﻿1
00:00:07,215 --> 00:00:08,925
‫سابقاً في "كاليفورنيكيشن"

2
00:00:09,009 --> 00:00:10,760
‫أنت جميلة جداً، لدرجة القبح تقريباً.

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,679
‫خانني التعبير. اسمي "هانك".

4
00:00:12,846 --> 00:00:14,014
‫سعيدة بلقائك.

5
00:00:14,139 --> 00:00:16,266
‫وداعاً أيها السيدة التي لم تعطني اسمها.

6
00:00:16,474 --> 00:00:18,518
‫أريد أن أقوم بشيء خاص بي. لحظتي الخاصة.

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,688
‫"شرطة (سانتا مونيكا)"

8
00:00:21,771 --> 00:00:25,275
‫تعال لهنا.
‫"هانك مودي"، هذه تلميذتي، "كالي"

9
00:00:25,358 --> 00:00:27,110
‫من الأفضل لك أن لا تفكر بصديقتي،
‫كيف حالك؟e

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,612
‫من المفترض أن تكون في "ستاربكس"
‫تكتب السيناريو.

11
00:00:29,696 --> 00:00:30,864
‫لا أظن أن بوسعي فعل هذا.

12
00:00:30,989 --> 00:00:33,575
‫أبقي يداك و ذكرك بعيداً عنها.

13
00:00:35,660 --> 00:00:37,245
‫أرغب بتعريفك بـ "ريتشارد بيتس"

14
00:00:37,328 --> 00:00:40,290
‫لم ألمس هذه الأمور منذ...
‫كان "سليس ويلي" في البيت الأبيض.

15
00:00:40,415 --> 00:00:41,291
‫صب لي المزيد.

16
00:00:41,374 --> 00:00:44,502
‫لقد أسدل الستار عن مهبله الرجولي.

17
00:00:44,586 --> 00:00:45,587
‫كيف حال "بيكا"؟

18
00:00:45,670 --> 00:00:47,881
‫الصديق، أود قتله "هانك".

19
00:00:48,089 --> 00:00:49,340
‫مرحباً "تايلر"

20
00:00:49,466 --> 00:00:51,843
‫الأمر ليس كما يبدوا عليه.

21
00:00:51,926 --> 00:00:53,011
‫هذه أختي.

22
00:00:53,178 --> 00:00:54,304
‫ما الموضوع هناك؟

23
00:00:54,387 --> 00:00:55,972
‫شاب يواعد ابنتي...

24
00:00:56,181 --> 00:00:57,640
‫أعتقد أنه سيكسر قلبها.

25
00:00:57,849 --> 00:00:59,350
‫علينا كسر ساقه أولاً.

26
00:00:59,476 --> 00:01:01,436
‫كان "تايلر" مغادراً لملهى في "هوليوود"...

27
00:01:01,519 --> 00:01:03,396
‫و تم ضربه من قبل عصابة.

28
00:01:03,480 --> 00:01:06,900
‫تم حل المشكلة، لا داعي للشكر، فقط قم
‫بتحسين السيناريو.

29
00:01:20,830 --> 00:01:21,873
‫واو

30
00:01:22,040 --> 00:01:23,500
‫قتل الأشرار هو عملك

31
00:01:23,625 --> 00:01:25,794
‫و العمل مذهل يا هذا

32
00:01:26,085 --> 00:01:27,545
‫ذلك صحيح أيها السافل

33
00:01:28,087 --> 00:01:29,255
‫هل تعرف من يكون هذا؟

34
00:01:29,380 --> 00:01:30,423
‫لا

35
00:01:30,507 --> 00:01:33,426
‫لكنه يبدو مثل "رايان سيكريست" رغم ذلك

36
00:01:33,676 --> 00:01:35,678
‫ما الذي لديك ضد "راين سيكرست"؟

37
00:01:35,762 --> 00:01:36,763
‫لا شيء بالتحديد

38
00:01:36,846 --> 00:01:38,181
‫ذلك الغلام يزعجني

39
00:01:38,389 --> 00:01:41,434
‫لماذا؟ ذلك السافل، يعمل بجد
‫يجني الملايين من الدولارات

40
00:01:41,518 --> 00:01:42,977
‫ولديه عبارة شهيرة

41
00:01:43,102 --> 00:01:44,354
‫وأنا لا أملك واحدة، حسناً؟

42
00:01:44,437 --> 00:01:45,522
‫وتريد إرداءه قتيلاً؟

43
00:01:45,605 --> 00:01:46,940
‫ذلك هراء قاسي منك يا "مودي"

44
00:01:47,065 --> 00:01:49,943
‫لديك الكثير من الطاقة السلبية بداخلك
‫يجب أن تعمل على إخراجها

45
00:01:50,110 --> 00:01:51,528
‫حسناً، اعذرني.

46
00:01:52,028 --> 00:01:54,697
‫لا، هذا حبيب "كالي" اللعين هناك
‫لديها حبيب جديد، حقاً؟

47
00:01:54,906 --> 00:01:57,867
‫كيف حصل و أصبح لديها صديق جديد.

48
00:01:57,951 --> 00:01:58,827
‫لا أعلم

49
00:01:58,910 --> 00:02:01,412
‫لكنها انتقلت من منزلي الأسبوع الماضي

50
00:02:01,538 --> 00:02:03,998
‫وقالت أنها غير مرتاحة بمزج
‫العمل مع المتعة بعد الآن

51
00:02:04,207 --> 00:02:05,291
‫أي نوع من الهراء هذا؟

52
00:02:05,416 --> 00:02:07,585
‫هل قالت أنها كانت تواعد أحداً ما؟

53
00:02:07,836 --> 00:02:08,962
‫لا

54
00:02:09,045 --> 00:02:10,630
‫لكنني أعلم كيف تحدث هذه الأمور.

55
00:02:10,797 --> 00:02:12,715
‫أعني، يفترض بأحد ما أن يضاجع تلك المؤخرة

56
00:02:12,799 --> 00:02:15,468
‫لأن تلك المؤخرة لذيذة جداً على أن لا تنكح

57
00:02:15,844 --> 00:02:19,180
‫و ذلك الـ"أحد ما" سيحظى
‫بعيار ناري على قضيبه ليبتعد.

58
00:02:19,806 --> 00:02:22,517
‫اسمع، لا تقم بأي شيء جنوني يا "سام"

59
00:02:22,642 --> 00:02:27,188
‫أنت على بعد شهور قليلة على
‫أن تصبح "م.أ.م " من الدرجة الأولى

60
00:02:27,647 --> 00:02:28,940
‫وماذا يكون هذا بحق الجحيم؟

61
00:02:29,065 --> 00:02:30,859
‫مغني أصبح ممثلاً، أفهمتها؟

62
00:02:30,942 --> 00:02:32,277
‫لا، لم أفهمها

63
00:02:32,861 --> 00:02:33,987
‫أحببتها

64
00:02:34,487 --> 00:02:35,363
‫أياً كان

65
00:02:35,446 --> 00:02:37,031
‫السافلة تقودني للجنون

66
00:02:37,699 --> 00:02:39,492
‫أوتعلم شيئاً، لربما هذه هي مجرد مسألة

67
00:02:39,576 --> 00:02:41,661
‫الزنجي الذي يريد شيئاً لا يمكن
‫أن يحصل عليه

68
00:02:41,744 --> 00:02:42,704
‫ذلك صحيح

69
00:02:42,829 --> 00:02:46,958
‫هذا الزنجي قد سقط في كثير من
‫الأحيان فريسة لذلك في عدة مناسبات

70
00:02:47,625 --> 00:02:48,585
‫آسف

71
00:02:48,710 --> 00:02:51,170
‫خطأي

72
00:02:51,296 --> 00:02:53,006
‫أقصد، أنت تعلم أنني في الخطيئة هناك

73
00:02:53,131 --> 00:02:54,299
‫ماهي خططك للليلة؟

74
00:02:54,507 --> 00:02:55,592
‫ما الذي ستفعله الليلة؟

75
00:02:55,675 --> 00:02:56,968
‫- لا شيء
‫- خطأ

76
00:02:57,385 --> 00:02:58,887
‫ستأتي معي في جولة

77
00:02:58,970 --> 00:03:00,013
‫جولة؟

78
00:03:00,179 --> 00:03:02,223
‫نعم، مع شرطي حقيقي من دائرة "سانتا مونيكا"

79
00:03:02,307 --> 00:03:05,059
‫يجب أن آتي بشرطي حقيقي
‫أريد حقاً أن أكون أصيلاً، أتفهم قصدي؟

80
00:03:05,143 --> 00:03:07,312
‫و أحتاج إلى أن أنزل للشوارع
‫لكي أحس حقاً بهذا الهراء

81
00:03:07,395 --> 00:03:09,772
‫و ستحتاج أن تدون ملاحظات عن ذلك، اتفقنا؟

82
00:03:10,106 --> 00:03:14,277
‫لذا يا إما أن تحضر أو أن
‫تكون في القبر، أيها السافل

83
00:04:07,330 --> 00:04:08,373
‫يجب أن تذهب

84
00:04:08,581 --> 00:04:09,874
‫لا يجب أن أفعل أي شيء

85
00:04:10,041 --> 00:04:12,502
‫بحق السماء ، إنها جولة

86
00:04:12,710 --> 00:04:15,004
‫بأسوء الأحوال

87
00:04:15,088 --> 00:04:17,966
‫ستكون جولة مذهلة اسمع، عاجلاً أو آجلاً
‫سيتكتشف هذا الغلام...

88
00:04:18,049 --> 00:04:21,302
‫أو سيستنتج أنني أضاجع
‫محور عواطفه الإجرامية

89
00:04:21,386 --> 00:04:24,555
‫و عندما يحصل ذلك، سأتحمص
‫محمص و مضرج بالدماء، ممزق برصاصة

90
00:04:24,639 --> 00:04:27,684
‫- لا أزال أظن أن عليك الذهاب
‫- و أظن أنه عليك أن تقف بجانبي لمرة واحدة

91
00:04:27,767 --> 00:04:30,436
‫يجب أن تركز على حماية مؤخرتي
‫وليس فقط مسيرتي المهنية

92
00:04:30,520 --> 00:04:32,814
‫مسيرتك المهنية بخير حال

93
00:04:32,897 --> 00:04:34,899
‫أنت الرجل الذي جعل
‫شرطي "سانتا مونيكا"

94
00:04:34,983 --> 00:04:36,234
‫يحصل على الضوء الأخضر

95
00:04:36,943 --> 00:04:38,152
‫هناك تشريف مريب

96
00:04:38,236 --> 00:04:40,571
‫مريب أو لا لدي اهتمام كبير بك

97
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
‫لرزمة كبيرة من المشاريع

98
00:04:42,198 --> 00:04:43,700
‫ذلك رائع، حقاً؟

99
00:04:43,783 --> 00:04:45,493
‫إذن، لماذا لم أسمع بها حتى الآن؟

100
00:04:45,576 --> 00:04:47,787
‫و لماذا هي مشاريع جانبية؟
‫وكيف هي هذه المشاريع؟

101
00:04:47,870 --> 00:04:48,871
‫لا أعلم

102
00:04:49,122 --> 00:04:50,999
‫هي لدي مكتوبة على ورقة في مكان ما

103
00:04:51,833 --> 00:04:54,043
‫أنت أسوء وكيل على الإطلاق

104
00:04:54,210 --> 00:04:56,504
‫سأخبرك شيئاً، أنا ذاهب معك

105
00:04:56,713 --> 00:04:58,089
‫لأبقيك بعيداً عن الأذى

106
00:04:58,214 --> 00:05:00,883
‫سأكون درعك البشري

107
00:05:00,967 --> 00:05:02,969
‫لا مشكلة في ذلك، على الإطلاق

108
00:05:03,052 --> 00:05:05,638
‫هذا من بين المنافع التي نحصل
‫عليها من تلك العشرة بالمئة

109
00:05:05,722 --> 00:05:07,974
‫هراء، أنت تريد فقط الصعود لسيارة الشرطة

110
00:05:08,641 --> 00:05:10,143
‫منذ كنت طفلاً صغيراً

111
00:05:10,226 --> 00:05:12,812
‫أنت هنا، و أنت مثلي و أنا معتاد على ذلك
‫لكنك لست مدعواً

112
00:05:12,895 --> 00:05:14,647
‫لكن يمكن أن أكون، أليس كذلك؟

113
00:05:15,064 --> 00:05:16,232
‫يمكن أن ألحق بالثلة

114
00:05:16,399 --> 00:05:17,483
‫من أجل الجولة

115
00:05:18,401 --> 00:05:20,778
‫أشعر أن علي سحق واحدة
‫من خصيتيك الآن

116
00:05:21,154 --> 00:05:22,655
‫هل هذا يعني أنه بإمكاني القدوم؟

117
00:05:26,993 --> 00:05:28,369
‫حسناً، هلم أيها المسحوق

118
00:05:29,787 --> 00:05:31,414
‫أتمنى أن تُقتل في سبيل الواجب

119
00:05:38,671 --> 00:05:40,256
‫أحس أنه أمراً غير مريح...

120
00:05:40,631 --> 00:05:42,884
‫القدوم طوعاً إلى مركز الشرطة

121
00:05:43,217 --> 00:05:44,135
‫أحب هذه الرائحة

122
00:05:44,218 --> 00:05:45,428
‫رائحة الجريمة و العقاب

123
00:05:45,511 --> 00:05:47,055
‫وبول رجال ونساء مشردين

124
00:05:47,680 --> 00:05:49,348
‫أين ذلك المجنون السخيف؟

125
00:05:50,349 --> 00:05:51,893
‫يديك وراء ظهرك أيها السافل

126
00:05:51,976 --> 00:05:53,936
‫- لأنك تحت الاعتقال
‫- و لأي سبب لعين؟

127
00:05:54,187 --> 00:05:56,606
‫لإستمناءك في العمل، أيها الدكتور "الشرير"

128
00:05:57,273 --> 00:05:58,691
‫ماهذا بحق السماء

129
00:06:01,027 --> 00:06:02,070
‫لقد ارعبتك

130
00:06:02,195 --> 00:06:05,990
‫قم بتقليد "رانكل"
‫لـرانكل بذاته انظر إلى ذلك

131
00:06:10,745 --> 00:06:12,330
‫لا أرى ما المضحك حول ذلك

132
00:06:12,663 --> 00:06:13,623
‫ذلك ليس واقعياً حتى

133
00:06:13,706 --> 00:06:16,000
‫هل رأيت الفيديو؟ ذلك كان أشبه بهذا

134
00:06:18,586 --> 00:06:19,504
‫ذلك صحيح

135
00:06:20,129 --> 00:06:21,047
‫أيها المغوار

136
00:06:21,172 --> 00:06:22,423
‫ما الذي يفعله هنا؟

137
00:06:22,507 --> 00:06:23,382
‫لم أدعوه

138
00:06:23,466 --> 00:06:25,093
‫السافل قام بدعوة نفسه، أخبره

139
00:06:25,718 --> 00:06:27,345
‫لطالما رغبت بركوب سيارة شرطة

140
00:06:27,637 --> 00:06:29,472
‫إنه حلم طفولة، في الواقع

141
00:06:29,555 --> 00:06:31,808
‫حسناً، ابق فمك مغلقاً
‫و قضيبك في سروالك، اتفقنا؟

142
00:06:31,891 --> 00:06:32,809
‫اتفقنا

143
00:06:33,392 --> 00:06:36,395
‫حجز للمقعد

144
00:06:41,984 --> 00:06:43,319
‫إذن هذا هو الأمر، يا فتية

145
00:06:43,402 --> 00:06:45,071
‫مرحباً بكم إلى الأدغال، استنشقو ذلك

146
00:06:45,154 --> 00:06:48,282
‫آسف، أنا من أصدر هذه الرائحة.

147
00:06:49,075 --> 00:06:51,994
‫انظروا، سأكون صريحاً معكم
‫ليس هناك الكثير من الإثارة في المهنة

148
00:06:52,078 --> 00:06:53,871
‫هل تمازحني؟ هذا رائع

149
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
‫أيمكنني إشعال الأضواء؟

150
00:06:55,289 --> 00:06:57,166
‫- لا
‫- أيمكنني إيقاف أحد ما؟

151
00:06:57,291 --> 00:06:59,335
‫توقف عن لمس الأشياء
‫بربك ، أنت مثل طفل كبير

152
00:06:59,460 --> 00:07:01,170
‫ذلك ما أقوله عنه دائماً

153
00:07:01,254 --> 00:07:03,589
‫"أي وحداة متاحة قرب
‫بيكو و الثالث و العشرين"

154
00:07:03,673 --> 00:07:05,550
‫"يرجح أن (بي أو إي) على وشك الحدوث"

155
00:07:05,633 --> 00:07:06,634
‫ألن تتلقى ذلك؟

156
00:07:06,717 --> 00:07:07,802
‫ذلك الهراء قريب

157
00:07:08,094 --> 00:07:10,054
‫لا، أحد ما سيتلقاه

158
00:07:10,471 --> 00:07:11,472
‫في نهاية المطاف

159
00:07:12,140 --> 00:07:13,641
‫ذلك يبدو مزعجاً

160
00:07:13,808 --> 00:07:15,935
‫علاوة على أنني يجب أن اجالسكم
‫يا مبللي السرير

161
00:07:16,018 --> 00:07:17,437
‫إذن عما يدور الفيلم؟

162
00:07:18,729 --> 00:07:21,732
‫إنه حول حاجة "هوليوود" إلى إعادة تدوير

163
00:07:21,816 --> 00:07:24,861
‫أكثر الأفكار بجاحة، لمحاولة
‫بلوغ أعلى قدر من...

164
00:07:26,529 --> 00:07:27,822
‫أشياء ما لا أعلمها.

165
00:07:27,905 --> 00:07:29,073
‫اخرس "مودي"

166
00:07:29,198 --> 00:07:30,366
‫أنت ساخر جداً، يا رجل

167
00:07:30,533 --> 00:07:32,076
‫يجب أن تنظر للعالم من منظور طفل

168
00:07:32,160 --> 00:07:33,369
‫مثل "رانكل" هاهنا

169
00:07:34,996 --> 00:07:37,331
‫إنه حول طفل قاسي ترعرع في "كومبتون"

170
00:07:37,498 --> 00:07:38,541
‫و يصبح شرطياً

171
00:07:38,624 --> 00:07:40,209
‫و يتم نقله لـ"سانتا مونيكا"

172
00:07:40,376 --> 00:07:42,503
‫و يستعمل ذكائه في الشارع لكي
‫يقضي على البيض

173
00:07:42,587 --> 00:07:44,672
‫إذن هو أشبه بـ "شرطي بيفرلي هيلز"

174
00:07:44,755 --> 00:07:45,840
‫ذلك صحيح يا سيدي

175
00:07:45,923 --> 00:07:47,216
‫يستمر الناس بقول ذلك الهراء

176
00:07:47,300 --> 00:07:49,093
‫لا ، أنه متمركز حول "سانتا مونيكا"

177
00:07:49,177 --> 00:07:53,097
‫- نعم، أنه في "سانتا مونيكا"
‫- مهلاً، أيها الضابط، سيدي

178
00:07:53,514 --> 00:07:55,683
‫ذلك الشخص بكل وضوع
‫يتراسل بينما هو يقود

179
00:07:55,766 --> 00:07:56,642
‫لنوقفه

180
00:07:56,726 --> 00:07:58,811
‫من يعبئ؟ من منا لا يفعل هذا.

181
00:07:58,936 --> 00:07:59,937
‫أفعل ذلك طوال الوقت

182
00:08:00,021 --> 00:08:02,064
‫سأكون منافقاً لو أوقفت أحداً لهذا السبب.

183
00:08:02,148 --> 00:08:03,941
‫أتتخيل أن يتم إيقافك من أجل المراسلة؟

184
00:08:04,025 --> 00:08:06,402
‫- ألن يزعجك هذا؟
‫- اللعنة

185
00:08:06,486 --> 00:08:08,613
‫ما رأيك حول السياقة مخموراً أيها الضابط؟

186
00:08:08,696 --> 00:08:10,156
‫صحيح، ذلك سؤال جيد

187
00:08:10,239 --> 00:08:11,073
‫شكراً لك

188
00:08:11,157 --> 00:08:12,283
‫ذلك يعتمد حقاً

189
00:08:12,700 --> 00:08:14,702
‫في معظم الأحيان يعتمد على تصرفاتهم

190
00:08:14,785 --> 00:08:16,996
‫إذا كان الغلام وغداً لعيناً سأوقف مؤخرته

191
00:08:17,079 --> 00:08:18,164
‫سأنزله للقاع

192
00:08:18,706 --> 00:08:20,541
‫و نفس الشيء بالنسبة لفتاة جميلة

193
00:08:20,666 --> 00:08:21,834
‫ستنزل على هذا

194
00:08:21,918 --> 00:08:23,586
‫حسناً

195
00:08:23,711 --> 00:08:24,879
‫من شيم الملازم السيء

196
00:08:25,004 --> 00:08:27,048
‫هل قمت قط بإطلاق النار على سافل ما من قبل؟

197
00:08:27,173 --> 00:08:28,174
‫مرة واحدة

198
00:08:28,299 --> 00:08:29,759
‫قصة حزينة في الواقع

199
00:08:29,842 --> 00:08:32,303
‫لقد كان طفلاً صغيراً
‫أعني، ظننت أن الفتى يحمل مسدساً

200
00:08:32,386 --> 00:08:34,388
‫اتضح أنه كان في الحقيقة مجرد "أيبود تاتش"

201
00:08:35,056 --> 00:08:36,849
‫أراهن على أنه كان زنجياً أكان زنجياً؟

202
00:08:36,933 --> 00:08:37,808
‫هل كان زنجياً؟

203
00:08:37,892 --> 00:08:39,352
‫بالتأكيد كان زنجياً

204
00:08:39,644 --> 00:08:41,270
‫ولماذا تظن أنني أطلقت النار اولاً

205
00:08:42,063 --> 00:08:43,189
‫هذا الزنجي

206
00:08:43,272 --> 00:08:47,401
‫شرطي أو غير شرطي عندما يوقف هذه
‫السيارة سأقوم بضرب ذلك السافل

207
00:08:47,610 --> 00:08:48,569
‫استرخي.

208
00:08:49,487 --> 00:08:50,738
‫يا "رانكس"

209
00:08:51,030 --> 00:08:52,240
‫اجمع شتاتك

210
00:08:52,615 --> 00:08:53,491
‫أنا آسف

211
00:08:53,574 --> 00:08:55,368
‫كنت فقط... كنت أفكر في "ستيوي" الصغير

212
00:08:55,451 --> 00:08:58,329
‫إنه دائماً يلعب بالـ" ايبود تاتش" خاصته
‫لديه ذلك التطبيق عليه

213
00:08:58,412 --> 00:09:01,374
‫الذي يجعله يبدو مثل مسدس، أتعرفونه؟
‫اعتاد أن يوجهه إلى "إيرما"

214
00:09:01,457 --> 00:09:03,960
‫و يتظاهر بأنه يطلق عليها في الرأس
‫على طريقة الإعدام

215
00:09:04,043 --> 00:09:04,877
‫ذلك رائع

216
00:09:04,961 --> 00:09:06,754
‫يا إلهي، بحق رحمة الرب؟

217
00:09:08,464 --> 00:09:10,341
‫أنا امازحكم فقط يا مغفلين

218
00:09:10,758 --> 00:09:12,552
‫لم أقم قط بالإطلاق من مسدسي في العمل

219
00:09:12,718 --> 00:09:14,512
‫أبداً ولا مرة

220
00:09:15,513 --> 00:09:17,723
‫من المؤسف أنه لا يمكن قول
‫المثل عن "رانكس"، ها؟

221
00:09:17,807 --> 00:09:19,809
‫لا أعلم

222
00:09:24,564 --> 00:09:26,065
‫مهلاً، مهلاً، من يشعر بالجوع؟

223
00:09:34,240 --> 00:09:37,243
‫لا أصدق أننا نجلس
‫محدقين في شرطي يأكل "الحلويات"

224
00:09:37,326 --> 00:09:40,371
‫أعلم، أنها فكرة مبتذلة
‫لكنها لذيذة للغاية، أتعلمون ذلك؟

225
00:09:40,454 --> 00:09:43,124
‫بالإضافة إلى أن "الحلويات" تحتوي
‫على السكر و الكربوهيدرات

226
00:09:43,207 --> 00:09:46,002
‫مما يعطيني دفعة من الطاقة
‫القهوة تبقيني مستيقظاً و منتبهاً

227
00:09:46,085 --> 00:09:48,754
‫عندما يأتي اتصال ساخن، أكون مستعداً

228
00:09:49,380 --> 00:09:51,882
‫أتستوعب كل هذا، أيها الكاتب؟
‫أم تريدني أن أتكلم ببطئ؟

229
00:09:51,966 --> 00:09:53,759
‫أنه كله هنا

230
00:09:55,303 --> 00:09:56,345
‫كأس أخر، يا دوتي

231
00:09:56,429 --> 00:09:57,888
‫هذا الهراء ممل يا هذا

232
00:09:57,972 --> 00:09:59,640
‫إذا أردت أن أجلس و أكل الحلويات طوال الليل

233
00:09:59,724 --> 00:10:01,434
‫كان بإمكاني البقاء بالبيت و
‫تدخين بعض الحشيش

234
00:10:01,517 --> 00:10:02,935
‫مهلاً، أردت أن ترى كيف تكون الليلة

235
00:10:03,019 --> 00:10:04,103
‫في حياة الشرطي

236
00:10:04,186 --> 00:10:05,813
‫هذه هي، أقود في الأنحاء

237
00:10:05,896 --> 00:10:07,356
‫أحاول أن لا يتم إردائي قتيلاً

238
00:10:07,523 --> 00:10:09,233
‫و أتغذا بالألم كوني أعرف...

239
00:10:09,317 --> 00:10:11,652
‫أنني أضع حياتي على المحك ليلة بعد أخرى.

240
00:10:12,612 --> 00:10:14,822
‫بالإضافة إلى ألم التعامل مع طلاق قذر

241
00:10:15,489 --> 00:10:17,533
‫تضاجع إطفائياً لعيناً، أتصدقون هذا الهراء؟

242
00:10:17,658 --> 00:10:20,202
‫النسوة لديهن حقاً شيئاً اتجاه أولئك
‫الرجال ذوي البذلات

243
00:10:20,286 --> 00:10:21,329
‫نعم، منذ حادثة 911،

244
00:10:21,412 --> 00:10:23,414
‫يحصل الإطفائيون اللعينون على كل المؤخرات

245
00:10:24,081 --> 00:10:26,083
‫أترى تلك الفتاة هناك؟

246
00:10:26,751 --> 00:10:27,668
‫محترفة للغاية

247
00:10:27,752 --> 00:10:28,919
‫كيف أمكنك معرفة ذلك؟

248
00:10:29,045 --> 00:10:30,546
‫سنوات من الخبرة يا صديقي

249
00:10:30,963 --> 00:10:32,548
‫كم بظنك تكلّف من المال؟

250
00:10:32,840 --> 00:10:35,301
‫لنرى، 25 دولاراً ستعطيك بعض المص

251
00:10:35,384 --> 00:10:36,802
‫لكن يجب أن ترتدي واقياً

252
00:10:37,094 --> 00:10:39,388
‫خمسون دولاراً، ستتركك تضاجعها

253
00:10:39,930 --> 00:10:41,641
‫لخمسة وسبعين دولاراً، ستتركك تصعقها

254
00:10:41,849 --> 00:10:43,392
‫ولماذا قد يرغب أي أحد بفعل ذلك؟

255
00:10:43,476 --> 00:10:44,435
‫الناس مجانين

256
00:10:44,518 --> 00:10:46,562
‫أنا أخبرك فقط ما يوجد على قائمة تلك البنات

257
00:10:46,854 --> 00:10:48,356
‫"رانكل"، كم سيكلفني أن أصعقك؟

258
00:10:48,481 --> 00:10:50,149
‫مهلاً يا سيد "ساموراي". سيدي...

259
00:10:50,232 --> 00:10:52,568
‫لقد صعقت بالفعل قبلاً، و ذلك
‫غير ممتع على الإطلاق

260
00:10:52,693 --> 00:10:54,278
‫- لا، بل هو ممتع
‫- لا متعة على الإطلاق

261
00:10:54,362 --> 00:10:55,321
‫أنه ممتع

262
00:10:55,404 --> 00:10:57,156
‫بما أنك قلت ذلك، سأقبل بذلك مقابل

263
00:10:57,239 --> 00:10:58,115
‫مئة دولار

264
00:10:58,199 --> 00:10:59,450
‫أحقاً؟ حسناً، لك ذلك

265
00:11:00,242 --> 00:11:01,786
‫لكل مرة. لكل واحد

266
00:11:03,412 --> 00:11:05,247
‫تبآ. هذا الهراء يحدث مرة أخرى

267
00:11:05,331 --> 00:11:06,207
‫ما الذي يحدث؟

268
00:11:06,290 --> 00:11:08,000
‫قلبي. حلقة لعينة أخرى

269
00:11:08,084 --> 00:11:09,043
‫تبآ لذلك

270
00:11:09,126 --> 00:11:10,044
‫أأنت متأكد؟

271
00:11:10,127 --> 00:11:12,171
‫نعم، لدي ألم موجع في صدري

272
00:11:12,463 --> 00:11:13,923
‫ذراعي أصبحتا خدرتين

273
00:11:14,465 --> 00:11:16,592
‫شيء غير جيد سيحصل بالتأكيد لجسمي الآن

274
00:11:16,717 --> 00:11:18,010
‫أنا أمر بسكتة الآن

275
00:11:18,094 --> 00:11:19,553
‫سيتوجب عليكم يا شباب أن تقلوني

276
00:11:19,637 --> 00:11:20,805
‫للمشفى اللعين، اتفقنا؟

277
00:11:20,971 --> 00:11:21,972
‫سأتصل بوكيل أعمالي

278
00:11:22,056 --> 00:11:23,391
‫- أنا هنا
‫- وكيلي الجديد

279
00:11:23,474 --> 00:11:26,268
‫دعنا لا نكن متهورين
‫"يو تي كاي" وكالة متميزة

280
00:11:26,477 --> 00:11:28,229
‫قدرتنا الحزمية لا مثيل لها

281
00:11:28,354 --> 00:11:29,563
‫لا عليكم، سأهتم بهذا

282
00:11:29,647 --> 00:11:30,773
‫ثم اسأهتم بك

283
00:11:30,981 --> 00:11:32,650
‫حسناً، الطوارئ هاهي

284
00:11:35,194 --> 00:11:36,821
‫لدينا رجل مصاب

285
00:11:40,032 --> 00:11:40,991
‫اللعنة

286
00:11:41,617 --> 00:11:43,327
‫في لحظة، أنت تأكل كعكة

287
00:11:43,411 --> 00:11:44,829
‫و تصبح شاعرياً

288
00:11:44,912 --> 00:11:46,664
‫وفي اللحظة التالية أنت في
‫سكتة مسلتلقي على

289
00:11:46,747 --> 00:11:48,416
‫الأرضية ذلك يجعلك تفكر، أليس كذلك؟

290
00:11:48,499 --> 00:11:50,167
‫حول الاستلقاء بسبب الكعكة، أكيد...

291
00:11:50,793 --> 00:11:52,128
‫أتظن أنه سيكون على ما يرام؟

292
00:11:52,211 --> 00:11:53,504
‫لا أعلم، بدى بحالة سيئة.

293
00:11:53,587 --> 00:11:55,548
‫لكنني أعلم أنه كان ممتناً لإمساكك بيده

294
00:11:55,673 --> 00:11:57,299
‫طوال الوقت، يا "رانكس"

295
00:11:57,383 --> 00:11:58,467
‫إذن، ما رأيك يا "سام"؟

296
00:11:58,551 --> 00:11:59,969
‫أظن أنه علينا إضافة مشهد سكتة

297
00:12:00,052 --> 00:12:01,178
‫- إلى النص
‫- مشهد سكتة؟

298
00:12:01,262 --> 00:12:02,680
‫يمكنني القيام بذلك بدون مشاكل

299
00:12:03,389 --> 00:12:04,223
‫حقاً

300
00:12:04,348 --> 00:12:05,266
‫نعم

301
00:12:05,683 --> 00:12:06,517
‫جميل

302
00:12:06,600 --> 00:12:09,061
‫يستحسن بنا أن نستدعي
‫سيارة أجرة، أليس كذلك؟

303
00:12:09,145 --> 00:12:11,188
‫مهلاً، لربما يمكن أن يقلنا واحد من جماعتك؟

304
00:12:11,272 --> 00:12:12,731
‫نعم، استدعي القزم

305
00:12:12,815 --> 00:12:15,484
‫- أحب ذلك الرجل القصير
‫- ذلك القزم الزنجي ذو الرأس المزغب

306
00:12:15,568 --> 00:12:16,735
‫"نعم، "مستر "تي" القصير

307
00:12:16,819 --> 00:12:17,778
‫لا يا رجل.

308
00:12:18,696 --> 00:12:19,864
‫لا
‫لا، لا، لا

309
00:12:19,947 --> 00:12:21,532
‫لا أظن أن تلك فكرة سديدة يا "سام"

310
00:12:21,615 --> 00:12:23,451
‫لا، يمكن أن ندخل في مشاكل جمة

311
00:12:23,576 --> 00:12:25,494
‫من أجل ماذا؟ سنعيدها فقط إلى مركز الشرطة

312
00:12:25,578 --> 00:12:28,497
‫"تشارلي"، إنه الأمر الأنسب لفعله
‫الأمر الأخلاقي، الأمر المحترم

313
00:12:28,581 --> 00:12:30,875
‫أنا فقط لا أريد الدخول في أي متاعب

314
00:12:30,958 --> 00:12:33,377
‫- ما الأمر "آدم-12"؟
‫ظننت أنه كان حلم طفولتك اللعين

315
00:12:33,461 --> 00:12:36,422
‫أن تركب في سيارة شرطة لقد حققت ذلك الحلم

316
00:12:36,672 --> 00:12:39,633
‫الآن، حان وقت ذهابنا للمنزل

317
00:12:40,593 --> 00:12:41,510
‫أنا ذاهب.

318
00:12:41,594 --> 00:12:44,305
‫مهلاً يا شباب، أين أنتم ذاهبين؟

319
00:12:45,890 --> 00:12:47,600
‫ستتركونني هنا، أهكذا هو الأمر؟

320
00:12:48,893 --> 00:12:50,644
‫نعم، يبدو أنكم ستغادرون من دوني

321
00:12:50,769 --> 00:12:53,189
‫حسناً، أنا قادم أيمكنني ألقيادة؟

322
00:13:01,447 --> 00:13:03,574
‫كان يمكن أن تتركني أن أجلس
‫بالمقدمة على الأقل

323
00:13:03,657 --> 00:13:04,825
‫أخذت مكاني.

324
00:13:04,909 --> 00:13:06,410
‫لا يفيدني الجلوس هنا شيئاً.

325
00:13:06,494 --> 00:13:07,536
‫اخرس يا "رانكل"

326
00:13:07,620 --> 00:13:09,288
‫أنت كطفل صغير بالخلف

327
00:13:09,413 --> 00:13:10,789
‫وذلك بدأ يزعجني

328
00:13:11,957 --> 00:13:12,791
‫ممل

329
00:13:13,375 --> 00:13:15,377
‫هذا السافل يسوق ببطئ شديد

330
00:13:15,669 --> 00:13:17,046
‫راقب هذا، راقب

331
00:13:21,759 --> 00:13:22,968
‫أيها السافل

332
00:13:23,677 --> 00:13:24,637
‫اعذروني

333
00:13:24,845 --> 00:13:28,557
‫لكنني أظن حقاً أننا نلعب
‫بالنار هنا الآن يا "سام"

334
00:13:28,849 --> 00:13:30,142
‫لا أعلم إذا كنت مدركاً لذلك

335
00:13:30,226 --> 00:13:33,270
‫لكن "هانك" خرج من فترة المراقبة مؤخراً

336
00:13:33,354 --> 00:13:34,230
‫لذا...

337
00:13:34,313 --> 00:13:36,315
‫لأجل ماذا؟ بسبب كونه مغتصباً لعيناً؟

338
00:13:36,815 --> 00:13:40,069
‫أوقف كل هراء المغتصب هذا، اتفقنا؟
‫أنا حساس حول ذلك

339
00:13:40,152 --> 00:13:42,029
‫بربك ، أقول ذلك الهراء بكل حب

340
00:13:42,404 --> 00:13:43,322
‫هذا ما أحبه بخصوصك

341
00:13:43,405 --> 00:13:45,241
‫أنت خارج عن القانون. ابلعها.

342
00:13:46,492 --> 00:13:47,535
‫القانون. ابلعها.

343
00:13:47,660 --> 00:13:50,287
‫أشعر أني غاصب...
‫مغتصب؟

344
00:13:50,746 --> 00:13:51,580
‫تبآ

345
00:13:51,789 --> 00:13:52,957
‫أمسك العجلة من أجلي

346
00:13:56,335 --> 00:13:58,546
‫لربما تريد أن تضع ذلك على
‫وضع مكبر الصوت

347
00:14:00,297 --> 00:14:02,007
‫- حسناً، كما تريد
‫- كيف الحال يارجل؟

348
00:14:02,132 --> 00:14:02,967
‫ماذا؟

349
00:14:03,050 --> 00:14:04,927
‫لا، غنت بالمجان تبآ لذلك

350
00:14:05,094 --> 00:14:06,178
‫سأكون هناك حالاً

351
00:14:06,387 --> 00:14:07,513
‫أين ستكون؟

352
00:14:07,638 --> 00:14:09,098
‫فتاي رأى "كالي" في النادي

353
00:14:09,223 --> 00:14:11,267
‫تتغازل مع زنجي مغفل

354
00:14:11,684 --> 00:14:14,603
‫لكننا سنذهب لمركز الشرطة
‫أولاً، أليس كذلك؟ و سوف توصلنا

355
00:14:14,687 --> 00:14:16,188
‫شيء ما يخبرني أنك لست كذلك

356
00:14:16,272 --> 00:14:18,649
‫اللعنة على ذلك، يجب أن تضرب
‫الحديد ما دام ساخناً

357
00:14:19,567 --> 00:14:21,861
‫نعم، لكن ماذا إذا جرى شيء بشكل خاطئ؟

358
00:14:21,944 --> 00:14:23,779
‫أنت لا تريد أي شهود حولك، أليس كذلك؟

359
00:14:23,904 --> 00:14:24,822
‫لا، لا أريد ذلك

360
00:14:24,905 --> 00:14:26,740
‫بالخصوص مع بعض البيض الملاعين

361
00:14:26,824 --> 00:14:27,992
‫لماذا؟ ألأننا بيض؟

362
00:14:28,075 --> 00:14:29,326
‫نعم، لأنك أبيض أيها السافل

363
00:14:29,410 --> 00:14:30,786
‫الشرطة تصدق الملاعين البيض

364
00:14:30,870 --> 00:14:33,330
‫أنت ستحميني، أليس كذلك؟
‫ستقومون بحمايتي أليس كذلك؟

365
00:14:33,414 --> 00:14:34,748
‫ستكذبون من أجلي، أليس كذلك؟

366
00:14:35,457 --> 00:14:37,167
‫ليس إذا كان ذلك مخالفاً للقانون

367
00:14:37,793 --> 00:14:39,587
‫أنت تكذب من أجل لقمة عيشك أيها السافل

368
00:14:40,087 --> 00:14:41,338
‫لديه وجهة نظر

369
00:15:11,619 --> 00:15:13,787
‫أيها الضابط، أعتقد أن أحداً ما يتبعني

370
00:15:14,204 --> 00:15:15,289
‫أشعر بأنني في خطر

371
00:15:15,456 --> 00:15:17,041
‫اغرب عن وجهي أيها الغبية

372
00:15:17,333 --> 00:15:18,500
‫ألا ترى أننا نعمل؟

373
00:15:18,584 --> 00:15:19,585
‫نحن بصدد عملية مراقبة

374
00:15:19,752 --> 00:15:20,878
‫لا، ذلك غير لطيف

375
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
‫السيدة تقول أنها في خطر

376
00:15:22,504 --> 00:15:24,256
‫أنت تريد فقط مضاجعة مجانية ألست كذلك؟

377
00:15:25,674 --> 00:15:27,468
‫تفضلي للداخل يا جميلة

378
00:15:28,594 --> 00:15:29,803
‫هكذا تعامل امرأة

379
00:15:29,929 --> 00:15:32,973
‫شكراً لك. كلابي تنبح من ألم قدمي.

380
00:15:33,766 --> 00:15:34,975
‫كيف حال العمل الليلة؟

381
00:15:35,100 --> 00:15:36,602
‫أنه بطيء في الحقيقة

382
00:15:37,478 --> 00:15:38,395
‫هاهي...

383
00:15:39,897 --> 00:15:41,231
‫حسناً، حسناً، ما قولكم

384
00:15:41,315 --> 00:15:43,275
‫سنترك السيارة خارج هذا الموضوع

385
00:15:43,359 --> 00:15:44,485
‫ونستمر بذلك على الأقدام

386
00:15:44,568 --> 00:15:47,321
‫كفاك قلقاً عن السيارة اللعينة
‫أيها الطفل الناحب

387
00:15:59,375 --> 00:16:01,877
‫- أيمكنني أن أطلق الصافرة؟
‫- نعم، تفضل

388
00:16:01,961 --> 00:16:03,587
‫كيف سمحت له بالقيام بذلك وليس أنا؟

389
00:16:03,671 --> 00:16:04,880
‫لأنني أحبه أكثر

390
00:16:06,048 --> 00:16:09,760
‫ذلك صحيح، نحن نوقفك أيها السافل

391
00:16:09,843 --> 00:16:10,970
‫توقف على اليمين

392
00:16:11,762 --> 00:16:12,846
‫ماذا تكون، غبي؟

393
00:16:12,930 --> 00:16:14,765
‫يمينك الأخر أيها المغفل

394
00:16:14,848 --> 00:16:15,849
‫ها أنت

395
00:16:27,569 --> 00:16:28,654
‫اذا ما المعمول الآن

396
00:16:28,737 --> 00:16:30,781
‫الشرطي الجيد، الشرطي السيء، الشرطي الأصلع؟

397
00:16:30,864 --> 00:16:32,825
‫لا، ماذا عن شرطي سيء، شرطي سيء

398
00:16:33,158 --> 00:16:35,035
‫و الشرطي الأصلع يبقى في السيارة اللعينة

399
00:16:35,452 --> 00:16:36,870
‫موافق على ذلك

400
00:16:45,337 --> 00:16:46,880
‫كان ذلك لطفاً منك فتح الباب لي.

401
00:16:48,215 --> 00:16:49,591
‫تعطيني مأوى من العاصفة

402
00:16:49,842 --> 00:16:50,926
‫ذلك لاشيء

403
00:16:51,385 --> 00:16:53,095
‫من يحب أن يرى امرأة في خطر؟

404
00:16:56,223 --> 00:16:57,349
‫ليس هذا الشرطي

405
00:16:58,058 --> 00:16:59,935
‫الملازم "تشارلز دبليو رانكل"

406
00:17:00,310 --> 00:17:01,395
‫سعدت بلقاءك

407
00:17:01,562 --> 00:17:03,272
‫سعدت بلقاءك أيضاً، أيها الضابط

408
00:17:05,149 --> 00:17:07,359
‫- إذن أنت محقق؟
‫- صح

409
00:17:07,443 --> 00:17:09,403
‫أحب أخذ هؤلاء المبتدئين

410
00:17:09,486 --> 00:17:11,155
‫في حالة "5-8-7"
‫بين الفينة و الأخرى

411
00:17:11,238 --> 00:17:12,948
‫اتأكد من انهم يعرفون تأدية قذارتهم

412
00:17:13,073 --> 00:17:15,492
‫مجرد عمل الشرطة القديم الكلاسيكي

413
00:17:15,576 --> 00:17:17,911
‫ماذا عن مصة كلاسيكية؟

414
00:17:18,620 --> 00:17:19,705
‫و هذه على حسابي

415
00:17:19,830 --> 00:17:23,625
‫لأنك شرطي و شخص نبيل

416
00:17:30,758 --> 00:17:32,134
‫اخرجي من سيارتك، سيدتي

417
00:17:33,052 --> 00:17:34,094
‫"هانك"

418
00:17:35,512 --> 00:17:37,181
‫الرخصة و التسجيل أيها السافل

419
00:17:38,599 --> 00:17:39,641
‫هيا، تحرك

420
00:17:40,267 --> 00:17:41,185
‫ماهذا بحق الجحيم؟

421
00:17:41,477 --> 00:17:43,312
‫إنه غاضب حقاً، يشتاق إليك

422
00:17:43,479 --> 00:17:45,105
‫أتعلم، هذا هو سبب انتقالي من منزله

423
00:17:45,230 --> 00:17:46,565
‫لأنه مجنون لعين

424
00:17:46,648 --> 00:17:49,568
‫نعم، لكن يجب أن نتحدث عن هذا
‫لأنه عاجلاً أو اجلاً سيكشف أمرنا

425
00:17:49,735 --> 00:17:52,237
‫كيف؟ لن أخبره أنا هل ستخبره؟

426
00:17:52,321 --> 00:17:53,280
‫مستحيل

427
00:17:53,489 --> 00:17:54,698
‫إذن لا مشكلة لدينا

428
00:17:54,865 --> 00:17:55,866
‫صحيح

429
00:17:56,325 --> 00:17:57,826
‫الآن أعرف أين يقع مسكنك اللعين

430
00:17:58,118 --> 00:17:59,328
‫اخرج من سيارتك

431
00:17:59,578 --> 00:18:01,163
‫إن ذلك لطيف نوعاً ما

432
00:18:01,580 --> 00:18:03,791
‫"هانك"، أعلم أنك تظن أنه
‫كله حب و حنان

433
00:18:03,874 --> 00:18:04,833
‫لا، لا أعتقد ذلك

434
00:18:04,917 --> 00:18:07,711
‫- أنا أقول فقط أنه عليك الانتباه لنفسك
‫- أنا منتبه لنفسي

435
00:18:08,045 --> 00:18:10,047
‫أحاول الخروج، لكنه يرجعني إلى
‫بواسطة المال

436
00:18:10,172 --> 00:18:13,509
‫و... المال

437
00:18:14,218 --> 00:18:16,428
‫و... الحشيش المميز

438
00:18:16,512 --> 00:18:19,473
‫و... تبدين فاتنة الليلة

439
00:18:19,598 --> 00:18:21,350
‫أتعلمين، أفكر في أنه يجب علي تقييدك

440
00:18:21,975 --> 00:18:22,976
‫فقط من باب الحيطة

441
00:18:24,686 --> 00:18:26,271
‫ما الذي أخطأت بفعله، أيها الضابط؟

442
00:18:26,522 --> 00:18:27,439
‫أخبرني أنت

443
00:18:27,731 --> 00:18:28,690
‫استدر

444
00:18:32,111 --> 00:18:34,113
‫- هل كنت تشرب؟
‫- لا يا سيدي، على الإطلاق

445
00:18:34,988 --> 00:18:36,365
‫على الإطلاق؟ هراء محض

446
00:18:36,448 --> 00:18:37,866
‫كنت بالنادي، ألم تكن؟

447
00:18:38,492 --> 00:18:39,576
‫قف هناك

448
00:18:43,497 --> 00:18:45,124
‫رائحة غريبة هنا أيها الزنجي

449
00:18:45,249 --> 00:18:46,166
‫رائحته كالمهبل

450
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
‫هل كنت تتعاطى المهبل؟

451
00:18:47,668 --> 00:18:49,211
‫- لا
‫- لا ماذا؟

452
00:18:49,503 --> 00:18:51,713
‫لا، لم أكن اتعاطى المهبل يا سيدي

453
00:18:51,797 --> 00:18:54,133
‫ماذا؟ هل مهبل تلك الفتاة غير
‫جيد كفاية بالنسبة لك لتتعاطاه؟

454
00:18:54,216 --> 00:18:56,093
‫أنا متأكد أنه لديها مهبل قابل للاستهلاك

455
00:18:57,177 --> 00:18:58,762
‫لكننا لم نصل إلى تلك المرحلة بعد

456
00:18:59,138 --> 00:19:00,597
‫أتظن أنك ستصل إلى تلك المرحلة؟

457
00:19:00,722 --> 00:19:02,432
‫أظن أنني كنت قريباً من ذلك.

458
00:19:02,683 --> 00:19:03,767
‫تظن أنك قريب.

459
00:19:03,934 --> 00:19:05,477
‫ماذا لو كانت حبيبة شخص ما؟

460
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
‫إذن سأقول أن ذلك الشخص المعني...

461
00:19:10,023 --> 00:19:12,109
‫لا يقوم بما فيه الكفاية لإسعادها

462
00:19:12,901 --> 00:19:14,278
‫أهذا ما تقوله، أيها الزنجي؟

463
00:19:17,406 --> 00:19:19,116
‫"كالفين"، ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

464
00:19:19,199 --> 00:19:20,909
‫هذا السافل يحتقر كلانا

465
00:19:20,993 --> 00:19:23,328
‫مهلا، أتعرفين هذا الرجل؟
‫أتريدني أن أتصل بالشرطة؟

466
00:19:23,453 --> 00:19:24,705
‫لكي تتعامل مع الشرطة الحقيقيين؟

467
00:19:24,788 --> 00:19:27,291
‫اللعنة على ذلك
‫انظري، أريدك أن تأتي للبيت معي، حسناً؟

468
00:19:27,374 --> 00:19:28,333
‫انسي كل هذا الهراء

469
00:19:28,417 --> 00:19:29,293
‫تبآ لك

470
00:19:29,376 --> 00:19:30,794
‫لحظة، لست شرطياً حقيقياً؟

471
00:19:31,670 --> 00:19:32,921
‫تبآ، لقد خدعتني

472
00:19:33,005 --> 00:19:34,673
‫سأخذ ذلك كمجاملة، أيها السافل

473
00:19:34,798 --> 00:19:36,758
‫لن أعتذر عن ضرب رجليك

474
00:19:36,925 --> 00:19:38,135
‫أعرف أين تقطن

475
00:19:38,218 --> 00:19:39,595
‫أبعد يديك عن فتاتي

476
00:19:40,179 --> 00:19:41,054
‫لحظة

477
00:19:41,138 --> 00:19:42,848
‫ألست "ساموراي ابوكاليبس"؟

478
00:19:43,348 --> 00:19:45,100
‫- تبآ
‫- لا مزاح

479
00:19:45,559 --> 00:19:46,685
‫اللعنة

480
00:19:47,436 --> 00:19:49,897
‫واو، هذه متعة استثنائية

481
00:19:50,105 --> 00:19:53,192
‫أعني، حقاً

482
00:19:53,817 --> 00:19:55,986
‫شيء ليقال عن هذا الوضع الحالي

483
00:19:59,406 --> 00:20:00,866
‫هل قرأت "أوتليرز"؟

484
00:20:01,617 --> 00:20:03,035
‫"مالكوم غالدويل"

485
00:20:03,368 --> 00:20:06,663
‫يدعي أن السر نحو النجاح في أي مجال

486
00:20:07,080 --> 00:20:08,582
‫هي ببساطة يرجع...

487
00:20:08,874 --> 00:20:10,918
‫للتدرب على مهمة معينة...

488
00:20:11,001 --> 00:20:15,172
‫لحوالي... عشرة ألاف ساعة

489
00:20:25,474 --> 00:20:27,100
‫ماذا، أتريد أن تلعب بقضيبي الآن؟

490
00:20:27,517 --> 00:20:28,477
‫ماذا؟

491
00:20:29,019 --> 00:20:30,354
‫أتريدني أن اخرج قضيبي الآن؟

492
00:20:30,854 --> 00:20:32,189
‫أتريدني أن أضعه في فمك؟

493
00:20:33,106 --> 00:20:34,233
‫قضيبك؟

494
00:20:53,877 --> 00:20:55,045
‫اجمع شتاتك، يا رجل

495
00:20:55,337 --> 00:20:57,130
‫لا يهم، لم تكن تعرف

496
00:20:58,006 --> 00:20:59,007
‫لا يحتسب ذلك

497
00:20:59,549 --> 00:21:00,425
‫هل كنت تعرف؟

498
00:21:00,550 --> 00:21:01,885
‫بالتأكيد. أكنت تعرف؟

499
00:21:02,094 --> 00:21:03,053
‫طبعاً

500
00:21:03,136 --> 00:21:04,554
‫هل رأيت حجم تفاحة آدم تلك؟

501
00:21:05,138 --> 00:21:07,182
‫تبآ، هل أبدو غبياً لك؟

502
00:21:07,641 --> 00:21:11,061
‫لا، أنت تبدو كرجل يعرف المومس المتحولة
‫جنسياً من على بعد ميل

503
00:21:11,144 --> 00:21:11,979
‫أحترم ذلك

504
00:21:12,062 --> 00:21:13,355
‫أنت على صواب أيها السافل.

505
00:21:14,147 --> 00:21:16,858
‫تبآ، الساقطة "كالي" جعلت قلبي على نار

506
00:21:16,942 --> 00:21:18,277
‫أعرف ذلك الإحساس يا أخي

507
00:21:18,944 --> 00:21:20,362
‫لكن هل تعرف ماذا قال "ستينغ"

508
00:21:20,737 --> 00:21:21,655
‫ماذا يقول "ستينغ"؟

509
00:21:21,780 --> 00:21:23,448
‫يقول، إذا كنت تحب أحداً ما...

510
00:21:23,740 --> 00:21:24,866
‫أطلقه حراً

511
00:21:25,534 --> 00:21:27,452
‫- "ستينغ" قال ذلك؟
‫- نعم، قالها بالتأكيد

512
00:21:27,744 --> 00:21:28,745
‫أنت تخادعني

513
00:21:28,829 --> 00:21:30,414
‫لا، هو قال ذلك غنى حول ذلك

514
00:21:30,831 --> 00:21:32,582
‫تلك المقولة موجودة منذ العصر الحجري

515
00:21:32,666 --> 00:21:35,002
‫نعم، لكن "ستينغ" هو من كتب أغنية حولها

516
00:21:35,752 --> 00:21:38,171
‫- تخالني غبياً، أليس كذلك يا "مودي"؟
‫- لا، لست كذلك

517
00:21:38,255 --> 00:21:39,631
‫إذا لماذا تتعالى علي دائماً؟

518
00:21:39,715 --> 00:21:41,883
‫لست أتعالى عليك، أنا أتفهم...

519
00:21:41,967 --> 00:21:43,927
‫أنت تعلم أن قلبي مجروح حالياً، أليس كذلك؟

520
00:21:44,011 --> 00:21:45,345
‫أدرك ذلك،

521
00:21:45,512 --> 00:21:47,222
‫الزنجي اللعين "جيرسي شور"

522
00:21:47,306 --> 00:21:49,933
‫هو و قضيبه أشبه بقلم مع كعكتي اللذيذة

523
00:21:50,058 --> 00:21:50,934
‫نعم، أنا أتفهم

524
00:21:51,101 --> 00:21:54,646
‫تعلم، في الوقت الحالي، حب حياتي
‫تُنكَحُ بواسطة مثلي لعين

525
00:21:54,771 --> 00:21:55,939
‫لا يبدو ذلك جيداً

526
00:21:56,189 --> 00:21:57,190
‫لا

527
00:21:59,151 --> 00:22:00,402
‫كان يمكن أن يكون ذلك أسوء

528
00:22:00,527 --> 00:22:01,570
‫كيف ذلك؟

529
00:22:02,029 --> 00:22:04,406
‫كان يمكن أن تداعب مومس متحولة
‫جنسياً قضيبك.

530
00:22:05,782 --> 00:22:06,700
‫ذلك صحيح

531
00:22:07,117 --> 00:22:10,579
‫ذلك غير مضحك، لماذا تضحكان؟

532
00:22:19,629 --> 00:22:20,630
‫"بيكا"، أهلاً عزيزتي

533
00:22:20,714 --> 00:22:22,174
‫ظننت أنك لا تكلمينني

534
00:22:24,301 --> 00:22:25,260
‫انتظري، بهدوء

535
00:22:25,635 --> 00:22:26,970
‫بروية، بروية، على مهلك

536
00:22:27,387 --> 00:22:28,430
‫لقد عاد؟

537
00:22:28,930 --> 00:22:30,849
‫حسناً، يجب أن أرى ذلك سنكون هناك

538
00:22:31,391 --> 00:22:32,309
‫ماالأمر؟

539
00:22:32,392 --> 00:22:33,852
‫لدينا مكان يجب أن نذهب إليه

540
00:22:34,561 --> 00:22:35,896
‫لنذهب بسرعة

541
00:22:44,780 --> 00:22:46,406
‫أأنت على ما يرام حبيبتي؟
‫ماذا حدث؟

542
00:22:46,490 --> 00:22:47,491
‫انظر بنفسك

543
00:22:47,574 --> 00:22:48,950
‫لقد كان ذلك رائعا، "هانك"

544
00:22:49,076 --> 00:22:50,577
‫إنه أروع شيء رأيته على الإطلاق

545
00:22:53,246 --> 00:22:54,873
‫ما الأمر؟ لقد كان رائعاً أنا آسف

546
00:22:56,208 --> 00:22:57,084
‫"ريتشارد"

547
00:22:57,167 --> 00:22:58,251
‫و النبيذ الفاخر

548
00:22:58,502 --> 00:23:00,712
‫أصعدي يا حبيبتي

549
00:23:01,671 --> 00:23:02,923
‫انزل... انزل حالاً

550
00:23:03,006 --> 00:23:04,674
‫- لا أستطيع تذكر الأغنية
‫- "كارين"

551
00:23:04,758 --> 00:23:05,717
‫بحق المسيح

552
00:23:05,801 --> 00:23:07,302
‫ما الذي تفعله هناك بحق الجحيم؟

553
00:23:07,385 --> 00:23:08,804
‫إنها قصة طويلة، وبدون شك...

554
00:23:08,887 --> 00:23:10,931
‫ليست مثيرة للاهتمام بقدر ما يحدث هنا الآن

555
00:23:11,139 --> 00:23:13,100
‫- ما الذي حدث؟
‫- قام "تايلر" بتبديل الشراب

556
00:23:13,183 --> 00:23:14,726
‫ظن أن ذلك سيكون مضحكاً رؤيته و هو يثمل

557
00:23:14,810 --> 00:23:16,937
‫بحق الرب، ذلك الفتى هو
‫النسخة الأصغر مني حقاً

558
00:23:17,062 --> 00:23:18,063
‫"بيتسي"

559
00:23:18,146 --> 00:23:20,440
‫"هانك" بحق الجحيم
‫من الرائع رؤيتك

560
00:23:20,524 --> 00:23:21,817
‫أنا سعيد أنك استطعت القدوم

561
00:23:21,900 --> 00:23:24,402
‫- من الجيد رؤيتك كذلك يا رجل
‫- أحب هذا المهبل الرجولي

562
00:23:24,486 --> 00:23:26,446
‫شكراً لك، إنه مُحَرِّر

563
00:23:26,530 --> 00:23:28,615
‫أتريد النزول و ارتداء بعض الملابس

564
00:23:28,740 --> 00:23:29,741
‫قبل أن تأتي السلطات؟

565
00:23:29,825 --> 00:23:31,576
‫لا، ذلك غير منطقي، أنا مدسوس

566
00:23:31,701 --> 00:23:32,994
‫أتعلم، كنت أخبر "كارين"

567
00:23:33,078 --> 00:23:35,413
‫كنت أنكح فتياناً كـ"تايلر" في السجن

568
00:23:35,622 --> 00:23:38,125
‫- هل أخبرتك قط عن سنواتي خلف القضبان؟
‫- لا

569
00:23:38,208 --> 00:23:40,502
‫لقد كنت أقوم بعمل أبحاث عن
‫رواية حول حياة السجن

570
00:23:40,585 --> 00:23:43,004
‫لذلك اقتحمت محل مشروبات كحولية

571
00:23:43,171 --> 00:23:44,506
‫البحث كان رائعاً.

572
00:23:44,923 --> 00:23:46,591
‫لكن كانت هناك هدية غير متوقعة

573
00:23:47,092 --> 00:23:48,510
‫لقد وقعت بالحب هناك يا "هانك"

574
00:23:48,635 --> 00:23:50,762
‫مرتين، مع رجلين مختلفين

575
00:23:51,763 --> 00:23:53,306
‫ولازلنا على اتصال

576
00:23:53,598 --> 00:23:54,516
‫يجب أن أخبرك

577
00:23:54,599 --> 00:23:56,601
‫رجال السجن هم أصدقاء جنس استثنائيون

578
00:23:56,685 --> 00:23:58,687
‫رسائل أشبه بالقصص القصيرة

579
00:23:58,812 --> 00:24:00,981
‫- أتتذكر قصتك القصيرة الأولى يا "هانك"؟
‫- نعم

580
00:24:01,064 --> 00:24:03,441
‫إنهاء قصتي أعطاني انتصاباً مدوياً

581
00:24:04,109 --> 00:24:05,485
‫هل تتذكر انتصابك الأول؟

582
00:24:05,735 --> 00:24:07,028
‫نعم، كنت مفتوناً

583
00:24:07,112 --> 00:24:08,822
‫بتلك الشقراء من مسلسل "قرية بيفرلي"

584
00:24:08,947 --> 00:24:10,031
‫"إيلي ماي كلامبيت"

585
00:24:10,198 --> 00:24:13,368
‫دفقت الكثير من الحليب
‫على تلك السافلة الصغيرة

586
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
‫أوتعلم، بفضل ذاكرتك القوية

587
00:24:16,621 --> 00:24:18,665
‫بدأ الدم بالنزول للأسفل

588
00:24:18,790 --> 00:24:21,459
‫سيكون من الصعب الإمساك بذلك في لحظات

589
00:24:21,543 --> 00:24:23,128
‫- أسمعك
‫- أنا ذاهب لأركض

590
00:24:23,211 --> 00:24:24,087
‫عانقني

591
00:24:24,171 --> 00:24:25,547
‫ها أنت

592
00:24:27,549 --> 00:24:28,633
‫أحبك يا حبيبتي

593
00:24:29,384 --> 00:24:30,343
‫لا تنتظريني

594
00:24:30,594 --> 00:24:32,095
‫مهلاً، مهلاً

595
00:24:33,763 --> 00:24:36,516
‫- أتريدينني أن الاحقه؟
‫- لا تفعل، اتركه يركض

596
00:24:36,725 --> 00:24:38,727
‫"تايلر"، ذلك لم يكن لطيفاً

597
00:24:38,810 --> 00:24:39,728
‫لا أستطيع وصف ذلك.

598
00:24:39,811 --> 00:24:41,855
‫- غير لطيف
‫- أنا عاجز عن الكلام

599
00:24:41,938 --> 00:24:43,857
‫- غير لطيف على الإطلاق
‫- أعلم، أعلم ذلك

600
00:24:43,940 --> 00:24:45,775
‫أنا أسف، حسناً؟ أشعر بالذنب

601
00:24:45,859 --> 00:24:47,986
‫لكن انظر، "بيكا" أخبرتني بكل تلك القصص

602
00:24:48,069 --> 00:24:50,238
‫حول جنونه عندما يشرب

603
00:24:50,322 --> 00:24:51,781
‫و كان الأمر فقط... مغرياً جداً

604
00:24:51,865 --> 00:24:54,242
‫حسناً، بقدر ما أكره قول ذلك
‫أتفهم ذلك

605
00:24:54,451 --> 00:24:56,161
‫علاوة على أنه كان وغداً جداً

606
00:24:56,244 --> 00:24:57,579
‫لقد كان ينوب عنك الليلة

607
00:24:57,746 --> 00:24:59,080
‫أعطاني وقتاً عصيباً حرفياً

608
00:24:59,164 --> 00:25:01,374
‫حول كل كلمة تخرج من فمي

609
00:25:01,458 --> 00:25:02,709
‫ذلك الهراء أصبح متعباً

610
00:25:02,792 --> 00:25:04,753
‫و لقد ضاق بي الكيل

611
00:25:05,212 --> 00:25:06,713
‫يا هذا، اتيني بواحد من "أنكيو"

612
00:25:06,796 --> 00:25:08,006
‫هل هو برفقتك؟

613
00:25:08,298 --> 00:25:09,758
‫- من، ذاك
‫- نعم

614
00:25:09,883 --> 00:25:11,468
‫- تلك المرأة؟
‫- لا، ذاك

615
00:25:11,635 --> 00:25:13,345
‫ذاك الضابط؟

616
00:25:13,678 --> 00:25:14,888
‫لا، لم أره قبلاً في حياتي

617
00:25:14,971 --> 00:25:18,141
‫أحقاً؟ لأني متأكد جداً أنه كان هناك
‫في الليلة التي تعرضت مؤخرتي فيها للركل

618
00:25:18,225 --> 00:25:21,144
‫حقاً؟ قد تكون تلك مصادفة فقط
‫هل أنت متأكد أم أنك عنصري فقط؟

619
00:25:21,228 --> 00:25:22,062
‫يجب أن ترى...

620
00:25:22,145 --> 00:25:23,605
‫يا "مودي"، هل رأيت ذاك

621
00:25:23,688 --> 00:25:24,814
‫الرجل العاري و هو يركض؟

622
00:25:25,065 --> 00:25:27,275
‫و قضيبه يتمايل
‫ذلك هراء أبيض لعين يا رجل

623
00:25:27,359 --> 00:25:28,485
‫مجنون

624
00:25:29,110 --> 00:25:29,945
‫مهلاً

625
00:25:30,028 --> 00:25:33,031
‫أليس هذا "روميو" الصغير
‫الذي اضطررنا لسحقه في النادي تلك الليلة؟

626
00:25:33,114 --> 00:25:35,116
‫نعم، من الجيد رؤيتك

627
00:25:35,325 --> 00:25:37,035
‫من الجيد رؤيتك. تعافيت بسرعة يا بني

628
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
‫شكراً

629
00:25:38,828 --> 00:25:40,747
‫أبي، ماذا فعلت؟

630
00:25:40,997 --> 00:25:43,667
‫لاشيء. لم أفعل شيئاً

631
00:25:43,750 --> 00:25:45,377
‫- هل ستخبرهم؟
‫- هل ستجيبها؟

632
00:25:45,460 --> 00:25:46,544
‫- أخبرهم
‫- أخبرهم ماذا؟

633
00:25:46,628 --> 00:25:49,464
‫أنني لم أفعل أي شيء من ذلك القبيل

634
00:25:49,673 --> 00:25:50,799
‫لا، لم يفعل أي شيء

635
00:25:50,882 --> 00:25:52,926
‫لكنني علمت أنه كان أمراً يهمه
‫لذا اهتممت به

636
00:25:53,009 --> 00:25:54,469
‫هذا ما نفعله لأجل بعضنا البعض

637
00:25:54,552 --> 00:25:56,596
‫سأكون سعيدا لأفعلها مجدداً إذا دعت الضرورة

638
00:25:56,680 --> 00:25:58,014
‫ليس ضرورياً

639
00:25:58,098 --> 00:25:59,099
‫هيا

640
00:26:02,018 --> 00:26:03,687
‫انهما يكونان ثنائياً ظريفاً، يا رجل

641
00:26:03,770 --> 00:26:05,272
‫لا أرى ما يجعلك منزعجاً من ذلك

642
00:26:05,730 --> 00:26:06,982
‫شكراً. ذلك كان مفيداً جداً

643
00:26:07,274 --> 00:26:08,441
‫هيا، لنمض في سبيلنا

644
00:26:09,234 --> 00:26:10,777
‫سبيلنا من غير تفكير.

645
00:26:15,907 --> 00:26:18,076
‫أريد أن أرى بعض الصفحات
‫الجديدة غداً يا "مودي"

646
00:26:18,451 --> 00:26:20,245
‫وما الذي تعلمناه بالضبط الليلة؟

647
00:26:20,829 --> 00:26:21,955
‫فتانا "رانكل" تعلم كيف

648
00:26:22,038 --> 00:26:23,957
‫إحساس أن تكون في فم
‫متعرية متحولة جنسياً

649
00:26:24,291 --> 00:26:27,085
‫شكراً لك، "سام" شكراً جزيلاً لك

650
00:26:27,460 --> 00:26:29,170
‫لقد استطعت التوقف عن التفكير في ذلك

651
00:26:29,254 --> 00:26:30,839
‫لحوالي خمسة ثواني كاملة

652
00:26:31,548 --> 00:26:33,008
‫لا عليك، لا عليك يا رجل

653
00:26:35,218 --> 00:26:36,678
‫تبآ، انظر إلى ذلك

654
00:26:38,054 --> 00:26:39,556
‫ما هذا؟

655
00:26:46,730 --> 00:26:47,605
‫"بيتسي"

656
00:26:47,689 --> 00:26:49,816
‫أتريد توصيلة؟

657
00:26:49,941 --> 00:26:51,318
‫لا أمانع في واحدة

658
00:26:51,443 --> 00:26:52,444
‫إصعد إذن

659
00:26:55,697 --> 00:26:56,614
‫شكراً يا فتية

660
00:26:56,698 --> 00:26:57,907
‫من يريد كوكتيلاً؟

661
00:27:04,372 --> 00:27:05,749
‫اللعنة

