﻿1
00:00:11,052 --> 00:00:12,637
‫"سابقاً في..."

2
00:00:12,721 --> 00:00:13,722
‫أنا أحبك، "كارين"،

3
00:00:13,805 --> 00:00:17,058
‫وأنا سأقضي بقية
‫حياتي في إزعاجك.

4
00:00:17,142 --> 00:00:19,936
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- عدتما لبعضيكما رسمياً؟

5
00:00:20,186 --> 00:00:23,273
‫- للآن فقط، حتى نفسد الأمر.
‫- قد يحدث هذا في أي لحظة.

6
00:00:23,773 --> 00:00:27,360
‫هل ستلقيان 15عاماً من الخبرة في المهملات
‫بسبب خطأ قام به رجل لمرة واحدة؟

7
00:00:30,655 --> 00:00:31,781
‫تم فصلك؟

8
00:00:31,865 --> 00:00:33,199
‫- "تشارلي" رانكل".
‫- "ديّزي".

9
00:00:33,283 --> 00:00:35,785
‫لقد سعيت للحصول على
‫لقاء مع "روني بريغر".

10
00:00:35,910 --> 00:00:37,829
‫هو أسطورة في الإخراج الإباحي.

11
00:00:37,912 --> 00:00:40,123
‫- سأرى ما يمكنني القيام به.
‫- هذا رائع جداً!

12
00:00:40,415 --> 00:00:43,877
‫- لا تقلق. سأقدم لك عملاً فموياً.
‫- لنبقي ما بيننا علاقة عمل رسمية فقط.

13
00:00:44,002 --> 00:00:45,503
‫أنا "ملك جبال الجنس"!

14
00:00:46,087 --> 00:00:47,297
‫هي ليست مذكرات.

15
00:00:47,380 --> 00:00:50,133
‫هي مكتوبة بالاعتماد على علاقتي
‫الغرامية بك.

16
00:00:50,216 --> 00:00:51,801
‫كتبتها أنا كرواية لعينة.

17
00:00:52,135 --> 00:00:54,012
‫- "ليو أشبي".
‫- "هانك مودي".

18
00:00:54,137 --> 00:00:55,305
‫حصلت هذه صفقة نشر الكتاب.

19
00:00:55,388 --> 00:00:57,974
‫أريد أن أكتب عن سبب تحول كل ما ألمسه لذهب.

20
00:00:59,809 --> 00:01:01,686
‫أوه، لا! ألم تفعل ذلك!

21
00:01:04,939 --> 00:01:06,066
‫"لو"؟

22
00:01:06,191 --> 00:01:07,192
‫أين توجهت؟

23
00:01:07,275 --> 00:01:10,445
‫أنا أخذ "الجنس و اللكمات" في
‫جميع أنحاء هذا البلد العادل.

24
00:01:10,528 --> 00:01:13,114
‫- أيها الأمهات، احجزن أبناءكن بالمنزل.
‫- و أزواجكن أيضاً...

25
00:01:13,239 --> 00:01:14,407
‫"آشبي"

26
00:01:14,949 --> 00:01:16,826
‫- ارتكبنا خطأ كبيراً.
‫- لا.

27
00:01:16,951 --> 00:01:18,870
‫قفزت في السيارة معك في تلك الليلة،

28
00:01:18,953 --> 00:01:21,331
‫وحاولنا العودة من حيث توقفنا.

29
00:01:21,414 --> 00:01:22,832
‫لا أستطيع البقاء.

30
00:01:23,208 --> 00:01:25,835
‫لا بأس، أبي. كان الأمر لطيفاً حين استمر.

31
00:01:26,836 --> 00:01:29,088
‫أريد الطلاق.
‫سأعيش مع "ديزي".

32
00:01:29,172 --> 00:01:30,340
‫لقد نمت مع رجلي.

33
00:01:33,468 --> 00:01:36,429
‫- ربما علينا أخذ قسط من الراحة.
‫-لقد هجرت زوجتي لأجلك!

34
00:01:36,513 --> 00:01:38,097
‫قلت لي أنه يمكنني الحصول على كل شيء.

35
00:01:38,181 --> 00:01:41,392
‫لكن لا تقلق بشأن ذلك.
‫سأجعل محاميي يتكفل بذلك.

36
00:01:41,476 --> 00:01:42,685
‫هو جيد حقاً.

37
00:01:42,769 --> 00:01:43,812
‫لاحقاً، "رانكال".

38
00:01:45,855 --> 00:01:47,398
‫- هذا هو.
‫- من تقصدين؟

39
00:01:47,524 --> 00:01:49,776
‫- ماذا تريد؟
‫- أنا هنا لرؤية "بيكا موديز".

40
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
‫حصلت على وظيفة. في "نيويورك".

41
00:01:51,653 --> 00:01:54,781
‫أعتقد أن عليك أن تأتي.
‫لا أستطيع العيش من دون هذا.

42
00:01:54,989 --> 00:01:57,408
‫أشعر بالسوء لفصلهما حالياً.

43
00:01:57,784 --> 00:02:00,078
‫حسناً إذن، لاتقومي بذلك، أنت تذهبين،
‫وأنا أبقى.

44
00:02:00,161 --> 00:02:02,163
‫في نهاية المطاف، كل الأمر متعلق بها.

45
00:02:02,247 --> 00:02:04,374
‫- أتمنى لو لم تقل كل ذلك.
‫- لماذا؟

46
00:02:04,499 --> 00:02:06,584
‫لأنك تجعلني أحبك أكثر.

47
00:02:24,561 --> 00:02:25,562
‫"هانك"؟

48
00:02:27,188 --> 00:02:28,314
‫"هانك".

49
00:02:30,650 --> 00:02:31,860
‫- "هانك".
‫- بلى.

50
00:02:31,985 --> 00:02:33,027
‫حاضر.

51
00:02:34,487 --> 00:02:36,406
‫- هل قمت للتو بـ ...
‫-لا.

52
00:02:36,614 --> 00:02:37,907
‫، انت قمت بذلك!
‫-ليس أنا.

53
00:02:38,074 --> 00:02:39,492
‫- لا أبداً.
‫-"هانك"؟

54
00:02:42,579 --> 00:02:43,830
‫ربما فقط لبرهة.

55
00:02:44,330 --> 00:02:46,291
‫- أيها الرب!
‫لا، لا تفعلي هذا.

56
00:02:46,374 --> 00:02:48,459
‫- نمت.
‫- كأنت غفوة.

57
00:02:49,168 --> 00:02:50,587
‫- بالكاد.
‫- و أنت بداخلي.

58
00:02:50,670 --> 00:02:51,921
‫ربما. للحظة.

59
00:02:52,005 --> 00:02:54,257
‫الآن، فإنه لا ينعكس سلباً عليك شخصياً.

60
00:02:55,258 --> 00:02:57,594
‫أو مهبلك.
‫هو المهبل جميل.

61
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
‫هو دافئ ومريح، و مرحاب.

62
00:03:00,513 --> 00:03:02,390
‫و فسيح، و متعاون.

63
00:03:02,473 --> 00:03:05,018
‫و هوصفيق لكن ليس وقحاً،
‫تفهمين قصدي؟

64
00:03:05,101 --> 00:03:07,312
‫إنه مكان جميل للولوج فيه.

65
00:03:07,395 --> 00:03:08,688
‫والذهاب إلى النوم.

66
00:03:09,355 --> 00:03:12,400
‫- عظيم. أين ملابسي اللعينة؟
‫- ليس بهذه السرعة.

67
00:03:12,483 --> 00:03:15,695
‫انظري، قد أكون متعباً، ولكن لدي انتصاب
‫أيضاً بصورة لا تصدق.

68
00:03:17,113 --> 00:03:18,281
‫تشعرين بذلك؟

69
00:03:18,907 --> 00:03:21,576
‫أنا فقط استعرض عضلة ذكري.
‫أليس لطيفاً؟

70
00:03:21,784 --> 00:03:24,621
‫أستعرضه المرة تلو الأخرى.

71
00:03:26,247 --> 00:03:27,999
‫أين هو الضرر في عدد قليل من الغمزات؟

72
00:03:28,333 --> 00:03:31,002
‫تعلمون، الأب الأعزب ليس
‫سهلاً كما يبدو عله الأمر ظاهراً.

73
00:03:31,127 --> 00:03:33,379
‫علي الاستيقاظ باكراً
‫لإعداد وجبة الصباح

74
00:03:33,463 --> 00:03:34,714
‫و أخذ الطفل إلى المدرسة.

75
00:03:34,839 --> 00:03:38,509
‫ثم العودة للمنزل
‫و مصارعة الصفحة الفارغة.

76
00:03:38,593 --> 00:03:40,303
‫قبل أن أدرك أن علي العودة

77
00:03:40,386 --> 00:03:42,597
‫للوقوف في الصف من جديد لجلب الطفل.

78
00:03:42,680 --> 00:03:43,848
‫هل سمعت قبلاً بسيارة متعددة الركاب؟

79
00:03:43,932 --> 00:03:48,561
‫وبعد ذلك علي إعداد
‫وجبة مسائية صحية بصورة ما.

80
00:03:48,645 --> 00:03:51,231
‫علي مراقبة نشاطها على الحاسب
‫والرسائل النصية.

81
00:03:51,314 --> 00:03:52,482
‫هذا مرهق جداً.

82
00:03:52,565 --> 00:03:55,068
‫أنا بالكاد لدي الوقت
‫لتحمل ثقل شخص أخر فوقي بعد الآن.

83
00:03:59,656 --> 00:04:00,657
‫معذرة.

84
00:04:02,784 --> 00:04:05,328
‫- أ هي...
‫لا، أنت مخطئة.

85
00:04:05,578 --> 00:04:07,205
‫-ولكن...
‫، انت مخطئة.

86
00:04:07,413 --> 00:04:08,373
‫انتقلي لموضوع أخر.

87
00:04:09,415 --> 00:04:12,919
‫ظننت أنك ستبقى
‫مخلصاً لأمي.

88
00:04:13,169 --> 00:04:15,880
‫وهي أحد الأصدقاء، كما تعلمين.
‫كنا نفعل ما يحب الأصدقاء فعله.

89
00:04:16,381 --> 00:04:17,799
‫القيلولة عملياً.

90
00:04:18,925 --> 00:04:22,470
‫حسناً، هذا جيد لك. لن أقيمك.

91
00:04:22,887 --> 00:04:26,057
‫أمي ليست مخلصة لك.

92
00:04:27,058 --> 00:04:27,976
‫ماذا؟

93
00:04:28,059 --> 00:04:30,019
‫لا شيء. غير الموضوع.

94
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
‫ماذا تفعلون هنا؟
‫كنت من المفترض أن تكونا في السينما.

95
00:04:34,315 --> 00:04:36,901
‫- خرجنا منها.
‫- إنه سخيف جداً، "هانك".

96
00:04:37,151 --> 00:04:38,361
‫"هانك"؟

97
00:04:38,861 --> 00:04:39,904
‫حقا؟

98
00:04:39,988 --> 00:04:41,864
‫أنا السيد "مودي" بالنسبة لك،
‫أيها الآنسة الصغيرة.

99
00:04:42,824 --> 00:04:43,866
‫السيد "مودي".

100
00:04:51,874 --> 00:04:52,875
‫انتظرا لحظة.

101
00:04:53,835 --> 00:04:55,336
‫أنتما منتشيتان!

102
00:04:56,212 --> 00:04:57,505
‫أبي، من فضلك.

103
00:04:57,588 --> 00:05:00,883
‫أخبريني من اين حصلتما على الحشيش.
‫أنا سوف أقتل ذلك السافل! أخبريني.

104
00:05:01,718 --> 00:05:04,137
‫- في الآلة الكاتبة الخاصة بك.
‫- كنت أعرف ذلك!

105
00:05:05,179 --> 00:05:06,180
‫تباً.

106
00:05:06,848 --> 00:05:08,349
‫حسناً. تباً.

107
00:05:08,766 --> 00:05:12,353
‫اعطني ما لديك. انتشليها جميعاً.
‫كل شىء. سأزن ذلك.

108
00:05:18,359 --> 00:05:20,778
‫لا. تريثا أيتها السيداتان.
‫أنا لم انتهي بعد.

109
00:05:21,195 --> 00:05:24,907
‫انظرا، أنا مدرك جيداً أني
‫لا أجسد مثالاً جيداً يحتذى،

110
00:05:24,991 --> 00:05:28,161
‫ولكنكما صغيرتان تماماً للعبث
‫بهذه الاشياء.

111
00:05:28,328 --> 00:05:32,290
‫أنه صحيح ما يقولونه عن الحشيش.
‫أنه مخدر لتلسيك الأمور.

112
00:05:33,124 --> 00:05:35,001
‫يمكن أن يكون مدخلاً لتهدئة المشاعر.

113
00:05:35,084 --> 00:05:39,130
‫لكنه أيضاً يمكن أن يؤدي لمراهقين فقراء
‫ويأسين يعانون من التقزم، أو رجل بأثداء.

114
00:05:40,840 --> 00:05:42,341
‫تعتقدان أنه أمر مضحك؟

115
00:05:46,012 --> 00:05:48,181
‫واصلا المسير، اخرجا من هنا. كلاكما.

116
00:05:48,473 --> 00:05:50,224
‫للحديث بقية، أيها الشاباتان.

117
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
‫"ناقد كتب"

118
00:06:29,931 --> 00:06:30,765
‫"شاطئ (فينيس)"

119
00:06:34,977 --> 00:06:35,812
‫"حلويات (راندي)"

120
00:06:38,564 --> 00:06:39,398
‫"الله يكرهنا جميعاً"

121
00:07:12,974 --> 00:07:15,101
‫"صالون (داني يي)"

122
00:07:17,854 --> 00:07:19,647
‫كيف الأمر يا حلاوة الشوكولاتة؟

123
00:07:19,814 --> 00:07:21,190
‫أنت هنا لترى من؟

124
00:07:21,357 --> 00:07:23,276
‫-"رانكل".
‫- عم من؟

125
00:07:23,401 --> 00:07:25,862
‫"رانكل". "تشارلي" رانكل".

126
00:07:25,945 --> 00:07:27,947
‫أوه، الرجل القصير الأصلع اللطيف؟

127
00:07:28,865 --> 00:07:29,866
‫فقط لكي تعرف،

128
00:07:29,991 --> 00:07:32,994
‫لا وقفة توحي بالثقة
‫لموكلك الواحد و الوحيد.

129
00:07:33,744 --> 00:07:35,872
‫إنه الاقتصاد المتعثر، "هانك".

130
00:07:36,289 --> 00:07:38,833
‫لا يمكنك إلقاء اللوم في كل شيء
‫على الاقتصاد، إيها السمين.

131
00:07:38,916 --> 00:07:42,295
‫لا؟ هل يمكنني إلقاء اللوم عليه لحقيقة
‫أن لا أحد يرغب في نشر كتابك؟

132
00:07:42,378 --> 00:07:44,172
‫هراء. الناس يحبوني.

133
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
‫لا أحد، "هانك". و لا حتى شبح.

134
00:07:46,966 --> 00:07:48,801
‫- ما المشكلة، "رانكل"؟
‫- لا اعرف.

135
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
‫أجمع مذكرات مرور طيلة الصباح.

136
00:07:50,970 --> 00:07:53,347
‫إنه وقت طويل. إنه انغماس في الملذات.

137
00:07:53,514 --> 00:07:55,516
‫و بغيض جداً، كاره للنساء أيضاً.

138
00:07:55,600 --> 00:07:58,769
‫- إنه لين جداً و قاس بالطبيعة.
‫- كما لو أن هذه أشياء سيئة؟

139
00:07:58,853 --> 00:08:02,106
‫لا أستطيع أن أصدق أنا أقول ذلك
‫بصوت عال، ولكن ماذا عن الاستوديوهات؟

140
00:08:02,190 --> 00:08:03,649
‫لا، لايهضمون الأمر.

141
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
‫لا تريد "هوليوود" أي شيء آخر...

142
00:08:05,568 --> 00:08:07,695
‫من الأحمق غير نادم الذي جلبك

143
00:08:07,778 --> 00:08:10,323
‫الشيء المجنون الصغير المدعو:
‫"الحب الأول و الثاني"

144
00:08:10,406 --> 00:08:12,909
‫"هانك"، قلت لك تصرف بلطافة، أليس كذلك؟

145
00:08:13,034 --> 00:08:15,077
‫قلت لك لا تمارس الجنس
‫مع زوجة المخرج.

146
00:08:15,369 --> 00:08:17,955
‫قلت لك لا تترك حقيبة
‫براز تحترق.

147
00:08:18,206 --> 00:08:20,958
‫- على عتبة المنتج.
‫- لا يزال الأمر مضحكاً بالنسبة لي.

148
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
‫هذه مشكلة داعر كبير، "تشارلي".

149
00:08:23,503 --> 00:08:26,255
‫يمكنني حقاً استخدام
‫بعض السيولة النقدية الآن.

150
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
‫كتاب "أشبي" لم يحُدث تقدماً
‫مادياً ملموساً.

151
00:08:28,591 --> 00:08:30,218
‫نعم، نعم. قف بالطابور، أيها الأحمق.

152
00:08:30,301 --> 00:08:33,262
‫كنت أتطلع إلى كتاب "هانك
‫مودي" الجديد، هل تعلم؟

153
00:08:33,346 --> 00:08:35,348
‫ماذا تعني "يريد إعادة جدولة"؟

154
00:08:35,431 --> 00:08:38,851
‫أخبره أنني سأقتلع ذكره و أقدمه
‫طعاماً لقططي!

155
00:08:39,644 --> 00:08:42,021
‫"رانكل"، أ تستمني؟

156
00:08:42,396 --> 00:08:44,023
‫لا يتقدم بك العمر، "سو".

157
00:08:44,941 --> 00:08:47,068
‫"هانك مودي"، مديرتي، "سو كوليني".

158
00:08:47,777 --> 00:08:50,488
‫متعة أن تكون لدينا في وكالة
‫"هاري غرينبرغ، "هانك".

159
00:08:50,571 --> 00:08:53,032
‫بل هي متعة لي. بوضوح.

160
00:08:53,533 --> 00:08:55,159
‫رجلك "رانكل"...

161
00:08:55,284 --> 00:08:57,703
‫الآن عند الحديث عن
‫قضيب المسيرة.

162
00:08:57,912 --> 00:08:59,038
‫حقاً؟

163
00:08:59,121 --> 00:09:01,791
‫أعني، هذا الرجل هو عشيق. ورأسه...

164
00:09:02,625 --> 00:09:06,003
‫هو فقط يجعلك تريد أن تعطيه
‫لعق كبير ونرى ما يخرج منه.

165
00:09:06,087 --> 00:09:07,797
‫- من فضلك لا تفعلي ذلك.
‫- بالطبع لن أفعل.

166
00:09:08,047 --> 00:09:09,882
‫سيكون من غير المناسب.

167
00:09:12,385 --> 00:09:14,053
‫قابلني لاحقاً لنشرب معاً.

168
00:09:15,012 --> 00:09:17,807
‫في الواقع، أنا من المفترض
‫أن أقوم بفعل شيء مع "هانك" هنا.

169
00:09:18,599 --> 00:09:19,725
‫معي؟

170
00:09:19,809 --> 00:09:22,103
‫- لا أعتقد أن لدينا أي خطة.
‫- أنا أعتقد أنه لدينا خطط.

171
00:09:22,937 --> 00:09:25,273
‫لا، أنا متأكد من أنه ليس لدينا خطط.

172
00:09:26,566 --> 00:09:28,776
‫ممتاز. أنا كلي تحت أمرك، "سو".

173
00:09:28,859 --> 00:09:32,738
‫صحيح. أفضل الاستلقاء، "رانكل".

174
00:09:33,197 --> 00:09:34,490
‫نحن ذاهبان إلى الأعماق.

175
00:09:35,324 --> 00:09:37,118
‫"كوليني"... خارجة.

176
00:09:38,327 --> 00:09:40,496
‫ما هذا الجحيم العذب هذا؟

177
00:09:44,792 --> 00:09:46,335
‫هيه، إنه "ريب فان وينكل".

178
00:09:46,877 --> 00:09:49,672
‫مهلاً. أعتقد
‫أنه يجدر بك القيام بتخمين أخر.

179
00:09:49,755 --> 00:09:51,257
‫- تعرفين، أخذت قيلولة.
‫- فاشل.

180
00:09:51,340 --> 00:09:53,718
‫- أنا عذب كـ "ديزي".
‫- والد "بيكا"، أليس كذلك؟

181
00:09:53,801 --> 00:09:54,844
‫ياللهول.

182
00:09:54,927 --> 00:09:57,346
‫ذلك يعتمد على ما قامت به
‫حتى صرت غاضبة على هذا النحو.

183
00:09:57,888 --> 00:10:01,350
‫"بيكا"؟ لا، "بيكا" رائعة.
‫مشكلتي مع والدها.

184
00:10:01,475 --> 00:10:03,477
‫حسناً، خذي رقماً و قفي بالدور.

185
00:10:03,561 --> 00:10:06,147
‫سأقول له أنك تنتظرين.
‫إن رأيته، بالطبع.

186
00:10:06,230 --> 00:10:07,440
‫"فيليسيا كونز".

187
00:10:08,024 --> 00:10:09,692
‫- أم "تشيسليا"؟
‫-أه يا ولد.

188
00:10:10,651 --> 00:10:12,653
‫مرحباً. "هانك مودي".

189
00:10:12,862 --> 00:10:14,405
‫نعم، أعتقد انني أتساءل

190
00:10:14,488 --> 00:10:16,616
‫لماذا عادت ابنتي للمنزل
‫منتشية الليلة الماضية.

191
00:10:16,782 --> 00:10:18,159
‫هل أنت متأكد من أنها كانت منتشية؟

192
00:10:18,326 --> 00:10:21,871
‫أنا أعرف عندما يكون المراهق منتشياً
‫بمجرد رؤيته. أنا أستاذة جامعية.

193
00:10:22,038 --> 00:10:23,122
‫تباً.

194
00:10:23,497 --> 00:10:24,665
‫أعتقد أن الخدعة انتهت.

195
00:10:24,749 --> 00:10:26,959
‫أ تعلم، أبعد ما يكون
‫بالنسبة لي أن أقيم...

196
00:10:27,043 --> 00:10:29,629
‫أنشطتك الترفيهية،

197
00:10:29,712 --> 00:10:32,757
‫لكن ربما يجب عليك وضع مخدراتك في مكان
‫يصعب الوصول إليه؟

198
00:10:33,299 --> 00:10:37,053
‫أهناك شيء أخر يجب أن أقلق إزاءه؟
‫هل لديك مسدس في المنزل أيضاً؟

199
00:10:37,136 --> 00:10:40,348
‫نعم، لدي، لكنني احتفظ به في الثلاجة.
‫بجانب الهيروين.

200
00:10:42,224 --> 00:10:46,103
‫أنت على حق تماماً. قمت بخطأ كبير.
‫لن أفعل ذلك مرة أخرى. فهمت الأمر.

201
00:10:46,187 --> 00:10:48,689
‫وهذا فقط للاستخدام الطبي
‫على أي حال، تعلمين؟

202
00:10:49,273 --> 00:10:51,275
‫- أبي؟
‫- أهلاً، كنا بسيرتك.

203
00:10:51,734 --> 00:10:53,277
‫هل يمكنني الذهاب إلى "تشيلسي"؟

204
00:10:53,361 --> 00:10:55,988
‫حسناً، هذا بعتمد على "تشيلسي"

205
00:10:56,072 --> 00:10:58,407
‫والسيدة الشابة الجميلة، التي لا يمكن
‫تصديق أنها الأم هنا.

206
00:10:58,491 --> 00:10:59,742
‫أمي؟

207
00:11:00,701 --> 00:11:02,495
‫بالتأكيد. لما لا؟ قم بأخذها في وقت لاحق.

208
00:11:02,578 --> 00:11:04,080
‫- حسناً.
‫- والبقاء لتناول العشاء.

209
00:11:04,163 --> 00:11:07,541
‫- لدينا صحبة من الناس يزورونا.
‫-لا لا. أنا لا أتكيف بشكل جيد مع الآخرين.

210
00:11:07,625 --> 00:11:10,169
‫- لن يسير الأمر جيداً لأي شخص.
‫- هذا صحيح،

211
00:11:10,252 --> 00:11:11,337
‫- هو لا يتكيف
‫- فعلاً.

212
00:11:11,420 --> 00:11:14,799
‫إذا كان علينا دفع كفالتهما ليخرجا
‫من السجن بين الحين والآخر،

213
00:11:14,882 --> 00:11:17,468
‫من الحري بنا معرفة بعضنا
‫البعض بشكل أفضل قليلاً.

214
00:11:17,551 --> 00:11:19,762
‫إذن كن هناك.
‫أبقي الحشيش في المنزل.

215
00:11:20,471 --> 00:11:21,889
‫كما تقولين، أيها الاستاذة.

216
00:11:26,936 --> 00:11:30,398
‫وهذا يقودنا إلى مسألة المنزل.

217
00:11:30,606 --> 00:11:32,983
‫أنا فقط أريد حصتي العادلة.

218
00:11:33,401 --> 00:11:36,028
‫البيت معروض بالسوق لأشهر،
‫"تشارلي".

219
00:11:36,112 --> 00:11:37,488
‫و لا أحد يشتريه.

220
00:11:37,571 --> 00:11:38,989
‫ربما إذا لم تكن مشغولة جداً...

221
00:11:39,073 --> 00:11:42,660
‫بالتصرف كلبوة تجلب كل ممثل عاطل عن العمل
‫في "لوس أنجليس" لبيتي،

222
00:11:42,743 --> 00:11:44,829
‫ستتمكنين من التركيز على ترتيب بيعه.

223
00:11:45,037 --> 00:11:47,456
‫أولاً، هو منزلنا.

224
00:11:47,665 --> 00:11:51,460
‫وثانياً، إذا لم تكن مشغولا جداً في
‫محاولة حشر عضوك الغاضب...

225
00:11:51,585 --> 00:11:54,088
‫في كل قضية عطل و ضرر
‫تمر عليك،

226
00:11:54,171 --> 00:11:56,424
‫لن نكون أصلاً في هذا الخلاف.

227
00:11:56,507 --> 00:11:58,509
‫هلا سمعت كلمة تأييد؟

228
00:12:00,469 --> 00:12:02,388
‫اسمع، كل ما أقوله هو...

229
00:12:02,471 --> 00:12:05,516
‫أنا لا أستطيع الاستمرار في دفع
‫الإيجار والرهن العقاري في نفس الوقت.

230
00:12:05,599 --> 00:12:07,852
‫أنه يخبئ المال في مكان ما. أنا أعلم هذا!

231
00:12:07,935 --> 00:12:09,478
‫لا يوجد شيء لإخفاءه!

232
00:12:10,104 --> 00:12:11,647
‫هي امتصت كل شيء.

233
00:12:11,814 --> 00:12:15,317
‫- انت تعمل كوكيل مرة أخرى!
‫- أتقاضى عمولة لا غير!

234
00:12:15,860 --> 00:12:16,861
‫حقاً؟

235
00:12:17,278 --> 00:12:19,447
‫- هذا مثير للشفقة، "تشارلي".
‫- أوافقك.

236
00:12:19,530 --> 00:12:21,907
‫هذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكنني
‫أن أعود للعمل.

237
00:12:22,908 --> 00:12:26,036
‫الأمر ليس كما لو أن المشاهير الخمسة
‫يبسطون لي السجادة الحمراء.

238
00:12:26,704 --> 00:12:27,705
‫أتساءل عن السبب.

239
00:12:27,788 --> 00:12:28,789
‫أوه، هذا صحيح.

240
00:12:28,873 --> 00:12:31,750
‫ربما هم خائفون من استمنائك في كل مكان.

241
00:12:34,462 --> 00:12:37,339
‫أ تعرفين؟ فليكن الأمر على طريقك، موافق؟
‫وسأعود للمنزل.

242
00:12:38,048 --> 00:12:39,049
‫سحقاً، لا!

243
00:12:39,133 --> 00:12:41,677
‫هذا ما قلته بنفسك.
‫أنه منزلنا.

244
00:12:41,760 --> 00:12:44,096
‫اسمي على الرهن العقاري أيضاً، أليس كذلك؟

245
00:12:44,305 --> 00:12:46,432
‫هذا غير صحيح. قل له، "مارف"!

246
00:12:47,349 --> 00:12:51,270
‫ماذا يمكنني أن أقول؟
‫هذا تماماً ضمن حقوقه.

247
00:12:51,520 --> 00:12:54,607
‫أوه، نعم! أخيراً ! أنا فزت!

248
00:13:20,883 --> 00:13:23,052
‫مهلاً، أنا أعلم أنك تعمل
‫على إنقاذ كوكب الأرض و الجميع.

249
00:13:23,135 --> 00:13:25,554
‫ولكنه لا يعطيك الحق
‫في أن jكون أحمقاً.

250
00:13:25,638 --> 00:13:26,764
‫- تباً لك!
‫- تباً لي؟

251
00:13:26,847 --> 00:13:29,517
‫- نعم، هذا صحيح. تباً علك!
‫- عش قوياً أيها الأحمق.

252
00:13:35,231 --> 00:13:36,482
‫"مطب"

253
00:13:50,829 --> 00:13:51,830
‫مرحبا؟

254
00:13:51,914 --> 00:13:54,917
‫أوه، "هانك مودي".
‫-مرحبا.

255
00:13:56,627 --> 00:13:58,671
‫أود أن أعرفك بـ "ريتشارد بيتس"،

256
00:13:58,754 --> 00:14:00,339
‫- الكاتب.
‫- "ريتشارد بيتس". رائع.

257
00:14:00,422 --> 00:14:03,801
‫وسوف يقوم بالتدريس هنا هذا العام.
‫وهو تحول كبير بالنسبة لنا.

258
00:14:04,009 --> 00:14:06,595
‫معجب كبير. أشعر باندفاع ذكوري نحوك.

259
00:14:06,679 --> 00:14:08,305
‫حسناً، شكرا لك، أليس هذا لطف منك؟

260
00:14:08,389 --> 00:14:09,682
‫هذه مساعدتي بالتدريس.

261
00:14:09,765 --> 00:14:11,642
‫"جيل روبنسون". تشرفت بمقابلتك.

262
00:14:11,725 --> 00:14:13,477
‫"جيل"، من دواعي سرورك.

263
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
‫أو سروري.

264
00:14:14,937 --> 00:14:16,105
‫موافق، سرورنا.

265
00:14:17,189 --> 00:14:20,693
‫"هانك" هو روائي متمكن
‫بحق.

266
00:14:20,943 --> 00:14:24,864
‫- هذا صحيح. بحثت عنك على "غوغل".
‫- أشعر بالسرور لانتهاك خصوصيتي.

267
00:14:25,197 --> 00:14:28,117
‫كنت سترينني غرفة الفتاة الصغيرة.

268
00:14:28,200 --> 00:14:30,160
‫شيء متأكد. اتبعيني.

269
00:14:30,452 --> 00:14:32,413
‫- لاحقاً.
‫- من هذه الجهة.

270
00:14:32,496 --> 00:14:33,873
‫- اشرب معي.
‫- أوه، لا.

271
00:14:33,956 --> 00:14:36,292
‫- أصر على ذلك.
‫- أوه، لا، شكراً لك.

272
00:14:36,375 --> 00:14:38,502
‫- من فضلك.
‫- لا، أنا لا أريد.

273
00:14:39,378 --> 00:14:41,338
‫الآن أنت تعلم أن مشهد السماء
‫كانت أمراً مهماً بالنسبة لي.

274
00:14:41,422 --> 00:14:43,674
‫شعرت وكأنني كنت أتسلق
‫جبل "كليمنجارو" معك.

275
00:14:43,757 --> 00:14:45,718
‫أعطاني حالة من النشوة للكتابة.

276
00:14:45,801 --> 00:14:46,802
‫رجاءً؟

277
00:14:47,428 --> 00:14:48,554
‫جميلة من فضلك؟

278
00:14:54,310 --> 00:14:55,603
‫للصفحة الفارغة.

279
00:15:11,911 --> 00:15:14,246
‫رائع. كان هذا شيئاً مميزاً.

280
00:15:14,330 --> 00:15:15,539
‫بالتأكيد.

281
00:15:15,748 --> 00:15:19,501
‫لم أشرب هذه الأشياء منذ كان
‫"سليك ويلي" في البيت الأبيض.

282
00:15:19,585 --> 00:15:21,211
‫- تباً لي.
‫- أجل.

283
00:15:21,462 --> 00:15:23,797
‫- صب لي االمزيد.
‫- لا. الحانة أغلقت للتو.

284
00:15:23,881 --> 00:15:25,883
‫كان شرفاً لي، لكن أفسدك.

285
00:15:25,966 --> 00:15:28,969
‫أعطني الزجاجة اللعينة،
‫لقاء زميل مهنة، قبل أن تعودا.

286
00:15:29,261 --> 00:15:32,097
‫- أعطني الزجاجة.
‫-لا. لا.

287
00:15:32,389 --> 00:15:33,390
‫تعال هنا!

288
00:15:34,141 --> 00:15:35,184
‫هذا هو كرات بلدي.

289
00:15:35,935 --> 00:15:37,353
‫يا القرف.

290
00:15:37,686 --> 00:15:39,355
‫شكرا لكم.
‫مش قول أي شيء.

291
00:15:41,815 --> 00:15:43,108
‫يا إلهي.

292
00:15:43,776 --> 00:15:45,569
‫لمن سيارة الـ "بورش"اللعينة بالخارج؟

293
00:15:45,986 --> 00:15:47,404
‫ستايسي، ماذا حدث؟

294
00:15:47,488 --> 00:15:49,698
‫لن تصدقي ذلك.
‫شخص أحمق -

295
00:15:49,782 --> 00:15:53,619
‫حسناً، أ تعرف، إنها في الواقع
‫سيارة كلاسيكية إلى حد ما.

296
00:15:53,702 --> 00:15:56,872
‫"ستايسي"، وهذا هو والد "بيكا"،
‫"هانك مودي"، الكاتب.

297
00:15:56,956 --> 00:16:00,167
‫"ستايسي"، أعتقد أنه يمكنني إبصار معالم
‫ذكرك.

298
00:16:00,376 --> 00:16:03,754
‫يبدو أنك أصبت بشعلة نار لطيفة،
‫هناك في الأسفل.

299
00:16:04,088 --> 00:16:06,090
‫أنا أقرب لشخصية أكل النمل.

300
00:16:06,757 --> 00:16:08,300
‫لديه حساسية أفضل.

301
00:16:08,717 --> 00:16:09,927
‫يجب علينا تناول العشاء؟

302
00:16:12,262 --> 00:16:13,305
‫"صنسيت"

303
00:16:13,639 --> 00:16:14,682
‫هاملت حول Sunset

304
00:16:15,557 --> 00:16:16,642
‫"هاملت"

305
00:16:17,893 --> 00:16:19,353
‫هناك أوقات صعبة، "رانكل".

306
00:16:19,687 --> 00:16:23,482
‫أنا بحاجة لتسجيل بعض الأوغاد و تشغيلهم.

307
00:16:23,857 --> 00:16:26,402
‫وهذا ما أريد.
‫وهذا ما وعدتني به.

308
00:16:26,485 --> 00:16:29,780
‫تماماً. أنت على حق، "سو".
‫يمكنك الاعتماد علي.

309
00:16:29,863 --> 00:16:33,075
‫أنا خرجت من اللعبة
‫لبعض الوقت، لكنني عدت الآن.

310
00:16:33,242 --> 00:16:35,411
‫أنا قليلاً في حالة صدئ.
‫- صدئ؟

311
00:16:35,494 --> 00:16:36,912
‫يعني مثل آلة "الترومبون"؟

312
00:16:36,996 --> 00:16:38,872
‫هل سبق و أن أعطاك شخص ما واحدة؟

313
00:16:38,956 --> 00:16:40,749
‫لا أعتقد ذلك.

314
00:16:41,041 --> 00:16:43,210
‫ثق بي. كنت ستتذكر.

315
00:16:43,752 --> 00:16:45,838
‫لعق الخلفية مع الاستمناء.

316
00:16:46,880 --> 00:16:48,173
‫يجب أن تحاول ذلك.

317
00:16:48,757 --> 00:16:50,217
‫ما هو الوضعية المفضلة لديك؟

318
00:16:51,468 --> 00:16:53,262
‫- جنسياً.
‫- نعم.

319
00:16:53,762 --> 00:16:56,140
‫أنا لا أرى أي صلة لهذا بالموضوع.

320
00:16:56,640 --> 00:16:59,226
‫أنا أحب متابعة وضعية الـ 69. هل جربتها؟

321
00:16:59,560 --> 00:17:02,479
‫- يبدو هذا كتحد بالنسبة لي.
‫- بالضبط!

322
00:17:02,855 --> 00:17:05,482
‫هذا هو السبب أنك أصبحت في نهاية المطاف
‫كطفل الغوريلا.

323
00:17:07,276 --> 00:17:10,404
‫ما رأيك بالرومانسية مع زميلة المكتب؟

324
00:17:11,655 --> 00:17:14,783
‫أنا أقدر اهتمامك، "سو".
‫فعلاً.

325
00:17:15,242 --> 00:17:17,536
‫لكني وسط إجراءات طلاق مزعج.

326
00:17:17,995 --> 00:17:20,581
‫أنا ما يسمونه "غير
‫شاغر عاطفياً".

327
00:17:21,373 --> 00:17:22,416
‫العواطف؟

328
00:17:22,666 --> 00:17:24,126
‫من يحتاج للعواطف؟

329
00:17:24,626 --> 00:17:26,295
‫أنا أفكر فقط بإنبوبك اللحمي.

330
00:17:26,879 --> 00:17:28,213
‫إنه غير شاغر أيضاً؟

331
00:17:30,674 --> 00:17:32,885
‫يمكنك أن تلعب أكثر للحصول
‫على كل ما تريد، "رانكل".

332
00:17:32,968 --> 00:17:34,636
‫كل مايجعلك مبتلاً.

333
00:17:35,137 --> 00:17:38,140
‫لكن "سو كوليني" تحصل دائماً على الأنبوب.

334
00:17:38,724 --> 00:17:39,808
‫دائماً.

335
00:17:41,643 --> 00:17:43,103
‫تابع الشرب، يا راعي البقر.

336
00:17:43,437 --> 00:17:46,190
‫الآن أو لاحقاً، لكنك بالتأكيد
‫ستمطتي الطريق.

337
00:17:46,440 --> 00:17:48,025
‫أنت نقرت سيجارتك في وجهي.

338
00:17:48,108 --> 00:17:50,694
‫بالتأكيد. لكنك رفعت لي إصبعك.
‫وهذا سبب حنقي.

339
00:17:50,778 --> 00:17:52,571
‫كان ذلك سلوكاً معاد للمجتمع منك.

340
00:17:52,654 --> 00:17:54,698
‫لكنك ضغطت على الزمور تكراراً.

341
00:17:54,782 --> 00:17:56,325
‫مما يعيدنا إلى حلقة مفرغة...

342
00:17:56,408 --> 00:17:58,494
‫إلى حقيقة أن كنت تمنع السير.

343
00:17:58,702 --> 00:17:59,995
‫كان لي حق العبور.

344
00:18:00,079 --> 00:18:01,747
‫- من قال هذا؟
‫- ولاية كاليفورنيا.

345
00:18:01,830 --> 00:18:03,457
‫- أنا لا أوافقك بهذا.
‫- إنه لا يوافقك بهذا.

346
00:18:03,540 --> 00:18:06,210
‫- أنا لا أوافقك بهذا.
‫- هل يمكنكما تغيير الموضوع، من فضلكما؟

347
00:18:06,293 --> 00:18:08,670
‫أنا لا أمانع.
‫أعني، لقد انتهى الموضوع بالنسبة لي.

348
00:18:08,796 --> 00:18:10,798
‫لن أحمل أي ضغينة. لم تعد لدي مشكلة.

349
00:18:10,881 --> 00:18:14,176
‫- أكره اللعبة، لا اللاعب.
‫- سأشرب لنخب ذلك.

350
00:18:16,261 --> 00:18:17,513
‫أمر لا يصدق.

351
00:18:17,805 --> 00:18:19,389
‫هل يمكن أن تعذرانا؟

352
00:18:19,681 --> 00:18:21,558
‫رجاءً. أنا أصر.

353
00:18:21,642 --> 00:18:25,270
‫أ يتها السيدتان، لا "ماري جين".
‫انا جاد. أعطياني فرصة.

354
00:18:25,395 --> 00:18:28,273
‫أنا مثل كلب مباحث المخدرات
‫مجد من أجل تطبيق العدالة.

355
00:18:28,649 --> 00:18:30,776
‫- تذكرا. أجل...
‫- أبي.

356
00:18:30,859 --> 00:18:33,779
‫- الآن اخرجا.
‫- يا إلهي.

357
00:18:34,029 --> 00:18:36,031
‫أنا سالقي ما لدي على الطاولة.

358
00:18:36,115 --> 00:18:38,700
‫بماذا تفكرون يا رفاق؟
‫مثليتان؟ فضول مزدوج؟

359
00:18:38,784 --> 00:18:39,785
‫ماذا؟

360
00:18:41,120 --> 00:18:42,830
‫ما مشكلتك؟

361
00:18:43,163 --> 00:18:46,542
‫ماذا؟ أنا أحمق فقط لأنني
‫أخبرت ما في ذهن الجميع؟

362
00:18:47,042 --> 00:18:49,419
‫- لم يخطر هذا لي.
‫- و لا لي.

363
00:18:49,962 --> 00:18:52,172
‫- حقاً؟
‫- أنا لا أستطيع أن أرى نفسي حقاً.

364
00:18:52,965 --> 00:18:54,049
‫الفتيات الصغيرات...

365
00:18:54,424 --> 00:18:56,051
‫في صناديق جميلة.

366
00:18:58,887 --> 00:19:01,140
‫أنا لست خائفاً من الاعتراف بالأمر؟

367
00:19:01,223 --> 00:19:03,600
‫و إذا قررت ابنتي أنها مثلية،

368
00:19:03,684 --> 00:19:05,561
‫لا يمكنني الانتقاص من قدرها كفتاة لطيفة

369
00:19:05,644 --> 00:19:08,522
‫أنها يمكن، كما تعلمون،
‫أن تنغمس بميول مثلية.

370
00:19:08,730 --> 00:19:10,607
‫هذا هو أمر حلو غامض، على ما أعتقد.

371
00:19:10,691 --> 00:19:12,651
‫مثير للاشمئزاز إلى حد ما.

372
00:19:13,068 --> 00:19:14,903
‫أين غرفة الفرقعة؟

373
00:19:14,987 --> 00:19:17,322
‫- إنها في نهاية الممر،
‫- على يسارك، "ريتشارد".

374
00:19:20,534 --> 00:19:21,702
‫الكوسا جيدة.

375
00:19:21,785 --> 00:19:24,580
‫عشر سنوات من الاقلاع عن الخمر
‫ذهبت هباء. عمل رائع.

376
00:19:25,164 --> 00:19:27,416
‫كيف سينهض و يعطي درساً؟

377
00:19:27,499 --> 00:19:30,252
‫- حسن، أ تعلمون ما يقولون.
‫- لا، ماذا يقولون، "هانك"؟

378
00:19:31,086 --> 00:19:32,880
‫إذا كنت تود الإقلاع عن التدخين.

379
00:19:33,297 --> 00:19:35,549
‫فعليك ضرب أسفل الصخور.

380
00:19:36,633 --> 00:19:38,677
‫هل لي بكلمة معك جانباً، يا عزيزي؟

381
00:19:39,178 --> 00:19:40,470
‫بالتأكيد، حبيبتي.

382
00:19:44,725 --> 00:19:46,894
‫ما هي قصتك، أيها الصباح المنير؟

383
00:19:51,398 --> 00:19:54,109
‫- عمري 33.
‫- مثالية.

384
00:19:54,193 --> 00:19:56,236
‫سأنال درجة الدكتوراه في-

385
00:19:56,403 --> 00:19:58,947
‫- مثالية.
‫- الأدب الانجليزي. أحب أن أقرأ.

386
00:19:59,364 --> 00:20:01,575
‫هذا نوعي المفضل من المخدرات...
‫الكلمة المكتوبة.

387
00:20:02,576 --> 00:20:03,577
‫و...

388
00:20:04,077 --> 00:20:07,789
‫أنا أنهيت علاقة غرامية استمرت خمس سنوات
‫لم تقدم لي شيئاُ أبداً.

389
00:20:07,873 --> 00:20:11,501
‫ليس لجعل الأمر يبدو وكأنه صفقة تجارية
‫باردة و صعبة، لكن...

390
00:20:12,419 --> 00:20:13,503
‫بغض النظر.

391
00:20:14,046 --> 00:20:16,298
‫والعشرينات من عمري عبرت سريعاً
‫كيوم صيفي حار،

392
00:20:16,381 --> 00:20:19,801
‫والآن صحة رحمي تتدهور مع كل نفَس.

393
00:20:19,885 --> 00:20:21,261
‫لذا، أرى كل شيء.

394
00:20:21,345 --> 00:20:23,680
‫أنت وسيم وأنت مضحك و...

395
00:20:24,640 --> 00:20:29,186
‫حقاً، إن كنت غير جاد،
‫فلا تبتسم كثيراً في وجهي.

396
00:20:29,353 --> 00:20:31,438
‫حقاً، لا تحاول قتني بك.

397
00:20:31,521 --> 00:20:33,398
‫سيكون ذلك مجرد جريمة بشعة

398
00:20:33,690 --> 00:20:36,568
‫ضد الجنس الآخر، ونظراً
‫لهذا المقدمة الطويلة.

399
00:20:38,070 --> 00:20:39,321
‫و... أنا لدي تصلب.

400
00:20:41,406 --> 00:20:44,326
‫لا، من فضلك، جدياً!
‫أنت خطير حقاً.

401
00:20:44,576 --> 00:20:45,953
‫أرجوك ابقى بعيداً.

402
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
‫دعنا نحاول مرة أخرى، أيمكننا ذلك؟

403
00:20:52,125 --> 00:20:53,752
‫صافي يا لبن،
‫"ستيس" .

404
00:20:54,169 --> 00:20:55,712
‫- "ستيسي".
‫- "ستيسي".

405
00:20:56,380 --> 00:20:57,839
‫"كونز"، أليس كذلك؟

406
00:20:58,590 --> 00:20:59,591
‫صحيح.

407
00:21:01,760 --> 00:21:04,763
‫أنت عميد هذا المعهد رفيع المستوى لتعليم
‫الكتب الفاخرة؟

408
00:21:04,972 --> 00:21:06,056
‫صحيح.

409
00:21:06,265 --> 00:21:07,641
‫و التي من شأنها أن تجعلك...

410
00:21:08,141 --> 00:21:10,686
‫- العميد "كونز"؟
‫- سمعت هذا من قبل.

411
00:21:10,811 --> 00:21:13,981
‫من يريد أن يراني أقرفص و
‫و أقوم برقصة التبول؟

412
00:21:14,064 --> 00:21:16,692
‫أوه، يا إلهي، "ريتشارد"...

413
00:21:17,693 --> 00:21:19,278
‫هيا. من غير المعقول أن أكون الوحيد.

414
00:21:19,361 --> 00:21:21,780
‫- وبعدها ، بحركة واحدة...
‫- أين الفتاتان؟

415
00:21:23,490 --> 00:21:24,950
‫و هاهو يكشف عن...

416
00:21:25,742 --> 00:21:27,452
‫الرجل الأنثى.

417
00:21:27,869 --> 00:21:29,121
‫صاحب...

418
00:21:30,038 --> 00:21:31,039
‫المهبل الذكري الرائع.

419
00:21:34,042 --> 00:21:36,753
‫قابلوا خوختي العزيزة

420
00:21:36,962 --> 00:21:38,714
‫استمنوني.

421
00:21:38,797 --> 00:21:41,758
‫أريد أن أرقص الرقصة.

422
00:21:41,842 --> 00:21:44,011
‫لا تكونوا لطيفين معي.

423
00:21:44,094 --> 00:21:45,012
‫"ريتشارد"، دعني-

424
00:21:45,095 --> 00:21:46,722
‫أريدك بصورة قوية.

425
00:21:46,805 --> 00:21:48,307
‫اسمح لي أن احضر لك سيارة أجرة، "ريتشارد".

426
00:21:48,390 --> 00:21:49,558
‫الطفل الحلو

427
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
‫أسأكون كطفل بين يديك.

428
00:21:51,727 --> 00:21:52,602
‫دعنا نوصلك للمنزل.

429
00:21:52,686 --> 00:21:54,855
‫"ريتشارد"، لماذا لا تبقى في غرفة الضيوف؟

430
00:21:54,938 --> 00:21:56,148
‫- "ستيسي".
‫- نعم؟

431
00:21:56,690 --> 00:21:58,942
‫هل قضيت من أي وقت مضى
‫مع صبي عمره 11 عاماً

432
00:21:59,026 --> 00:22:01,987
‫وأردت أن تأخذ منه أكثر مما يريد أن
‫يمنحه لك؟

433
00:22:02,487 --> 00:22:04,364
‫هل تنفست قبلاً رائحة...

434
00:22:04,448 --> 00:22:08,327
‫رائحة امرأة تتعرق دون أن تغتسل
‫بعد ممارسة الجنس...

435
00:22:09,202 --> 00:22:12,205
‫و أردت زجاجة منه لتبيعها في السوق؟

436
00:22:13,165 --> 00:22:16,293
‫هل سبق لك أن كنت مخموراً و بيدك ذكر...

437
00:22:16,418 --> 00:22:20,714
‫تحت القمر، و كنت ترجوا للحصول
‫على سنتيمرات إضافية منه.

438
00:22:20,922 --> 00:22:22,924
‫أيها السيدتان؟ أيها العميد "كونز"؟

439
00:22:23,550 --> 00:22:26,762
‫كل هذه الأسئلة وأكثر مسيتم الإجابة
‫عليها...

440
00:22:27,054 --> 00:22:28,597
‫في روايتي الجديدة.

441
00:22:30,265 --> 00:22:34,811
‫- دعنا نلبسك.
‫- أولاً، ... أريد أن أذهب للسباحة!

442
00:22:40,776 --> 00:22:42,069
‫أحب هذا الرجل.

443
00:22:42,652 --> 00:22:43,653
‫أنا معجب كبير به.

444
00:22:45,072 --> 00:22:46,907
‫- ذكره كبير.
‫- رائع!

445
00:22:56,374 --> 00:22:58,919
‫ماذا تريد، "تشارلي"؟
‫انا اشاهد قصصي.

446
00:22:59,127 --> 00:23:01,046
‫"مارسي إلين رانكل".

447
00:23:02,255 --> 00:23:03,256
‫أنا أحبك.

448
00:23:04,883 --> 00:23:08,053
‫اذهب للمنزل، يا كيس الزبالة البائس.
‫نم لتنسى هذه الأفكار!

449
00:23:08,178 --> 00:23:10,222
‫لكن هذا هو بيتي!

450
00:23:10,347 --> 00:23:13,058
‫هذا! وأنت تعرفين لماذا؟

451
00:23:14,643 --> 00:23:15,977
‫لأن "مارسي" تعيش هنا.

452
00:23:17,437 --> 00:23:19,564
‫هي بيتي.

453
00:23:19,815 --> 00:23:22,109
‫- غربي الحقيقي.
‫- شمال.

454
00:23:23,026 --> 00:23:24,694
‫- ماذا؟
‫- شمالي الحقيقي.

455
00:23:24,778 --> 00:23:26,822
‫- هذا ما يقولوه.
‫- من يقول هذا؟

456
00:23:28,532 --> 00:23:29,866
‫ماذا؟

457
00:23:30,867 --> 00:23:32,577
‫مهلا، "مارسي"،

458
00:23:34,079 --> 00:23:35,872
‫دعينا بالقيام بمحاولة أخرى؟

459
00:23:36,414 --> 00:23:37,707
‫ماذا تقول؟

460
00:23:38,416 --> 00:23:39,417
‫لا.

461
00:23:39,793 --> 00:23:41,711
‫موافق. هذا جواب عادل بما فيه الكفاية.

462
00:23:42,796 --> 00:23:45,090
‫مهلاً، هل يمكنني استخدام الحمام؟

463
00:23:45,757 --> 00:23:47,634
‫يجب أن أن أقوم بالفعل رقم اثنين،

464
00:23:47,717 --> 00:23:51,096
‫وأنا لا أعرف إن كنت سأصل
‫لـ "ويستوود" قبل فوات الأوان.

465
00:23:51,221 --> 00:23:53,223
‫استخدم الحمام بسرعة، أيها الأحمق.

466
00:23:55,058 --> 00:23:57,102
‫أ متأكد أن "بيكا" لن تمانع من
‫قضاء الليلة هنا؟

467
00:23:57,227 --> 00:23:59,813
‫نعم، دعها تنام.
‫سأحضرها في الصباح.

468
00:23:59,896 --> 00:24:02,023
‫ولكن ابقي عيناك عليهما؟

469
00:24:03,108 --> 00:24:06,153
‫صحيح. بحثاً عن علامات على المثلية.
‫بلى. سوف أفعل هذا.

470
00:24:06,361 --> 00:24:08,029
‫سأكون يقظة.

471
00:24:08,989 --> 00:24:12,367
‫معذرة على الدراما هذه الليلة. لا بد أنكما
‫تظنان أننا طبقة عالمية متدنية من الناس.

472
00:24:12,868 --> 00:24:14,995
‫لست متأكدة عن "طبقة عالمية".

473
00:24:15,620 --> 00:24:19,708
‫حسناً، شكرا لك. ماذا عن "بيتس"؟
‫هل سيكون قادراً على القيام شيء له؟

474
00:24:20,083 --> 00:24:22,127
‫إعادة التأهيل؟ اشك به.

475
00:24:23,378 --> 00:24:26,590
‫هل تعلم أياً من
‫الروائيين الأشقياء ...

476
00:24:26,673 --> 00:24:28,967
‫يبحث عن عن عمل مؤقت بالتدريس، أتعرف أحداً؟

477
00:24:30,135 --> 00:24:33,221
‫أنا لا أعرف. سأطرح الموضوع
‫في اجتماع الاتحاد المقبل.

478
00:24:33,638 --> 00:24:34,764
‫ليلة سعيدة.

479
00:24:35,056 --> 00:24:36,057
‫ليلة.

480
00:24:40,103 --> 00:24:41,479
‫ألى أين أنت ذاهب؟

481
00:24:43,607 --> 00:24:44,941
‫للبيت لتفقد القطط.

482
00:24:45,859 --> 00:24:46,902
‫يبدو ساخناً.

483
00:24:49,279 --> 00:24:50,405
‫ماذا عن الشرب؟

484
00:24:51,740 --> 00:24:54,034
‫كما لو أن ذلك سيأخنا لنهاية حسنة.

485
00:24:54,117 --> 00:24:56,286
‫تبهرني بصيرتك و كل شي أخر فيك.

486
00:24:56,369 --> 00:24:58,371
‫- لعبة ذكية، أيها سيدة.
‫- شكراً.

487
00:24:58,830 --> 00:25:00,248
‫ليلة سعيدة سيد "مودي".

488
00:25:00,624 --> 00:25:02,083
‫كانت فرصة سعيدة.

489
00:25:02,459 --> 00:25:03,835
‫ليلة سعيدة، يا مجنونة.

490
00:25:04,336 --> 00:25:05,795
‫اهتمي برحمك.

491
00:25:20,894 --> 00:25:23,813
‫أوه، يا إلهي، "تشارلي".
‫ماذا تفعل هناك؟

492
00:25:24,105 --> 00:25:25,607
‫لدي ألم بالقولون!

493
00:25:25,774 --> 00:25:28,777
‫تعرفين كيف تبدأ أثناء
‫فترات الضغط الشديد.

494
00:25:29,194 --> 00:25:31,071
‫حسناً، هذه واحدة من تلك الأوقات!

495
00:25:43,416 --> 00:25:45,502
‫لا بلأس، كل شيء على ما يرام.

496
00:25:47,504 --> 00:25:49,172
‫الساذج البائس.

497
00:25:49,839 --> 00:25:51,800
‫اذهب لغرفة الضيوف.

498
00:25:59,391 --> 00:26:00,934
‫كيف الحال، أيها السيدة العادلة؟

499
00:26:01,017 --> 00:26:02,769
‫"هانك"، الوقت متأخر.

500
00:26:02,852 --> 00:26:05,230
‫و انت لا تبدين نعسانة.

501
00:26:05,563 --> 00:26:08,650
‫- أتحرقين دهون زيت منتصف الليل؟
‫- شيء من هذا القبيل.

502
00:26:09,025 --> 00:26:11,111
‫فهمت الأمر. موعد كبير.

503
00:26:11,611 --> 00:26:13,363
‫لستُ متأكدة إلى أي مدى كان كبيراً.

504
00:26:13,905 --> 00:26:15,115
‫فجة.

505
00:26:16,700 --> 00:26:19,536
‫رائحة فم كريهة. "ش ع ظ".

506
00:26:19,953 --> 00:26:22,163
‫- "ش ع ظ"؟
‫- شعر على ظهره .

507
00:26:22,372 --> 00:26:24,416
‫حسناً، الآن أنا بدأ شعوري بالتحسن.

508
00:26:25,709 --> 00:26:28,044
‫- وماذا عنك؟
‫- ماذا عني؟

509
00:26:28,712 --> 00:26:31,339
‫- أخرتني قردتنا عن...

510
00:26:31,756 --> 00:26:33,883
‫تقاطع علاقات عبر صديق لك.

511
00:26:34,509 --> 00:26:37,512
‫- هي حِشرية على نحو ما.
‫- هذا ينطبق عليها.

512
00:26:38,930 --> 00:26:40,265
‫لا داعي للقلق.

513
00:26:41,099 --> 00:26:42,851
‫رائحة فم الكريهة. "ش ع ظ".

514
00:26:46,021 --> 00:26:47,355
‫اشتقت لك.

515
00:26:48,023 --> 00:26:49,399
‫اشتقت لك أيضاً.

516
00:26:49,858 --> 00:26:51,943
‫البيت مختلف بغيابك، أ تعرفين ذلك.

517
00:26:53,903 --> 00:26:55,447
‫لطيف سماع ذلك.

518
00:26:57,240 --> 00:26:58,658
‫و مع هذا أعتقد أن ذلك كان جيداً.

519
00:26:59,576 --> 00:27:00,577
‫ما هو الجيد؟

520
00:27:00,994 --> 00:27:04,831
‫نحن نعيش حياتنا بصورة اعتيادية.

521
00:27:04,914 --> 00:27:09,252
‫مسؤولون و على سجيتنا، و نتصرف كراشدين.

522
00:27:10,462 --> 00:27:14,215
‫فعلياً، نعم، أنا هذه الأيام بالكاد أشعر
‫أني قادر على فعل أي شيء.

523
00:27:14,299 --> 00:27:17,469
‫تعرفين، أنا أعتقد أنك
‫ربما تكونين فخورة بي.

524
00:27:17,552 --> 00:27:18,970
‫أنا دائماً فخورة بك.

525
00:27:20,513 --> 00:27:21,931
‫حتى عندما لا أكون فخورة...

526
00:27:26,603 --> 00:27:28,104
‫من اللطيف سماع هذا.

527
00:27:30,148 --> 00:27:31,608
‫- ولكن...
‫- لكن ماذا؟

528
00:27:34,194 --> 00:27:39,407
‫ماذا لو... و نحن ضمن عملية
‫تحمل المسؤولية كراشدين،

529
00:27:39,532 --> 00:27:40,367
‫قمنا...

530
00:27:41,368 --> 00:27:43,411
‫بالتخلي عن بعضنا البعض؟

531
00:27:48,291 --> 00:27:49,376
‫ماذا لو...

532
00:27:49,959 --> 00:27:52,087
‫أخبرني عن ابنتنا.

533
00:27:55,548 --> 00:27:59,886
‫حسناً، الأمور تتغير، "كارين"،
‫تماماً كما قلتِ أنت.

534
00:28:00,095 --> 00:28:04,682
‫أعني، بسرعة، تعلمين،
‫ولكن أنا أقاوم أقصى ما أمكن،

535
00:28:04,766 --> 00:28:06,601
‫و لن أستسلم.

536
00:28:08,061 --> 00:28:10,605
‫أعني، أنا لن أنساك.

