﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:03,211
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:03,420 --> 00:00:06,297
‫- لا أحد يريد نشر كتابك.
‫- هذا جد محبط.

3
00:00:06,381 --> 00:00:09,009
‫أحتاج حقاً إلى جرعة من النقود حالاً.

4
00:00:09,092 --> 00:00:13,179
‫- "رانكل"، كف عن استمناء قضيبك.
‫- "هانك مودي"، "سو كوليني".

5
00:00:13,263 --> 00:00:15,348
‫- والد "بيكا"، صحيح؟
‫- عجباً.

6
00:00:15,557 --> 00:00:17,809
‫- والدة "تشيلسي"؟
‫- تذكر الشيطانات فتأتيك.

7
00:00:17,892 --> 00:00:20,562
‫- أيمكنني الذهاب لمنزل "تشيلسي"؟
‫- فلتبقي على العشاء.

8
00:00:20,979 --> 00:00:24,190
‫"هانك مودي". يسرني أن أقدم لك
‫"ريتشارد بيتس"، الكاتب.

9
00:00:24,274 --> 00:00:26,943
‫- سيقوم بالتدريس هنا هذا العام.
‫- من أشد المعجبين بك.

10
00:00:27,027 --> 00:00:27,902
‫اشرب معي.

11
00:00:27,986 --> 00:00:30,196
‫- 10 سنوات من الإستفاقة، ذهبت هباء.
‫- تباً لي.

12
00:00:30,280 --> 00:00:33,241
‫لا أستطيع أن أواصل دفع الإيجار
‫وقسط الرهن العقاري في آن واحد.

13
00:00:33,324 --> 00:00:35,577
‫- حسناً، سأعود للمنزل.
‫- هذا ليس صحيحاً.

14
00:00:35,660 --> 00:00:37,787
‫- إنه في إطار حقوقه.
‫- أجل!

15
00:00:37,871 --> 00:00:40,790
‫أنت عميد هذا المعهد الرفيع
‫لتعليم الكتابة البارعة؟

16
00:00:40,915 --> 00:00:41,958
‫صحيح.

17
00:00:42,041 --> 00:00:44,919
‫من يريد أن يراني أدس قضيبي
‫وأؤدي رقصة التبول؟

18
00:00:47,005 --> 00:00:48,423
‫دعنا نأتي لك بثيابك.

19
00:00:48,506 --> 00:00:50,842
‫ماذا عن "بيتس"؟ هل سيتمكن من القيام بعمله؟

20
00:00:50,925 --> 00:00:52,677
‫من مركز إعادة التأهيل؟ أشك في ذلك.

21
00:00:54,220 --> 00:00:57,307
‫ألا تعرف أي روائيين مزعجين آخرين

22
00:00:57,390 --> 00:00:59,642
‫يبحثون عن وظيفة في التدريس؟

23
00:01:20,080 --> 00:01:23,374
‫- أجل يا "مارسي".
‫- كيف تسير الأمور في العمل أيها المدرس؟

24
00:01:23,625 --> 00:01:26,002
‫سؤال ممتاز أيتها السنفورة الشقية.

25
00:01:26,085 --> 00:01:28,713
‫بصرف النظر عن حقيقة
‫أنني أمقت الشباب الصغار

26
00:01:28,797 --> 00:01:29,923
‫إنها وظيفة مريحة جداً.

27
00:01:30,006 --> 00:01:32,550
‫نبعد أيدينا بالطبع عن الشابات الفاتنات،
‫أليس كذلك؟

28
00:01:32,634 --> 00:01:34,761
‫رجاء. هناك مبالغة شديدة
‫في تقدير المراهقات.

29
00:01:35,011 --> 00:01:38,473
‫- باستثناء صحبتنا الحالية بالطبع.
‫- بالطبع.

30
00:01:42,018 --> 00:01:44,854
‫هل أنت بخير؟
‫هل ستصاب بسكتة دماغية أو ما شابه؟

31
00:01:44,938 --> 00:01:47,607
‫- ماذا تعني؟
‫- أنت تبتسم مثل أعته منغولي.

32
00:01:47,690 --> 00:01:49,484
‫كلا، أظنني أشعر بالامتنان وحسب.

33
00:01:49,901 --> 00:01:52,612
‫- يبدو هذا مثل الأيام الخوالي، صحيح؟
‫- ها نحن نبدأ.

34
00:01:52,695 --> 00:01:55,698
‫إحقاقاً للحق،
‫أذكر أن الطعام كان أفضل كثيراً.

35
00:01:55,782 --> 00:01:58,409
‫ماذا عن شريحة اللحم هذه؟ طعمها فظيع.

36
00:01:58,493 --> 00:02:00,078
‫"بيكا". يا آنسة.

37
00:02:00,829 --> 00:02:02,956
‫أنت لا تأكلين. ما خطبك؟

38
00:02:03,456 --> 00:02:05,583
‫- لا شيء. أتبع حمية غذائية.
‫- ماذا؟

39
00:02:05,667 --> 00:02:08,962
‫مهلاً، أنت شابة بيضاء جميلة. تذكري ذلك.

40
00:02:09,045 --> 00:02:12,423
‫- لا تحتاجين لإتباع حمية غذائية.
‫- أبي، يمكنني بسهولة خسارة 10 أرطال.

41
00:02:12,507 --> 00:02:15,301
‫ستقتلني أمك لو عانيت من اضطراب في الأكل.

42
00:02:15,385 --> 00:02:16,928
‫أحب الفتاة السمينة.

43
00:02:17,554 --> 00:02:20,849
‫قبل "مارسي"،
‫كانت معظم حبيباتي بدينات نوعاً ما.

44
00:02:20,932 --> 00:02:23,768
‫أذكر. كانت شقتك كوقت التخفيضات
‫في متجر"لين براينت".

45
00:02:23,852 --> 00:02:26,855
‫هذا صحيح. كبيرة وسهلة المنال.
‫هكذا كنت أحبها.

46
00:02:27,605 --> 00:02:29,566
‫ثم جاءت الصغيرة الحلوة هنا.

47
00:02:29,816 --> 00:02:33,361
‫رباه. هلا توقفت عن الكلام المعسول؟
‫لم نعد معاً.

48
00:02:33,444 --> 00:02:35,822
‫نحن نعيش معاً. هناك اختلاف هائل.

49
00:02:35,905 --> 00:02:38,408
‫أفصحت عن نواياي.

50
00:02:38,491 --> 00:02:40,869
‫سيجد الحب له طريقاً.

51
00:02:42,036 --> 00:02:45,290
‫كلا. اجلسي! استرخي وكلي واستمتعي.

52
00:02:45,999 --> 00:02:47,250
‫سأفتح أنا الباب.

53
00:02:52,505 --> 00:02:55,633
‫أنا آسف يا أخي النوبي.
‫نحن في منتصف العشاء.

54
00:02:55,717 --> 00:02:59,137
‫- نحن لسنا مهتمين هذه الأمسية.
‫- لستم مهتمين بماذا بالضبط؟

55
00:02:59,220 --> 00:03:02,932
‫بأي شيء تبيعه يا أخي. دعني أخمن.
‫اشتراكات في مجلات؟

56
00:03:03,266 --> 00:03:06,311
‫- أنا هنا من أجل "مارسي".
‫- "مارسي"؟ زوجتي؟

57
00:03:06,519 --> 00:03:09,022
‫أنا هنا لأصحب "مارسي".
‫من أجل موعدنا الغرامي.

58
00:03:11,190 --> 00:03:13,610
‫مرحباً. شكراً لك.

59
00:03:16,154 --> 00:03:18,156
‫آراك لاحقاً يا أخي النوبي.

60
00:03:24,203 --> 00:03:25,955
‫"ناقد أدبي (كيرين ريس)"

61
00:03:40,011 --> 00:03:40,887
‫"شاطئ (فينيسيا)"

62
00:03:44,974 --> 00:03:45,892
‫"كعك (راندي)"

63
00:04:11,876 --> 00:04:15,838
‫"مصاص الدماء الخجول والموهوب تطلع باحترام
‫إلى معلمه الذي امتد عمره لقرون.

64
00:04:16,339 --> 00:04:18,383
‫وحتى في مغيب شبابه الأبدي،

65
00:04:18,466 --> 00:04:20,969
‫كان الرجل المسن يتمتع
‫بذكاء خبيث ووسامة خادعة

66
00:04:21,094 --> 00:04:24,264
‫يلمع في عينيه الجميلتين المفعمتين بالحياة
‫وميض شيطاني

67
00:04:25,056 --> 00:04:27,433
‫كان مصاص الدماء الشاب يعلم
‫أن هناك الكثير ليتعلمه

68
00:04:27,517 --> 00:04:32,063
‫من معلمه مصاص الدماء. كيف يعيش،
‫وكيف يتغذى، وكيف يضاجع.

69
00:04:33,523 --> 00:04:36,276
‫لكن الفتى كان جائعاً. مفترساً في الواقع.

70
00:04:37,110 --> 00:04:39,404
‫وعما قريب سيتعين عليه أن يتغذى،
‫وهكذا سيفعل.

71
00:04:40,446 --> 00:04:43,032
‫صبية الأخوية المغفلين
‫الذين سخروا منه بصفة يومية

72
00:04:43,116 --> 00:04:45,201
‫أثبتوا فائدتهم على الأقل".

73
00:04:55,253 --> 00:04:57,130
‫إنني أرسل رسالة نصية إلى ابنتي.

74
00:04:57,213 --> 00:04:59,924
‫إنه الوقت الوحيد الذي تعترف فعلياً بوجودي.

75
00:05:00,174 --> 00:05:02,176
‫حسناً، ماذا عن قصة "بولت"؟

76
00:05:02,260 --> 00:05:05,888
‫سمعت كلاماً عن مصاصي دماء وأخوية ومني،
‫لذا أنا نصف مثار.

77
00:05:05,972 --> 00:05:08,099
‫وبقيتكم أيها الصغار الأغنياء المدللون؟

78
00:05:10,101 --> 00:05:11,394
‫هل من أحد؟

79
00:05:11,853 --> 00:05:12,854
‫أي أحد؟

80
00:05:13,813 --> 00:05:14,939
‫ما من أحد؟

81
00:05:15,565 --> 00:05:16,649
‫ما من أحد؟

82
00:05:17,650 --> 00:05:20,153
‫ما رأيك يا "جاكي"؟

83
00:05:22,405 --> 00:05:24,532
‫إنه شريكي في السكن. سيغضب مني.

84
00:05:24,782 --> 00:05:26,951
‫ربما، لكن في نهاية المطاف سيشكرك

85
00:05:27,035 --> 00:05:29,454
‫لتحليك بالشجاعة لكي تقولي شيئاً ذا قيمة.

86
00:05:30,246 --> 00:05:31,414
‫حسناً.

87
00:05:31,998 --> 00:05:35,710
‫حسناً، سبق وأخبرته ألف مرة إنه يحتاج
‫إلى الاستغناء عن هراء مصاصي الدماء.

88
00:05:35,793 --> 00:05:39,130
‫هذا غباء.
‫أنت لست مخلوقاً ليلياً يا "بولت".

89
00:05:39,297 --> 00:05:41,799
‫- هذا قولك أيتها العاهرة.
‫- أترى؟ ماذا أقول لك؟

90
00:05:41,883 --> 00:05:43,718
‫- أي شيء آخر.
‫- حسناً...

91
00:05:43,801 --> 00:05:47,972
‫كان هناك كلام كثير عن المضاجعة،
‫من دون جنس فعلي.

92
00:05:48,056 --> 00:05:49,348
‫وقد ضايقني ذلك نوعاً ما.

93
00:05:49,432 --> 00:05:53,102
‫ربما الاشتياق إلى شيء ما
‫أفضل من نواله بالفعل.

94
00:05:53,186 --> 00:05:56,522
‫سمعت مقولة تذكر أن الإشباع هو موت الرغبة.

95
00:05:56,731 --> 00:06:00,109
‫مثير. هل تحتاج إلى سدادة نسائية؟
‫أظن أن لدي واحدة إضافية في حقيبتي.

96
00:06:01,652 --> 00:06:05,490
‫- انظروا فقد انتهى الوقت بسرعة. عجباً.
‫- في الواقع، هناك 15 دقيقة متبقية.

97
00:06:05,573 --> 00:06:07,909
‫لذلك سأترك لك هذا.

98
00:06:09,077 --> 00:06:10,661
‫لا يمكنني تعليمكم كيفية الكتابة،

99
00:06:10,912 --> 00:06:13,331
‫وأي شخص يقول عكس لك فهو كاذب.

100
00:06:13,748 --> 00:06:16,751
‫الشيء الوحيد الذي يمكنني فعله هو الكتابة
‫عن الهراء الذي يثيرني،

101
00:06:16,834 --> 00:06:18,127
‫الهراء الذي يجعلني انتصب.

102
00:06:18,544 --> 00:06:20,505
‫"بولت"، إن أردت الكتابة عن مصاصي الدماء

103
00:06:20,588 --> 00:06:24,092
‫وشربهم لدماء ومني بعضهم البعض وما إلى ذلك،
‫فلتفعل بالتأكيد.

104
00:06:24,175 --> 00:06:27,220
‫اقتل ذلك كتابة. لا تكن شحيحاً في عواطفك.

105
00:06:27,303 --> 00:06:29,764
‫فقط ارفعها على صاري العلم
‫وانظر من يحيها، اتفقنا؟

106
00:06:30,556 --> 00:06:31,974
‫والآن اخرجوا من هنا.

107
00:06:32,058 --> 00:06:34,644
‫اذهبوا لقراءة كتاب أو ما شابه.
‫ويفضل أن يكون أحد كتبي.

108
00:06:39,190 --> 00:06:41,442
‫أحاول ألا أفكر في الأمر كثيراً،

109
00:06:41,526 --> 00:06:44,195
‫لكن كان بوسعي أن أكون
‫معلمة مساعدة لـ"ريتشارد بيتس" الآن،

110
00:06:44,278 --> 00:06:46,572
‫وكنت لأعتبر ذلك تعليماً حقيقياً.

111
00:06:46,656 --> 00:06:48,658
‫كنت أعد رسالتي عنه.

112
00:06:49,325 --> 00:06:51,994
‫أجل، ثم جئت أنت وأطحت به
‫من عربة الإقلاع عن الخمر.

113
00:06:52,078 --> 00:06:53,788
‫لكن انظري كيف أفادك ذلك.

114
00:06:53,871 --> 00:06:56,249
‫تعلمت عند أقدام معلم... الاستمناء.

115
00:06:57,708 --> 00:06:58,709
‫واضح.

116
00:06:59,752 --> 00:07:01,337
‫- مرحباً يا "فيليشيا".
‫- مرحباً.

117
00:07:02,213 --> 00:07:05,466
‫- كيف الحال أيها البروفسور؟
‫- في كلمة واحدة؟ رائع.

118
00:07:07,093 --> 00:07:08,928
‫"اكتب عن كل ما يثيرك، الدم والمني"

119
00:07:09,011 --> 00:07:10,179
‫منهج مثير للاهتمام.

120
00:07:10,263 --> 00:07:12,473
‫انظري إلى ذلك، أبدو مثل متخلف لعين.

121
00:07:12,598 --> 00:07:14,475
‫كلا. لا تكن قاسياً على نفسك.

122
00:07:14,559 --> 00:07:18,354
‫لكن ربما تريد أن تمسحها قبل أن تنتشر
‫الإشاعات عبر تلك القاعات المقدسة.

123
00:07:18,438 --> 00:07:20,022
‫قد يكون الأكاديميون أشراراً.

124
00:07:20,106 --> 00:07:23,568
‫على الأقل لن أدس قضيبي ليبدو كالمهبل
‫في الصف. ليس وسروالي مخلوعاً.

125
00:07:24,318 --> 00:07:26,821
‫هل حضرت ندوة التحرش الجنسي بعد؟

126
00:07:26,904 --> 00:07:28,823
‫جعلت "جيل" تعدها عبر الإنترنت.

127
00:07:30,700 --> 00:07:31,784
‫ماذا؟

128
00:07:32,535 --> 00:07:33,661
‫ماذا؟

129
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
‫كمدرسة لتعليم قواعد المرور.

130
00:07:41,669 --> 00:07:44,255
‫"ديفيد كوران" يريد أن يعرف
‫لم منحته تقدير "ضعيف".

131
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
‫سأستعير أفكارك. لم قد أمنحه "ضعيف"؟

132
00:07:48,426 --> 00:07:52,638
‫بصفتي مدرستك المساعدة، تسرني قراءة المواد
‫التي يقدمها الطلبة وأقترح التقديرات،

133
00:07:52,722 --> 00:07:54,932
‫لكن يفترض أن تقرأها أنت أيضاً.

134
00:07:55,558 --> 00:07:56,934
‫ما رأيك في "جاكي"؟

135
00:07:58,561 --> 00:08:01,439
‫- تظنها مثيرة، صحيح؟
‫- لم أفكر بالأمر.

136
00:08:01,522 --> 00:08:05,234
‫- لكن الآن بعدما فكرت، أجل، إنها رائعة.
‫- أنت في سن والدها.

137
00:08:05,318 --> 00:08:07,236
‫مؤكد، قد أكون بالفعل، لكنني لست كذلك.

138
00:08:07,403 --> 00:08:09,780
‫وليس لدي رغبة في مطارحتها الغرام

139
00:08:09,864 --> 00:08:11,908
‫بخلاف الشغف العام لدى كل الرجال

140
00:08:11,991 --> 00:08:13,659
‫بمطارحة كل النساء الغرام.

141
00:08:13,743 --> 00:08:15,620
‫ما عاد بإمكاني أن أكون مدرستك المساعدة.

142
00:08:15,870 --> 00:08:17,121
‫- أتفهم ذلك.
‫- حقاً؟

143
00:08:17,830 --> 00:08:19,040
‫تجدينني مغرياً.

144
00:08:21,125 --> 00:08:24,420
‫- هذا قريب. أجدك مزعجاً.
‫- حاذر. هكذا يبدأ الأمر.

145
00:08:24,504 --> 00:08:28,466
‫أم ابنتي العنيدة ستقول نفس الشيء.
‫جدياً. حذار.

146
00:08:28,549 --> 00:08:30,510
‫هل سبق ولكمتك امرأة في وجهك؟

147
00:08:30,593 --> 00:08:33,387
‫- أتعرفين؟ يجب أن تستخدميني.
‫- حقاً؟

148
00:08:34,305 --> 00:08:35,973
‫"يجب أن أستخدمك". أصابني الخوف.

149
00:08:36,182 --> 00:08:39,268
‫كمستشار... في بحثك عن الرفقة الجديرة بك.

150
00:08:39,602 --> 00:08:42,855
‫أنا "هانك مودي"، مثال أساسي
‫على كيفية تفكير العقل الذكوري.

151
00:08:43,523 --> 00:08:45,441
‫افترضي أنك في موعد غرامي مع وقح ما،

152
00:08:45,525 --> 00:08:48,194
‫ويفعل شيئاً لا تستطيعين فك شفرته،
‫تتصلين بي،

153
00:08:48,736 --> 00:08:50,112
‫وسأفسر لك معناه.

154
00:08:51,614 --> 00:08:53,574
‫شكراً أيها الوقح. هذه فكرة عظيمة.

155
00:08:53,658 --> 00:08:55,785
‫سأفكر في ذلك بينما أتبول.

156
00:08:55,868 --> 00:08:56,994
‫رنين النقط.

157
00:08:58,454 --> 00:09:01,207
‫بروفسور "مودي"، هل يمكنني أن أتحدث معك؟

158
00:09:01,541 --> 00:09:04,835
‫أفترض ذلك، لكنني كنت أفكر
‫في التسلل ومشاهدة فيلم.

159
00:09:05,711 --> 00:09:08,339
‫لكن لا أظن. ساعات العمل وما إلى ذلك.

160
00:09:08,589 --> 00:09:09,882
‫ادخل. تفضل بالجلوس.

161
00:09:10,258 --> 00:09:11,217
‫نادني "هانك".

162
00:09:12,802 --> 00:09:13,803
‫شكراً لك يا "هانك".

163
00:09:13,886 --> 00:09:16,097
‫غيرت رأيي. نادني البروفسور "مودي".

164
00:09:17,598 --> 00:09:19,725
‫أمازحك فحسب. ليس حقاً.

165
00:09:22,311 --> 00:09:24,647
‫- ماذا تريد؟
‫- اسمع، أحتاج إلى أن أعرف...

166
00:09:25,523 --> 00:09:26,566
‫ما إذا كنت كاتباً.

167
00:09:28,067 --> 00:09:30,194
‫رباه يا فتى. من عساي أن أكون لأخبرك بذلك؟

168
00:09:30,278 --> 00:09:33,906
‫حسناً، أنت معلمي. أحترمك،
‫وأعتقد أنك كاتب رائع.

169
00:09:33,990 --> 00:09:36,534
‫- شكراً لك.
‫- قرأت كل كتبك. من الغلاف إلى الغلاف.

170
00:09:37,034 --> 00:09:40,079
‫بالمناسبة، أحب صورتك على الظهر. وسيم جداً.

171
00:09:40,288 --> 00:09:41,289
‫شكراً لك.

172
00:09:41,372 --> 00:09:43,249
‫أنت المعلم، أتعرف؟

173
00:09:44,250 --> 00:09:45,167
‫في قصتي؟

174
00:09:45,251 --> 00:09:48,546
‫مصاص الدماء الشاب مغرم بالمصاص العجوز.

175
00:09:50,298 --> 00:09:51,924
‫إنه أنت. إنها استعارة.

176
00:09:52,341 --> 00:09:54,885
‫أنا مصاص الدماء العجوز. رائع.

177
00:09:55,052 --> 00:09:57,388
‫بربك يا "هانك"... البروفسور "مودي".

178
00:09:59,390 --> 00:10:00,349
‫الحقيقة المرة.

179
00:10:01,183 --> 00:10:02,268
‫يمكنني تحملها.

180
00:10:03,394 --> 00:10:04,395
‫الحقيقة المرة؟

181
00:10:05,855 --> 00:10:07,023
‫بالتأكيد.

182
00:10:10,526 --> 00:10:13,487
‫قصتك كانت سيئة. كانت فظيعة في الواقع.

183
00:10:14,238 --> 00:10:17,742
‫كانت أشبه برواية "توايلايت" المزرية.
‫لا أطيق ذلك الهراء.

184
00:10:17,825 --> 00:10:19,994
‫إنها ليست كتابة. إنه لفات ورق المرحاض.

185
00:10:20,077 --> 00:10:23,539
‫لا أقصد أنك لن تتحسن
‫لو واصلت الكتابة، ستفعل.

186
00:10:23,623 --> 00:10:24,707
‫بلا شك.

187
00:10:24,790 --> 00:10:28,294
‫لكنني أقصد أنك لو تستطيع
‫أن تفعل بحياتك أي شيء آخر الآن،

188
00:10:28,377 --> 00:10:29,545
‫أي شيء على الإطلاق...

189
00:10:29,629 --> 00:10:31,380
‫فأظنه يجدر بك ذلك.

190
00:10:31,464 --> 00:10:34,300
‫لأن العالم لا يحتاج إلى المزيد
‫من قصص مصاصي الدماء الضعيفة؟

191
00:10:34,383 --> 00:10:35,676
‫أتفهم ما أقصد؟

192
00:10:37,428 --> 00:10:38,679
‫هل أنت معي يا صديق؟

193
00:10:39,513 --> 00:10:40,681
‫أظنني كذلك.

194
00:10:41,682 --> 00:10:44,393
‫- الحقيقة المرة، صحيح؟
‫- صحيح.

195
00:10:51,692 --> 00:10:53,235
‫التدريس ليس صعباً.

196
00:10:56,155 --> 00:10:58,324
‫أشعر بالاستياء. كان من الواضح أنه مغرم بي.

197
00:10:58,407 --> 00:10:59,742
‫ربما شجعته على ذلك.

198
00:11:00,576 --> 00:11:01,535
‫وكيف ذلك؟

199
00:11:01,661 --> 00:11:03,371
‫ربما أرسلت إليه إشارات ما.

200
00:11:04,080 --> 00:11:06,499
‫- تباً. ربما أنا مثلي.
‫- "هانك"، بربك.

201
00:11:06,999 --> 00:11:09,168
‫- نحن جميعاً مثليون.
‫- ما هذا الهراء؟

202
00:11:09,251 --> 00:11:11,420
‫- أنا جاد.
‫- أجل، أعرف، وهذا يخيفني.

203
00:11:11,504 --> 00:11:12,630
‫دعني أصيغها بهذا النحو.

204
00:11:12,713 --> 00:11:14,965
‫لو علقنا نحن الاثنان على جزيرة معزولة...

205
00:11:15,049 --> 00:11:16,967
‫لا يروق لي اتجاه هذا الحديث.

206
00:11:17,051 --> 00:11:20,513
‫ستكون مسألة وقت فحسب قبل أن أضعه في شرجك.

207
00:11:20,596 --> 00:11:22,515
‫مهلاً، قد أكون سلساً، لكنني لست رخيصاً.

208
00:11:22,598 --> 00:11:24,809
‫كما أنني لا أتخيل نفسي حقاً كمفعول به.

209
00:11:24,892 --> 00:11:26,394
‫لا بأس. ستضعه في شرجي.

210
00:11:27,561 --> 00:11:30,064
‫- قبضتي، ربما.
‫- مهما يعن لك.

211
00:11:30,189 --> 00:11:32,817
‫مقصدي هو أننا جميعاً حيوانات.

212
00:11:32,900 --> 00:11:36,570
‫ربما، لكن هذا الحيوان يفضل
‫الحدود الدافئة المريحة لمهبل الأنثى.

213
00:11:36,654 --> 00:11:39,740
‫لكن في مواجهة موجة جفاف حادة في المهابل،
‫الرجال لن يتغيروا.

214
00:11:40,241 --> 00:11:41,450
‫سيفعلها الفتيان بالفتيان.

215
00:11:41,617 --> 00:11:43,869
‫أمعنت التفكير في ذلك، أليس كذلك؟

216
00:11:43,953 --> 00:11:45,996
‫إنه أشبه الحال عندما كنا أطفالاً، اتفقنا؟

217
00:11:46,956 --> 00:11:49,041
‫- أتفهم ما أقصده؟
‫- كلا، لا أفهم.

218
00:11:49,417 --> 00:11:52,378
‫خضنا جميعاً تجربة مثلية
‫أو اثنتين في الماضي.

219
00:11:52,461 --> 00:11:54,964
‫حسناً. لا بأس. الآن أفهم ما ترمي إليه.

220
00:11:55,047 --> 00:11:58,717
‫- ما هي تجربتك؟
‫- كلا. أنت أولاً.

221
00:11:58,801 --> 00:12:00,719
‫مستحيل. الصلع قبل الجمال.

222
00:12:01,387 --> 00:12:02,930
‫حسناً. لا بأس.

223
00:12:03,013 --> 00:12:06,225
‫في صغري، كان أعز أصدقائي هو "مايك ميتز".

224
00:12:06,308 --> 00:12:09,687
‫- "مايك ميتز".
‫- أحياناً كنا نتعرى،

225
00:12:10,271 --> 00:12:14,984
‫ونستلقي على السرير ويلمس كل منا جسد الآخر.

226
00:12:15,067 --> 00:12:16,527
‫- لم يكن الأمر مثلياً.
‫- مؤكد.

227
00:12:16,610 --> 00:12:17,987
‫لم يكن حتى جنسياً.

228
00:12:18,112 --> 00:12:20,114
‫كان مفعماً بالمحبة في الواقع.

229
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
‫كان تعبيراً عن صداقتنا.

230
00:12:22,324 --> 00:12:24,618
‫- هذا كل شيء.
‫- مثير، أنا وأنت صديقان

231
00:12:24,702 --> 00:12:27,705
‫ومع ذلك لم تطلب مني قط
‫أن أتعرى وألمس جسدك.

232
00:12:27,788 --> 00:12:29,331
‫ما هي تجربتك أيها الفتى الكبير؟

233
00:12:32,209 --> 00:12:35,254
‫لقد خدعتني، أليس كذلك؟
‫أيها السافل البائس اللعين.

234
00:12:35,337 --> 00:12:38,924
‫- لا تبح بذلك لأحد، اتفقنا؟
‫- بالطبع.

235
00:12:52,104 --> 00:12:54,773
‫رباه. سوف تغتصبني، أليس كذلك؟

236
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
‫بالتأكيد أيتها البيضاء الثرية.

237
00:12:56,942 --> 00:12:58,068
‫لست ثرية.

238
00:12:58,152 --> 00:13:00,279
‫هراء. تملكين صالون تحميل. لا تكذبي علي.

239
00:13:00,362 --> 00:13:02,698
‫رباه. أبعد ذلك الشيء عني.

240
00:13:02,948 --> 00:13:07,161
‫- ذلك الشيء الكبير الغليظ الأرجواني!
‫- هذا صحيح. يجدر بك أن تتعرفي عليه.

241
00:13:07,244 --> 00:13:10,372
‫إنه أحادي العين والقرن أرجواني اللون
‫ويتغذى على النساء البيضاوات.

242
00:13:10,456 --> 00:13:12,541
‫وسأقصمك مثل حبة أناناس رطبة.

243
00:13:12,625 --> 00:13:13,542
‫أجل.

244
00:13:17,880 --> 00:13:19,590
‫- كلا تعني كلا، أتفهم؟
‫- "تشارلي"!

245
00:13:19,673 --> 00:13:22,676
‫- أهذه هي المفاجأة التي كنت تقصدينها؟
‫- ماذا تفعل؟

246
00:13:22,760 --> 00:13:25,095
‫ماذا يبدو لك أنني أفعل؟ أنقذك.

247
00:13:25,179 --> 00:13:27,181
‫مم تنقذني؟ أنا بخير!

248
00:13:27,264 --> 00:13:29,308
‫كلا، ليست بخير. تتعرضين للاغتصاب!

249
00:13:30,184 --> 00:13:31,393
‫لست كذلك!

250
00:13:33,187 --> 00:13:34,730
‫بل كنت كذلك.

251
00:13:36,899 --> 00:13:38,609
‫نحن نلعب لعبة!

252
00:13:38,776 --> 00:13:41,695
‫لعبة؟ أي نوع من الألعاب؟

253
00:13:41,779 --> 00:13:44,615
‫لعبة مريضة منحرفة من أيام مزارع العبودية؟

254
00:13:44,698 --> 00:13:46,575
‫مهلاً، حاذر أيها السافل.

255
00:13:46,992 --> 00:13:50,287
‫- كانت رغبة تخيلية يا "تشارلي".
‫- رغبة تخيلية؟

256
00:13:50,871 --> 00:13:52,373
‫رغبة اغتصاب تخيلية.

257
00:13:52,456 --> 00:13:55,751
‫رغبة اغتصاب تخيلية!
‫هذا أمر مقزز يا "مارسي".

258
00:13:55,834 --> 00:13:56,669
‫مقزز؟

259
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
‫أنا مقززة؟

260
00:13:59,004 --> 00:14:03,259
‫بعد كل تلك التصرفات المنحرفة والمنحطة
‫التي رأيتك تفعلها؟

261
00:14:04,426 --> 00:14:07,221
‫إياك أن تحكم علي أيها السافل.

262
00:14:07,555 --> 00:14:10,182
‫رباه. أظنني سأتقيأ.

263
00:14:10,975 --> 00:14:12,101
‫رائع!

264
00:14:21,485 --> 00:14:23,070
‫العميد "كونس" يريد مقابلتك.

265
00:14:24,530 --> 00:14:25,489
‫نفس؟

266
00:14:25,906 --> 00:14:26,824
‫لا أريد.

267
00:14:30,911 --> 00:14:32,037
‫مرحباً يا شباب.

268
00:14:32,705 --> 00:14:34,707
‫شكراً لك.

269
00:14:35,499 --> 00:14:38,419
‫- علام؟
‫- سمعت أنك أردت مقابلتي،

270
00:14:38,502 --> 00:14:42,464
‫مما يعني بالتأكيد أنك تريد تهنئتي
‫على الوظيفة البغيضة التي أقوم بها،

271
00:14:42,548 --> 00:14:44,884
‫لذا أردت فحسب أن أقول... على الرحب والسعة.

272
00:14:45,092 --> 00:14:48,387
‫- كان من دواعي سروري
‫- هذا ليس بالوقت المناسب للباقة يا "هانك".

273
00:14:48,470 --> 00:14:49,722
‫ما أدراك؟

274
00:14:50,347 --> 00:14:51,765
‫سأتولى هذا يا "ستاسي".

275
00:14:52,808 --> 00:14:54,268
‫كان هناك حادث.

276
00:14:55,060 --> 00:14:58,439
‫حسناً، اسمعي. "شحيح" ليست تلميحاً عنصرياً.

277
00:14:59,356 --> 00:15:02,109
‫وفي الواقع، ربما يسعني أن أقول
‫إنكم جميعاً كنتم شحيحين

278
00:15:02,192 --> 00:15:04,945
‫عندما يتعلق الأمر بالتعويض المالي
‫الخاص بالعبد الفقير.

279
00:15:05,070 --> 00:15:07,573
‫- هذا لمجرد التنويه.
‫- هل انتهيت من تولي هذا؟

280
00:15:07,656 --> 00:15:09,909
‫لأننا نتعامل مع رجل طفولي معتوه.

281
00:15:10,075 --> 00:15:12,953
‫أنا أحبها كثيراً.

282
00:15:13,037 --> 00:15:16,498
‫أربت عليها بشدة. ولا تستيقظ!

283
00:15:22,755 --> 00:15:25,466
‫حاول أحد طلبتك الانتحار ليلة أمس.

284
00:15:28,052 --> 00:15:30,012
‫اللعنة. عجباً.

285
00:15:30,679 --> 00:15:31,639
‫من؟

286
00:15:31,722 --> 00:15:33,349
‫- "كريس سميث".
‫- "كريس سميث"؟

287
00:15:34,767 --> 00:15:37,978
‫"كريس سميث". إنه ليس من طلبتي. حمداً لله.

288
00:15:38,062 --> 00:15:40,481
‫- كلا، أصدقاؤه ينادونه "بولت".
‫- "بولت"؟

289
00:15:41,231 --> 00:15:42,775
‫اللعنة، أعرف ذلك الفتى.

290
00:15:42,858 --> 00:15:44,735
‫هل بدا يائساً على الإطلاق؟

291
00:15:44,902 --> 00:15:48,155
‫الأهم هو أن زميلته في السكن قالت
‫إنه كان قد عاد لتوه من مقابلتك.

292
00:15:48,238 --> 00:15:50,574
‫لقد مر على مكتبي.

293
00:15:53,077 --> 00:15:54,286
‫حسناً، فيم تناقشتما؟

294
00:15:54,453 --> 00:15:55,996
‫الحب... الحياة...

295
00:15:56,580 --> 00:15:58,248
‫مصاصو الدماء وما إلى ذلك.

296
00:15:58,332 --> 00:15:59,792
‫نحن لا نهاجمك يا "هانك".

297
00:15:59,875 --> 00:16:02,753
‫- نحاول أن نفهم ما حدث.
‫- يبدو الوضع كذلك.

298
00:16:02,836 --> 00:16:05,506
‫- ما حدث واضح.
‫- كف عن التصرف بغطرسة.

299
00:16:05,589 --> 00:16:08,092
‫لم لا تقدم لنا استقالتك الآن وحسب؟

300
00:16:08,175 --> 00:16:10,302
‫وفر علينا مشقة التحقيق.

301
00:16:10,386 --> 00:16:12,888
‫هل تريد تولي هذا يا "ستاسي".
‫حسناً. هيا تفضل.

302
00:16:13,055 --> 00:16:14,640
‫فقط أخرجني من الموضوع.

303
00:16:18,268 --> 00:16:20,646
‫سينام أحدهم على الأريكة الليلة.

304
00:16:21,605 --> 00:16:24,066
‫- هلام فولي لذيذ.
‫- اسمع يا "هانك"...

305
00:16:25,734 --> 00:16:28,362
‫أعرف أنك لست بالضبط ما يمكن لأي شخص...

306
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
‫أن يدعوه بمعلم محترف.

307
00:16:30,823 --> 00:16:33,033
‫أو مهني محترف من أي نوع على الإطلاق.

308
00:16:33,367 --> 00:16:35,661
‫لكن زوجتي جازفت من أجل مساعدتك.

309
00:16:36,620 --> 00:16:37,538
‫إنها تحب "بيكا".

310
00:16:37,997 --> 00:16:41,125
‫وظنت أنه سيكون لطيفاً
‫لو أن والدها لديه وظيفة مربحة.

311
00:16:43,627 --> 00:16:45,170
‫وبناء على ذلك...

312
00:16:45,629 --> 00:16:46,880
‫هذه تحفة أثرية.

313
00:16:48,132 --> 00:16:50,592
‫لو اكتشفت أنك قلت أو فعلت أي شيء

314
00:16:50,676 --> 00:16:52,428
‫دفع ذلك الفتى المسكين للانهيار،

315
00:16:52,511 --> 00:16:56,390
‫سأكرس كل جهدي لأتأكد أنك
‫لن تطأ بقدمك هذا الحرم مرة أخرى.

316
00:16:56,473 --> 00:16:57,850
‫هل تفهمني؟

317
00:16:58,142 --> 00:17:00,394
‫هل تصغي إلي يا "هانك"؟

318
00:17:01,145 --> 00:17:02,855
‫لديك عينان زرقاوان جميلتان.

319
00:17:08,444 --> 00:17:11,822
‫- هل أنت منتش؟
‫- يجب أن أذهب. سأتحدث معك لاحقاً.

320
00:17:16,869 --> 00:17:19,747
‫العمل من دون ترفيه يجعل "تشاك" فتى مملاً.

321
00:17:20,247 --> 00:17:22,041
‫أحاول أن أكسب رزقي يا "سو".

322
00:17:22,124 --> 00:17:24,752
‫ما رأيك في أن نغادر العمل مبكراً؟

323
00:17:25,252 --> 00:17:28,422
‫نتخلص من تلك الملابس الرسمية
‫ونجلس عاريين في الجاكوزي الخاص بي،

324
00:17:28,505 --> 00:17:30,591
‫ونرى أي نوع من قوانين اللواط يمكننا كسرها؟

325
00:17:31,842 --> 00:17:33,844
‫يبدو ذلك في قمة الانحطاط يا "سو".

326
00:17:33,927 --> 00:17:36,263
‫لكن يجدر بي على الأرجح
‫أن أراجع كل هذا الكومة.

327
00:17:36,346 --> 00:17:38,432
‫من يعرف؟ ربما وجدت شيئاً جيداً.

328
00:17:38,515 --> 00:17:42,227
‫من يعرف؟ ربما تجد شيئاً أفضل
‫في أعضائي الجنسية الأنثوية.

329
00:17:42,936 --> 00:17:46,523
‫أجل. ربما نجد ساعة "وارين بيتي"
‫الـ"روليكس" المفقودة.

330
00:17:48,442 --> 00:17:50,319
‫يا لك من كلب قذر.

331
00:17:51,779 --> 00:17:53,363
‫أحب أسلوبك يا "رانكل".

332
00:17:54,406 --> 00:17:55,407
‫مهلاً...

333
00:17:56,158 --> 00:17:57,951
‫"سو"، هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

334
00:17:58,202 --> 00:18:01,163
‫الإجابة هي نعم.
‫سأرغب في أن أجلس بمهبلي على فمك.

335
00:18:02,539 --> 00:18:05,209
‫جدياً. هل النساء

336
00:18:06,168 --> 00:18:07,586
‫تراودهن تخيلات

337
00:18:07,878 --> 00:18:09,129
‫عن...

338
00:18:09,713 --> 00:18:10,714
‫التعرض للاغتصاب؟

339
00:18:12,216 --> 00:18:14,968
‫- هل تحاول إثارة شهوتي؟
‫- لا أظن ذلك.

340
00:18:15,177 --> 00:18:16,595
‫أجل يا "تشارلي".

341
00:18:17,054 --> 00:18:19,264
‫النساء تراودهن تخيلات عن التعرض للاغتصاب.

342
00:18:19,348 --> 00:18:20,432
‫حقاً؟

343
00:18:20,974 --> 00:18:23,018
‫وتخيلاتي تشمل...

344
00:18:23,852 --> 00:18:25,771
‫غريباً وسيماً.

345
00:18:26,730 --> 00:18:29,233
‫أتخيل "جاك"، تقريباً في...

346
00:18:29,775 --> 00:18:31,944
‫"ساعي البريد يرن مرتين دائماً"،

347
00:18:32,194 --> 00:18:35,739
‫يتسلل إلى غرفة نومي ويضاجعني في نومي.

348
00:18:36,031 --> 00:18:37,741
‫يُنزل سروالي.

349
00:18:38,367 --> 00:18:40,077
‫ويلجني ببطء.

350
00:18:40,619 --> 00:18:42,996
‫وينزلق إلى الداخل. عجباً يا "جاك".

351
00:18:43,247 --> 00:18:46,291
‫المهبل لا يكذب أبداً. تذكر ذلك يا "رانكل".

352
00:18:46,625 --> 00:18:48,752
‫أركل، أصرخ، لكن يكون الأوان قد فات.

353
00:18:49,086 --> 00:18:52,131
‫السوائل تتدفق. غادر القطار المحطة.

354
00:18:52,214 --> 00:18:56,009
‫ونتجه الآن إلى هزة جماع قوية ومزلزلة.

355
00:18:56,218 --> 00:18:59,138
‫يا إلهي الحنون، أرشدني.

356
00:19:05,352 --> 00:19:07,437
‫هل تحاول أن تخبرني بشيء ما يا "رانكل"؟

357
00:19:08,147 --> 00:19:10,774
‫هل تفكر في تقمص الأدوار؟

358
00:19:11,316 --> 00:19:14,194
‫ليس عليك إلا أن تسمي اللعبة، وسأؤدي الدور.

359
00:19:14,695 --> 00:19:18,407
‫وأنا بارعة في ذلك.
‫كنت أقرأ الأدوار مع "مارغوت كيدر".

360
00:19:18,490 --> 00:19:19,783
‫قبل أن تصاب بالهستيريا.

361
00:19:20,909 --> 00:19:22,161
‫جربني في وقت ما.

362
00:19:33,630 --> 00:19:35,716
‫انظر من حضر. كيف الحال أيها الأحمق؟

363
00:19:35,799 --> 00:19:38,135
‫ليست هذه طريقة لائقة
‫لتخاطبي مدرسك أيتها الشابة.

364
00:19:38,218 --> 00:19:39,887
‫هل أنت كذلك بالفعل؟ مدرس؟

365
00:19:39,970 --> 00:19:42,681
‫كنت أظنك بالأخرى مدمر للآمال والأحلام.

366
00:19:42,764 --> 00:19:43,974
‫هل سيكون بخير؟

367
00:19:44,099 --> 00:19:46,435
‫ربما إن أطفأت سيجارتك.

368
00:19:47,311 --> 00:19:48,312
‫إنه بخير.

369
00:19:48,729 --> 00:19:51,899
‫لقد شعر بالإحباط وشرب
‫كل أدوية البرد التي وجدها.

370
00:19:51,982 --> 00:19:53,442
‫إنه مثلي عاطفي.

371
00:19:58,614 --> 00:20:00,991
‫- جئت.
‫- بالطبع يا صاح.

372
00:20:01,825 --> 00:20:04,953
‫- كيف حالك؟
‫- أكره نفسي، وأتمنى الموت.

373
00:20:05,120 --> 00:20:07,497
‫- سبق ومررت بنفس التجربة.
‫- أشك في ذلك.

374
00:20:07,581 --> 00:20:10,459
‫ماذا يمكنك أن تعرف عن كونك مثلياً فاشلاً؟

375
00:20:11,001 --> 00:20:12,419
‫نحن جميعاً مثليون.

376
00:20:14,129 --> 00:20:15,672
‫بشكل أو بآخر.

377
00:20:15,881 --> 00:20:18,425
‫جميعنا خاض تجربة مثلية...

378
00:20:18,926 --> 00:20:20,928
‫أو اثنتين في ماضينا.

379
00:20:21,470 --> 00:20:23,180
‫- أنت أيضاً؟
‫- بالطبع.

380
00:20:23,931 --> 00:20:25,140
‫احكي لي عنها.

381
00:20:29,519 --> 00:20:30,979
‫حسناً، عندما كنت...

382
00:20:31,063 --> 00:20:32,564
‫عندما كنت طفلاً،

383
00:20:34,483 --> 00:20:38,445
‫بالكاد فتى مراهق،
‫كنت أنا وأعز أصدقائي "مايك ميتز"،

384
00:20:39,154 --> 00:20:41,990
‫أجل، كنا نتجرد من ملابسنا...

385
00:20:44,785 --> 00:20:45,869
‫لا تتوقف.

386
00:20:47,287 --> 00:20:49,122
‫صحيح. و...

387
00:20:50,540 --> 00:20:53,377
‫كنا... نستلقي على السرير معاً...

388
00:20:53,961 --> 00:20:55,128
‫عاريين...

389
00:20:55,796 --> 00:20:56,672
‫ويلمس...

390
00:20:57,422 --> 00:20:58,465
‫كل منا...

391
00:20:59,841 --> 00:21:01,009
‫جسد الآخر العاري.

392
00:21:01,260 --> 00:21:02,261
‫كما تعرف، فقط...

393
00:21:02,344 --> 00:21:05,806
‫لم يكن الأمر جنسياً أو مثلياً،

394
00:21:06,265 --> 00:21:07,516
‫لكن كان بالأحرى...

395
00:21:08,558 --> 00:21:11,728
‫تعبيراً عن صداقتنا العميقة.

396
00:21:13,981 --> 00:21:15,315
‫لا أعرف.

397
00:21:16,024 --> 00:21:18,485
‫يبدو هذا لي مثلياً جداً.

398
00:21:18,819 --> 00:21:20,279
‫إنه يبدو مثلياً.

399
00:21:22,614 --> 00:21:23,782
‫أتعرف؟

400
00:21:24,074 --> 00:21:25,534
‫أنا آسف لأنني أحبطتك.

401
00:21:26,493 --> 00:21:28,370
‫لكن يجب أن تعذرني هنا.

402
00:21:28,453 --> 00:21:32,040
‫أنا حديث العهد بمسألة التدريس.
‫لا أدري ماذا أفعل.

403
00:21:33,458 --> 00:21:37,129
‫هل تعرف ما أعجبني في قصتك؟
‫كانت هناك عبارة واحدة أحببتها.

404
00:21:37,462 --> 00:21:39,339
‫"مغيب شبابه الأبدي."

405
00:21:39,673 --> 00:21:41,967
‫أحببتها حقاً. علقت في ذهني.

406
00:21:42,301 --> 00:21:44,303
‫في الواقع استغرقت فترة لتنقيح تلك العبارة.

407
00:21:45,637 --> 00:21:46,888
‫نقحها.

408
00:21:47,389 --> 00:21:49,808
‫حسناً، اللعنة. يجب أن أذهب إلى العمل.

409
00:21:49,933 --> 00:21:52,561
‫- أظن أنه يمكنك أن تمكث معه قليلاً؟
‫- حسناً...

410
00:21:53,061 --> 00:21:54,521
‫كلا، يجب...

411
00:21:54,646 --> 00:21:56,815
‫علي أن... يجب علي أن أرحل أيضاً، لذا...

412
00:21:59,818 --> 00:22:01,278
‫أجل، يمكنني ذلك.

413
00:22:01,653 --> 00:22:04,364
‫- كلا. أتعرف ماذا يمكنك أن تفعل من أجلي؟
‫- ماذا؟

414
00:22:05,741 --> 00:22:06,783
‫قم بتوصيلها.

415
00:22:07,534 --> 00:22:10,871
‫استقلت الحافلة إلى هنا.
‫وبالتأكيد لا يستقيم ذلك مع إثارتها.

416
00:22:10,954 --> 00:22:13,206
‫لا أريد أن تتعرض للاغتصاب بسببي.

417
00:22:13,290 --> 00:22:15,292
‫سيكون ذلك مؤسفاً بشدة.

418
00:22:15,375 --> 00:22:18,003
‫تعالي معي.
‫مركبتي المضادة للاغتصاب في الانتظار.

419
00:22:18,337 --> 00:22:22,132
‫سنتحدث لاحقاً أيها الشاحب. آمل أن تتحسن.
‫واصل الخربشة.

420
00:22:22,674 --> 00:22:24,009
‫بلا قبلة من أجل ليلة سعيدة؟

421
00:22:27,554 --> 00:22:28,722
‫إلى اللقاء يا عزيزي.

422
00:23:41,336 --> 00:23:42,629
‫"تشارلي"!

423
00:23:42,712 --> 00:23:44,297
‫ماذا تفعل بحق السماء؟

424
00:23:44,381 --> 00:23:46,675
‫ماذا يبدو أنني أفعل؟ أنا أغتصبك.

425
00:23:46,758 --> 00:23:49,052
‫ابتعد عني أيها الوغد اللعين!

426
00:23:49,136 --> 00:23:52,013
‫- هل يعجبك ذلك؟
‫- كلاَ! كف عنه الآن!

427
00:23:52,097 --> 00:23:54,808
‫لأنه يعجبني.
‫هذا ليس جنساً توافقياً على الإطلاق.

428
00:24:03,108 --> 00:24:04,359
‫تباً!

429
00:24:05,944 --> 00:24:07,696
‫أين صوابك؟

430
00:24:07,863 --> 00:24:10,240
‫أظن أنني اعتقدت أنه شيئ ربما تستمتعين به.

431
00:24:10,532 --> 00:24:14,244
‫وربما خلاله ستقولين،
‫"رباه، أحب حقاً ذلك الأحمق."

432
00:24:14,327 --> 00:24:16,538
‫فكرت أنه خلال اغتصابك لي

433
00:24:16,621 --> 00:24:18,165
‫سأدرك كم أحبك؟

434
00:24:19,166 --> 00:24:21,084
‫شيء من هذا القبيل. أجل.

435
00:24:21,585 --> 00:24:24,087
‫لكن بدت أفضل كثيراً
‫بالطريقة التي قلتها بها.

436
00:24:24,421 --> 00:24:27,924
‫وللإنصاف، لقد كانت رغبة اغتصاب تخيلية.

437
00:24:28,383 --> 00:24:31,261
‫- بالنسبة إليك، ربما.
‫- حسناً.

438
00:24:33,138 --> 00:24:35,974
‫حسناً، آنا آسف على سوء الفهم. كان خطأي.

439
00:24:40,395 --> 00:24:41,980
‫آسف. هذه لك.

440
00:24:51,323 --> 00:24:53,825
‫"فاستر بوسي كات"

441
00:24:56,411 --> 00:24:58,580
‫- هل هذا محل عملك؟
‫- أجل.

442
00:24:58,997 --> 00:25:03,001
‫لكنك تعملين في المكتب الأمامي فحسب
‫أو في التحصيل أو شيء من ذلك القبيل، صحيح؟

443
00:25:03,210 --> 00:25:05,795
‫- شيء من ذلك القبيل.
‫- مثير.

444
00:25:06,296 --> 00:25:08,924
‫هل تريد الدخول؟ ربما لتبلل قضيبك؟

445
00:25:09,174 --> 00:25:12,135
‫- هل سيتطلب ذلك مشاهدتك عارية؟
‫- أجل في الغالب.

446
00:25:12,219 --> 00:25:14,304
‫إذن من دون أي إهانة، لا أظن ذلك.

447
00:25:14,387 --> 00:25:16,556
‫لمصلحة العلاقات بين الطالبة والمدرس.

448
00:25:16,932 --> 00:25:19,184
‫تتمسك بمكارم الأخلاق.

449
00:25:19,267 --> 00:25:20,852
‫- أنا منبهرة.
‫- وأنا أيضاً.

450
00:25:21,770 --> 00:25:23,688
‫- شكراً على التوصيلة، بروفسور.
‫- أي وقت.

451
00:25:23,772 --> 00:25:25,357
‫حسناً، ليس في أي وقت.

452
00:25:25,440 --> 00:25:27,776
‫لا أظنها أفضل عادة أرغب في اكتسابها.

453
00:25:27,859 --> 00:25:30,153
‫كنت محقاً، أتعرف؟ إنه كاتب سيئ.

454
00:25:30,987 --> 00:25:32,322
‫كان لابد أن يخبره أحدهم.

455
00:25:32,697 --> 00:25:36,117
‫يخبر الآباء أولادهم بأنهم يستطيعون
‫أن يكونوا ما يشاؤون عندما يكبروا،

456
00:25:36,201 --> 00:25:38,370
‫لكن ذلك ليس حقيقياً، ليس للجميع.

457
00:25:38,787 --> 00:25:41,039
‫أحياناً يمكن أن يفسد هذا حياتك أكثر

458
00:25:41,122 --> 00:25:43,667
‫مما لو أخبرك أحدهم
‫بأنك لا تستطيع فعل شيء ما.

459
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
‫كما أنك لا تستطيع حقاً
‫أن تعلم الكتابةـ صحيح؟

460
00:25:48,380 --> 00:25:51,299
‫- أنت فتاة ذكية. أتعرفين ذلك؟
‫- بالتأكيد.

461
00:25:52,092 --> 00:25:54,844
‫حسناُ، لابد أن أهز مدرات المال.

462
00:25:54,928 --> 00:25:56,388
‫- حسناً.
‫- استمتع بليلتك.

463
00:25:56,471 --> 00:26:01,101
‫أتمنى لك ليلة ممتعة أيضاً. أرجو أن تجمعي
‫أوراقاً كثيرة من فئة دولار...

464
00:26:01,601 --> 00:26:05,063
‫- أو 5 دولارات أو... 100 دولار؟ لا أعرف.
‫- لا بأس.

465
00:26:05,146 --> 00:26:06,648
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

466
00:26:16,866 --> 00:26:19,077
‫- إلى أين أنت ذاهبة أيتها القصيرة؟
‫- للخارج.

467
00:26:19,369 --> 00:26:21,663
‫تقولين إلى الخارج؟ إلى أين؟

468
00:26:21,913 --> 00:26:22,872
‫في الخارج وحسب.

469
00:26:23,164 --> 00:26:25,333
‫في الخارج وحسب. لا أعرف تلك المنطقة.

470
00:26:25,417 --> 00:26:27,544
‫المتنزه. سألتقي "تشيلسي".

471
00:26:27,794 --> 00:26:29,170
‫ليس بهذه السرعة.

472
00:26:29,879 --> 00:26:31,131
‫كيف ستصلين إلى هناك؟

473
00:26:31,423 --> 00:26:33,591
‫لا أعرف. سأمشي أو سأستقل الحافلة.

474
00:26:33,675 --> 00:26:34,926
‫هل فكرت حتى في أن تطلبي؟

475
00:26:35,677 --> 00:26:36,928
‫لم أظن أنك ستهتم.

476
00:26:37,012 --> 00:26:40,390
‫- حسناً، آسف يا عزيزتي. يبدو أنني أهتم.
‫- يسرني معرفة ذلك.

477
00:26:40,598 --> 00:26:42,183
‫- إذن هل يمكنني الذهاب؟
‫- كلا.

478
00:26:42,642 --> 00:26:44,477
‫لم لا تبقي معي الليلة؟

479
00:26:44,561 --> 00:26:47,105
‫سنشاهد فيلماً. نعد بعض الفيشار.

480
00:26:47,647 --> 00:26:50,025
‫سيظل المتنزه هناك دائماً. للأسف.

481
00:26:50,275 --> 00:26:53,570
‫أجل، يبدو ذلك ممتعاً،
‫لكن أظنني أفضل الخروج.

482
00:26:53,653 --> 00:26:56,489
‫حسناً، أظنني أفضل أن تمكثي بالمنزل.
‫ما رأيك في ذلك؟

483
00:26:56,740 --> 00:26:58,199
‫فهمت. واضح تماماً.

484
00:26:59,117 --> 00:26:59,951
‫أيمكنني أن أذهب؟

485
00:27:00,035 --> 00:27:01,995
‫- سألت وحصلت على الرد يا "بيكا".
‫- لماذا؟

486
00:27:02,120 --> 00:27:05,248
‫- لأنني قلت ذلك.
‫- لأنك قلت ذلك؟

487
00:27:05,457 --> 00:27:07,167
‫- لأنني قلته.
‫- رباه.

488
00:27:08,960 --> 00:27:10,837
‫- من تراسلينه نصياً؟
‫- "تشيلسي".

489
00:27:10,920 --> 00:27:14,049
‫- لأخبرها أنك تتصرف بوقاحة شديدة.
‫- ماذا أصابك؟

490
00:27:14,132 --> 00:27:16,051
‫متى أصبحت تلك الشابة اللزجة؟

491
00:27:16,676 --> 00:27:19,971
‫- هذا ليس مضحكاً يا "بيكا".
‫- إنه مضحك بالنسبة إلي.

492
00:27:26,770 --> 00:27:28,229
‫أنا أكرهك بشدة!

493
00:27:28,313 --> 00:27:31,149
‫أجل، وأنا أكرهك أيضاً
‫أيتها الحمقاء الصغيرة.

