403
‫ما زلت تكن لها مشاعر، صحيح؟

481
00:21:19,987 --> 00:21:21,446
‫أهذا ما أنت غاضبة بشأنه؟

482
00:21:22,155 --> 00:21:25,200
‫رأيت الطريقة التي نظرت إليها
‫عندما اكتشفت أنها حامل.

483
00:21:25,659 --> 00:21:26,785
‫اسمعي، لم يكن هناك نظرة.

484
00:21:26,952 --> 00:21:29,413
‫لقد تفاجأت، هذا كل شيء.

485
00:21:30,163 --> 00:21:32,916
‫لا أستطيع مضاجعة رجل يحب أخرى يا "تشارلي".

486
00:21:33,208 --> 00:21:34,293
‫لا أستطيع ذلك.

487
00:21:34,584 --> 00:21:35,627
‫ولا أريده.

488
00:21:36,086 --> 00:21:40,007
‫"بيغي"، "مارسي" وأنا لدينا
‫تاريخ طويل ومعقد معاً.

489
00:21:40,674 --> 00:21:44,261
‫لا أستطيع... إيقاف مشاعري كمفتاح.

490
00:21:45,053 --> 00:21:46,221
‫أتريد طفلاً يا "تشارلي"؟

491
00:21:46,430 --> 00:21:47,681
‫هل هذه هي المشكلة؟

492
00:21:47,806 --> 00:21:48,849
‫كلا!

493
00:21:50,642 --> 00:21:52,102
‫ربما، لا أعرف.

494
00:21:52,269 --> 00:21:54,730
‫أنت تقرفني الآن يا "تشارلي".

495
00:21:56,857 --> 00:21:57,691
‫هل أنت عاقر؟

496
00:21:58,525 --> 00:22:00,444
‫أنا بالتأكيد لست كذلك.

497
00:22:01,320 --> 00:22:02,362
‫اسمعي يا "بيغي".

498
00:22:02,821 --> 00:22:04,990
‫لا أعرف كيف ستتطور الأمور بيني وبينك،

499
00:22:05,240 --> 00:22:07,576
‫لكن "مارسي" سيبقى لها مكان في قلبي.

500
00:22:08,744 --> 00:22:11,079
‫وإن كنت لا تستطيعين تقبل هذا، فأنا لا أعرف

501
00:22:11,204 --> 00:22:13,206
‫إن كانت العلاقة بيننا ستنجح.

502
00:22:17,753 --> 00:22:19,963
‫"تشارلي"!

503
00:22:20,088 --> 00:22:21,631
‫- يا إلهي!
‫- "تشارلي"، أنا آسفة.

504
00:22:21,840 --> 00:22:23,008
‫لم أتعمد ذلك، حقاً.

505
00:22:23,175 --> 00:22:25,010
‫لم أتعمد ذلك. أنا آسفة.

506
00:22:25,302 --> 00:22:26,470
‫ما خطيك يا "بيغي"؟

507
00:22:27,512 --> 00:22:29,181
‫أعرف ما سيشعرك بتحسن.

508
00:22:29,514 --> 00:22:30,724
‫دعني أعالجك بلطف.

509
00:22:32,017 --> 00:22:35,562
‫دع "بيغي" تزيل الألم.

510
00:22:37,189 --> 00:22:38,190
‫يا إلهي!

511
00:22:39,149 --> 00:22:40,150
‫يا إلهي!

512
00:22:42,069 --> 00:22:43,111
‫يا إلهي!

513
00:22:48,033 --> 00:22:49,034
‫لقد نسيت التحلية.

514
00:22:50,827 --> 00:22:51,912
‫وضعت المثالي منها.

515
00:22:53,914 --> 00:22:54,998
‫شكراً لك يا "إيرما".

516
00:22:57,834 --> 00:22:58,877
‫يا إلهي!

517
00:22:59,920 --> 00:23:00,921
‫يا إلهي!

518
00:23:03,131 --> 00:23:04,132
‫أنا أحذرك.

519
00:23:04,466 --> 00:23:05,926
‫غداً سأكون غاضباً جداً منك.

520
00:23:07,719 --> 00:23:11,515
‫ولكن الليلة، أحمد الله لأنك بخير.

521
00:23:12,474 --> 00:23:13,558
‫أنا آسفة بشأن السيارة.

522
00:23:13,850 --> 00:23:14,851
‫إنها مجرد سيارة.

523
00:23:14,935 --> 00:23:15,936
‫أنت تحب تلك السيارة.

524
00:23:16,103 --> 00:23:17,395
‫كلا، أنا أحبك.

525
00:23:18,730 --> 00:23:20,357
‫أنا أحبك أيضاً وأنا خائفة.

526
00:23:21,024 --> 00:23:22,067
‫لماذا؟

527
00:23:22,776 --> 00:23:25,570
‫لا أريدك أن تُدان.
‫لا أريد أن ينظر إليك الناس بهذه الطريقة.

528
00:23:26,863 --> 00:23:28,448
‫أريدهم أن يعرفوا كم يمكن أن تكون عظيماً.

529
00:23:32,035 --> 00:23:35,038
‫لا يجب عليك التفكير بهذه الأمور.
‫هذا يفوق قدرتك على التفكير.

530
00:23:35,622 --> 00:23:37,082
‫كل ما عليك التفكير به هو الشبان

531
00:23:37,165 --> 00:23:39,417
‫وموسيقى الروك أند رول
‫وسرقة مفاتيح سيارة والدك.

532
00:23:39,584 --> 00:23:43,046
‫ولكن ليس بعد الآن، لأنني سأقطع
‫يديك إن فعلت، اتفقنا؟

533
00:23:44,047 --> 00:23:45,799
‫لقد كان يوماً لطيفاً، أليس كذلك؟

534
00:23:46,091 --> 00:23:48,051
‫بالفعل. لقد كان لطيفاً حقاً.

535
00:23:48,802 --> 00:23:49,845
‫لقد كان يوماً مثالياً.

536
00:23:50,887 --> 00:23:53,557
‫- حتى جئت وأفسدته.
‫- لم تفسدي أي شيء.

537
00:23:54,558 --> 00:23:56,893
‫ارتكبت غلطة فظيعة جداً.

538
00:23:58,103 --> 00:23:59,521
‫ولكننا جميعاً نخطئ.

539
00:23:59,771 --> 00:24:01,982
‫انظري إلي. أتنفس فأخطئ.

540
00:24:03,733 --> 00:24:06,945
‫ثم نستيقظ مجدداً
‫ونحاول أن نجعل اليوم مثالياً.

541
00:24:12,534 --> 00:24:16,121
‫سأفكر بأفكار إيجابية من أجلك
‫يا أبي يوم الإثنين.

542
00:24:21,168 --> 00:24:22,169
‫شكراً لك.

543
00:24:40,395 --> 00:24:41,813
‫كيف وصلنا إلى هذه الحالة؟

544
00:24:42,606 --> 00:24:45,150
‫لا أعرف، ولكنني واثقة أنها غلطتك.

545
00:24:45,859 --> 00:24:46,860
‫بدون شك.

546
00:24:47,569 --> 00:24:49,821
‫أنا حالياً أتلقى اللوم على كل شيء.

547
00:24:50,363 --> 00:24:52,449
‫البراكين، الزلازل، التسربات النفطية،

548
00:24:53,491 --> 00:24:55,577
‫المنشطات، موسيقى الراب،

549
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
‫كلها غلطتي.

550
00:24:58,705 --> 00:25:00,040
‫لقد خدعتني، كما تعلم؟

551
00:25:01,583 --> 00:25:02,751
‫لقد خدعتني.

552
00:25:04,878 --> 00:25:08,548
‫كنت أسمع صوت جرس الباب
‫وكنت أركض ناحيته و...

553
00:25:10,508 --> 00:25:14,888
‫وأفكر، أنا لا أحب هذا الرجل حتى،
‫هذه مجرد نزوة غبية.

554
00:25:15,639 --> 00:25:17,515
‫ومن ثم أفتح الباب و...

555
00:25:18,725 --> 00:25:20,769
‫كل هذه الأفكار تختفي بسبب

556
00:25:23,480 --> 00:25:26,274
‫رؤية ابتسامتك، وكنت تسلب لبي.

557
00:25:29,819 --> 00:25:31,029
‫لقد وثقت بتلك الابتسامة.

558
00:25:32,239 --> 00:25:34,241
‫كانت شخصاً طيباً، تلك الابتسامة.

559
00:25:36,117 --> 00:25:37,744
‫لم أعد أراه كثيراً في هذه الأنحاء.

560
00:25:38,703 --> 00:25:39,746
‫أفتقده.

561
00:25:40,580 --> 00:25:41,665
‫هذا غريب جداً.

562
00:25:42,374 --> 00:25:43,875
‫تغيرت الأمور بسرعة.

563
00:25:45,627 --> 00:25:46,962
‫في الماضي، كنت مستقبلي.

564
00:25:47,087 --> 00:25:48,505
‫ثم أصبحت...

565
00:25:49,547 --> 00:25:51,675
‫- تعاستي.
‫- لطيف.

566
00:25:51,925 --> 00:25:53,510
‫والآن أنت تقريباً ماضيي.

567
00:25:54,010 --> 00:25:55,011
‫تقريباً؟

568
00:25:57,264 --> 00:25:58,390
‫حسناً، أنا أحاول.

569
00:25:58,556 --> 00:25:59,599
‫حسناً، هذا مستحيل.

570
00:25:59,808 --> 00:26:02,727
‫أنا سأزعجك... كالناموس.

571
00:26:03,603 --> 00:26:06,356
‫كناموس ذو أعضاء تناسلية كبيرة مع حلم.

572
00:26:09,567 --> 00:26:10,694
‫أنت تعرف ما أعنيه.

573
00:26:12,821 --> 00:26:13,863
‫نعم

574
00:26:15,365 --> 00:26:16,491
‫أظن أنني أعرف ما تقصده.

575
00:26:18,118 --> 00:26:19,369
‫وأكره كونني أعرف.

576
00:26:22,205 --> 00:26:23,373
‫هل أنت جاهز ليوم الإثنين؟

577
00:26:23,707 --> 00:26:26,501
‫لا أريد التفكير في يوم الإثنين.
‫أريد أن أفكر بشأن اليوم.

578
00:26:27,002 --> 00:26:28,086
‫حسناً، انقضى هذا اليوم.

579
00:26:28,837 --> 00:26:30,588
‫ولقد بدأنا باليوم التالي.

580
00:26:31,047 --> 00:26:32,257
‫بعد ساعتين سننهض.

581
00:26:35,176 --> 00:26:37,137
‫نحتسي بعض القهوة ونقرأ الجريدة.

582
00:26:37,929 --> 00:26:39,180
‫نضحك على كل نكاتك.

583
00:26:41,558 --> 00:26:43,977
‫ونحاول نسيان أن اليوم التالي ليس الإثنين.

584
00:26:45,145 --> 00:26:46,146
‫ومن ثم سيأتي يوم الإثنين.

585
00:26:46,813 --> 00:26:48,273
‫وسنأخذ "بيكا" إلى المدرسة.

586
00:26:51,609 --> 00:26:52,736
‫ثم آخذك إلى المحكمة.

587
00:26:55,280 --> 00:26:56,573
‫لكي تتم محاكمتك

588
00:26:56,823 --> 00:26:58,491
‫لاغتصابك فتاة مراهقة.

589
00:27:01,953 --> 00:27:03,955
‫لأن هذه حقيقة حياتنا هذه الأيام.

590
00:27:08,335 --> 00:27:09,753
‫لا أعرف كيف وصلنا إلى هذا الحال.

591
00:27:15,300 --> 00:27:16,634
‫لكن هذا هو وضعنا الحالي.

