﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,336
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,504
‫أنا آسف يا "مارسي".

3
00:00:04,587 --> 00:00:07,048
‫أريد الحصول على الطلاق.
‫أريد أن أكون مع "ديزي".

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,550
‫ربما ينبغي أن نأخذ استراحة.

5
00:00:08,633 --> 00:00:11,261
‫نأخذ استراحة؟ لقد هجرت زوجتي من أجلك لتوي.

6
00:00:11,386 --> 00:00:13,805
‫- لم أطلب منك ذلك يا "تشارلي"!
‫- أعرف!

7
00:00:13,888 --> 00:00:16,558
‫- حصلت على وظيفة. إنها في "نيويورك".
‫- هذا حتى أفضل.

8
00:00:16,683 --> 00:00:18,601
‫- أنت لست مدعواً.
‫- هذا بغيض.

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,146
‫سأبذل كل ما في وسعي لأسعدك من جديد.

10
00:00:23,898 --> 00:00:27,444
‫لا يسعني أن أعلمكم الكتابة.
‫الشيء الوحيد الذي يسعني فعله هو الكتابة عن

11
00:00:27,527 --> 00:00:29,779
‫الأمور التي تثيرني، التي تجعلني أنتصب.

12
00:00:29,863 --> 00:00:32,282
‫- ما رأيك في "جاكي"؟
‫- تظنها مثيرة.

13
00:00:32,365 --> 00:00:35,452
‫لم أفكر في ذلك.
‫والآن بعدما فكرت، أجل، إنها مثيرة.

14
00:00:35,535 --> 00:00:38,496
‫هذه ليست فكرة طيبة. أنت طالبتي.

15
00:00:38,580 --> 00:00:40,165
‫هذا ليس عدلاً.

16
00:00:48,631 --> 00:00:53,011
‫رحلة 2570، "نيويورك"، "جيه أف كينيدي"،
‫الآن تصعد كل الصفوف.

17
00:00:53,094 --> 00:00:56,765
‫حسناً، ها هي رحلتك أيتها الشابة.
‫انطلقي إلى العالم المتوحش الحزين.

18
00:00:57,640 --> 00:01:01,436
‫عظيم. ربما أكون محظوظة
‫وتنفجر طائرتي في الجو.

19
00:01:02,353 --> 00:01:04,022
‫لا أفهم يا "بيكس".

20
00:01:04,105 --> 00:01:07,192
‫ماذا عساه أن يكون بهذه الفظاعة
‫إزاء زيارة المرأة

21
00:01:07,275 --> 00:01:09,527
‫التي دفعتك من خلال مهبلها الرائع؟

22
00:01:10,278 --> 00:01:13,114
‫في "نيويورك". في الخريف، وكفى.

23
00:01:13,656 --> 00:01:16,701
‫ستهبطين من تلك الطائرة
‫إلى أحد أفلام "وودي آلن".

24
00:01:16,785 --> 00:01:19,245
‫وليس أحد أفلامه الحديثة، بل القديمة.

25
00:01:19,329 --> 00:01:20,997
‫"آني هول"، "مانهاتن وودي آلن"

26
00:01:21,456 --> 00:01:23,625
‫أشعر بالغيرة الشديدة الآن.

27
00:01:24,334 --> 00:01:28,046
‫- "تشيلسي" لديها تذاكر لمباراة "ليكرز".
‫- وما في ذلك؟ تكرهين كرة السلة.

28
00:01:28,254 --> 00:01:29,714
‫يفوتك المغزى.

29
00:01:30,298 --> 00:01:31,841
‫الأجواء هناك رائعة.

30
00:01:33,259 --> 00:01:35,720
‫أعرف أنك في مكان ما بالداخل
‫يا ابنتي الصغيرة...

31
00:01:36,471 --> 00:01:38,264
‫شريكتي في الجريمة الحلوة الصغيرة.

32
00:01:38,348 --> 00:01:42,018
‫وتضحكين بشدة على ذلك،
‫حتى ولو كان من الداخل.

33
00:01:43,311 --> 00:01:46,022
‫لا بأس، حسناً، أتمنى لك رحلة لطيفة.

34
00:01:46,564 --> 00:01:47,816
‫قبلي أمك عني.

35
00:01:48,775 --> 00:01:49,901
‫أحبك.

36
00:01:53,446 --> 00:01:55,865
‫- ابق.
‫- ابق.

37
00:01:56,116 --> 00:01:58,743
‫ابق.

38
00:01:59,244 --> 00:02:02,539
‫بربك، استدر، مرة واحدة فقط.
‫وعندها سأعرف أنك ما زلت تحبني.

39
00:02:02,622 --> 00:02:04,624
‫أرجوك يارب، أرسل إلي إشارة من فوق.

40
00:02:04,707 --> 00:02:07,001
‫هيا.

41
00:02:07,877 --> 00:02:10,255
‫مرحى، هذا ما أتحدث عنه.

42
00:02:16,219 --> 00:02:18,012
‫"ناقد أدبي
‫(كرين ريس)"

43
00:02:58,845 --> 00:03:02,015
‫- حسناً، لقد ارتفعت بعيداً.
‫- أنا جد متحمسة.

44
00:03:02,098 --> 00:03:04,350
‫لا أطيق صبراً حتى أحتضن الصغيرة الحلوة.

45
00:03:04,726 --> 00:03:08,021
‫ما كنت لأبالغ في الحماسة.
‫لم تكن مبهجة في الآونة الأخيرة.

46
00:03:08,104 --> 00:03:11,649
‫- بل كئيبة قليلاً في الواقع.
‫- بربك، لا تفسد الفرحة.

47
00:03:11,900 --> 00:03:14,944
‫أعرف أننا سنحظى بوقت رائع معاً. أشعر بذلك.

48
00:03:15,028 --> 00:03:17,447
‫براحتك. إنني أحذرك فحسب،

49
00:03:17,530 --> 00:03:20,408
‫شيء شرير في مرحلة ما بعد البلوغ قادم إليك.

50
00:03:20,742 --> 00:03:22,785
‫- كنت أتمنى لو جئت معها.
‫- أجل، وأنا أيضاً.

51
00:03:22,869 --> 00:03:24,996
‫لست متلهفاً للذهاب
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه.

52
00:03:25,079 --> 00:03:28,499
‫- بربك. إنه أعز أصدقائك.
‫- أجل، كان يا ما كان، في "لونغ آيلاند".

53
00:03:28,583 --> 00:03:31,586
‫وإذ به يتصل بي فجأة.
‫ولم يكن تحدث معي منذ سنوات.

54
00:03:31,669 --> 00:03:33,379
‫لديه شيء مهم يود التحدث معي بشأنه.

55
00:03:33,463 --> 00:03:35,381
‫أياً ما يكون. فقط استمتع بوقتك، أتفهم؟

56
00:03:35,465 --> 00:03:38,218
‫حسناً. اتصلي بي حين تهبط. أعطها قبلة عني.

57
00:03:38,301 --> 00:03:39,886
‫أعطي نفسك قبلة عني أيضاً.

58
00:03:39,969 --> 00:03:41,554
‫- سأتحدث معك لاحقاً.
‫- إلى اللقاء.

59
00:03:44,224 --> 00:03:45,934
‫"مودي"! أيها السافل الوسيم.

60
00:03:46,017 --> 00:03:48,269
‫لابد أن أظفر بهذه المؤخرة وحسب.

61
00:03:48,353 --> 00:03:50,730
‫- مضاجعة...
‫- مهلاً، لم أنته بعد.

62
00:03:51,481 --> 00:03:54,442
‫- "زلوز"، تباً!
‫- كيف الحال يا صاح؟

63
00:03:54,525 --> 00:03:56,611
‫من أين أتت تلك الطائرة عام 1987؟

64
00:03:56,694 --> 00:03:58,988
‫لم تتغير قط. وتلك الرائحة.

65
00:03:59,072 --> 00:04:01,783
‫ما هذا، خمر، سجائر،
‫وعطر "دراكار نوار"؟

66
00:04:01,866 --> 00:04:04,619
‫- تعيدني إلى تلك الأيام مباشرة.
‫- ماذا عنك؟ انظر إلى نفسك.

67
00:04:04,702 --> 00:04:06,913
‫تبدو نصف مثلي في سترة التدخين تلك.

68
00:04:06,996 --> 00:04:10,166
‫رائحتك لم تتغير كثيراً...
‫مثل قضيب مغموس في البراز.

69
00:04:10,416 --> 00:04:12,919
‫بربك. أنا سعيد برؤيتك يا رجل.

70
00:04:14,128 --> 00:04:16,881
‫- أجل، مر وقت طويل.
‫- حسناً، من المخطئ في ذلك؟

71
00:04:16,965 --> 00:04:18,633
‫من الذي لم يعد مطلقاً إلى الجزيرة؟

72
00:04:18,716 --> 00:04:21,010
‫الكاتب البارع "هانك مودي"، هذا هو.

73
00:04:21,094 --> 00:04:23,721
‫حسناً، لن يدعونني أعود.

74
00:04:23,930 --> 00:04:26,182
‫كشفت الكثير من أسرار البلدة الصغيرة.

75
00:04:26,266 --> 00:04:29,060
‫- عرفت أسماء أكثر مما ينبغي.
‫- صحيح.

76
00:04:29,143 --> 00:04:31,729
‫حسناً، ها أنا أخيراً في "لوس أنجلوس".

77
00:04:31,813 --> 00:04:34,315
‫- "لوس أنجلوس" اللعينة.
‫- أجل، حسناً، كيف الحال؟

78
00:04:34,399 --> 00:04:36,442
‫بدوت غامضاً بشدة على الهاتف.

79
00:04:36,526 --> 00:04:39,445
‫سنتحدث في ذلك لاحقاً يا رجل.
‫أمامنا متسع من الوقت للثرثرة.

80
00:04:39,529 --> 00:04:41,698
‫أولاً أريد أن أرى مهبل "بريتني".

81
00:04:41,781 --> 00:04:45,201
‫لا أعرف إن كانت ستأتي هذا الأسبوع.
‫سيتعين علي أن أراجع جدول المواعيد.

82
00:04:45,285 --> 00:04:47,662
‫حسناً، أريد أن أتصرف مثل مليونير

83
00:04:47,745 --> 00:04:51,165
‫وأشرب حتى الثمالة مع أعز أصدقائي
‫في العالم بأسره، "هانك مودي".

84
00:04:51,249 --> 00:04:52,709
‫- لا بأس.
‫- ما رأيك؟

85
00:04:52,792 --> 00:04:56,421
‫أقول فلنفعلها. فلنحاول المستحيل.
‫وإذا لم ندرك النجاح، فليكن.

86
00:04:56,504 --> 00:04:58,047
‫أفضل من السخرة.

87
00:04:58,131 --> 00:04:59,841
‫أو الموت على بعد 5 أميال عن مكان مولدك.

88
00:04:59,924 --> 00:05:01,301
‫- سيد "أماتو".
‫- سيد "أماتو".

89
00:05:01,384 --> 00:05:03,594
‫صف اللغة الإنجليزية الـ11. كلمات تعيش بها.

90
00:05:03,678 --> 00:05:06,180
‫هيا، لنثمل حتى لا نعود قادرين
‫على عمل أي شيء.

91
00:05:09,684 --> 00:05:10,727
‫كم عدد أطفالك الآن؟

92
00:05:13,313 --> 00:05:14,439
‫3، وهو...

93
00:05:15,106 --> 00:05:17,066
‫عدد أكثر مما يجب.

94
00:05:17,650 --> 00:05:21,529
‫اسمعي، لقد حركتك بأصبع واحد.
‫تخيلي ما أنا قادر على فعله بالباقي.

95
00:05:21,612 --> 00:05:25,867
‫رباه يا "زلوز"، ذلك الكلام القديم المبتذل؟
‫تراجع أيها المهذب.

96
00:05:25,992 --> 00:05:28,578
‫أعتذر بالنيابة عن صديقي. إنه مريض في رأسه.

97
00:05:28,661 --> 00:05:31,956
‫خرج منذ يومين فقط من معسكر اللجوء.
‫يبلي بلاء حسناً بقوله ذلك.

98
00:05:32,040 --> 00:05:35,543
‫نريد مشروباً آخر يا سيدتي،
‫إن كنت لا تمانعين. شكراً لك.

99
00:05:35,626 --> 00:05:38,212
‫- ما خطبك؟
‫- ماذا؟

100
00:05:38,296 --> 00:05:40,673
‫أنا آسف.

101
00:05:41,883 --> 00:05:44,218
‫هناك نساء مثيرات في كل أنحاء المكان.

102
00:05:44,302 --> 00:05:46,262
‫- ما هي الخطة هنا؟
‫- الخطة؟

103
00:05:46,345 --> 00:05:48,806
‫تبدو جميعهن كمجموعة
‫من الحسناوات المتعجرفات.

104
00:05:48,890 --> 00:05:51,893
‫تلك هي الخطة. تلك هي العبارة المطلوبة.
‫جربها. ولترى إلى أين ستقودك.

105
00:05:51,976 --> 00:05:54,812
‫- أما زلت تحظى بنصيبك من الجنس؟
‫- أبلي بلاء حسناً.

106
00:05:54,896 --> 00:05:57,273
‫حقاً؟ لقد بللت قضيبي أولاً. تذكر ذلك.

107
00:05:57,356 --> 00:05:59,650
‫- هل أنتما مستعدان لدفع الحساب؟
‫- أجل.

108
00:05:59,734 --> 00:06:02,361
‫- كلا، تباً لك.
‫- كلا، دعني أدفع.

109
00:06:11,579 --> 00:06:12,872
‫- انظر إلى نفسك.
‫- انظر إلي.

110
00:06:12,955 --> 00:06:17,001
‫أشعر بأنني لا أرتدي ملابس لائقة
‫في هذا المكان.

111
00:06:17,085 --> 00:06:21,089
‫ذلك لأنك لا ترتدي ملابس لائقة.
‫تبدو مثل منسق حدائق لعين.

112
00:06:21,172 --> 00:06:23,216
‫أنا منسق حدائق لعين.

113
00:06:23,549 --> 00:06:26,511
‫- أملك عملي الآن، شكراً لك.
‫- رائع. هنيئاً لك.

114
00:06:26,594 --> 00:06:29,013
‫ليس ألطف من تقاضي أجراً لتؤدي عملك.

115
00:06:29,097 --> 00:06:31,682
‫- ذلك أصعب بكثير مما يبدو.
‫- صحيح.

116
00:06:33,184 --> 00:06:37,105
‫رباه. أود لو أنها تجلس على وجهي
‫قبل أن أموت،

117
00:06:37,230 --> 00:06:40,024
‫كما لو أنك ستخون "كيم" قط. كيف حالها؟

118
00:06:40,316 --> 00:06:42,902
‫- ذلك ما أردت أن أخبرك به يا رجل.
‫- ماذا؟

119
00:06:43,569 --> 00:06:45,488
‫- انتهى أمرنا.
‫- ماذا؟

120
00:06:45,655 --> 00:06:47,782
‫استسلمنا يا رجل. انتهى الأمر.

121
00:06:47,865 --> 00:06:50,243
‫- ماذا حدث؟
‫- تعاركنا.

122
00:06:51,577 --> 00:06:54,664
‫تبادلنا الكلمات.
‫وتبادلنا قذف الأجهزة المنزلية.

123
00:06:54,956 --> 00:06:58,251
‫ركبت سيارة أجرة
‫واستقليت طائرة إلى "لوس أنجلوس".

124
00:06:58,876 --> 00:07:02,171
‫لا تمانع لو مكثت عندك لمدة أسبوعين، صحيح؟

125
00:07:02,255 --> 00:07:04,841
‫أجل، أمانع.
‫أنا أحاول تربية طفلة أيها المغفل.

126
00:07:04,924 --> 00:07:07,176
‫"بيكا". كيف حالها؟ كم عمرها الآن، 15، 16؟

127
00:07:07,260 --> 00:07:09,929
‫لن تحظى بمن هي أفضل من "كيم". إنها جميلة.

128
00:07:10,012 --> 00:07:13,182
‫كنت أستمني عليها كل ليلة
‫في الثانوية تقريباً.

129
00:07:13,266 --> 00:07:16,227
‫- أصبحت بطلي عندما ضاجعتها.
‫- ماذا يقول المثل؟

130
00:07:16,310 --> 00:07:19,522
‫لكل امرأة جميلة، هناك رجل سئم مضاجعتها.

131
00:07:19,605 --> 00:07:21,566
‫دعنا نرحل من هنا. أين الحفل؟

132
00:07:21,649 --> 00:07:24,485
‫- أي حفل؟
‫- هناك حفل في الخارج في مكان ما.

133
00:07:24,569 --> 00:07:28,406
‫وهناك شقراء بنهدين كبيرين تنتظرني
‫لأضاجعها بشدة طوال الليل.

134
00:07:28,489 --> 00:07:32,285
‫اتصل بوكيلك. أليست أمور كهذه
‫هي ما يتقاضى أجره عليها؟

135
00:07:32,368 --> 00:07:33,786
‫أنت لا تعرف وكيلي.

136
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
‫عظيم، إذن سنلقاك هناك.

137
00:07:35,830 --> 00:07:38,458
‫حسناً، أتطلع إلى لقائه.
‫أي صديق لك هو صديقي.

138
00:07:38,541 --> 00:07:40,751
‫سأرى ما يمكنني فعله بخصوص الشقراء.

139
00:07:40,835 --> 00:07:42,378
‫بنهدين كبيرين، صحيح؟

140
00:07:42,587 --> 00:07:44,839
‫سأدون ملحوظة بذلك. أراك لاحقاً يا "هانك".

141
00:07:50,720 --> 00:07:51,596
‫مرحباً بك.

142
00:07:52,638 --> 00:07:54,765
‫مرحباً أيتها النجمة الإباحية.

143
00:07:54,849 --> 00:07:56,184
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

144
00:07:57,226 --> 00:07:58,186
‫عجباً.

145
00:07:58,853 --> 00:08:02,482
‫- ثدياك، إنهما كبيران حقاً.
‫- أعرف، صحيح؟

146
00:08:02,565 --> 00:08:05,109
‫إذن هكذا تبدو
‫الـ10 آلاف دولار الأخيرة خاصتي؟

147
00:08:05,193 --> 00:08:07,153
‫أجل. يمكنك لمسهما. إن أردت.

148
00:08:07,236 --> 00:08:09,864
‫- حقاً؟
‫- حسناً، بالتأكيد. لقد دفعت ثمنهما.

149
00:08:10,239 --> 00:08:11,824
‫تحسسني يا مواطن.

150
00:08:18,915 --> 00:08:21,417
‫عرفت أنك ستعودين، عاجلاً أو آجلاً.

151
00:08:22,376 --> 00:08:24,837
‫- حقاً؟ عرفت ذلك؟
‫- بالتأكيد، قلت هذا، صحيح؟

152
00:08:25,338 --> 00:08:27,882
‫- هذا الثدي أثقل.
‫- أجل، قلت ذلك.

153
00:08:28,216 --> 00:08:32,470
‫أجل، عندما قطعت علاقتي بك. قلت، "ستعودين.

154
00:08:32,637 --> 00:08:34,889
‫يعودون جميعاً عاجلاً أو آجلاً".

155
00:08:34,972 --> 00:08:37,058
‫بالضبط. إلا أن المسألة يا "ديزي"،

156
00:08:37,141 --> 00:08:40,603
‫أنه برغم حنيني الشديد إلى أوقاتنا الطيبة،

157
00:08:41,437 --> 00:08:43,064
‫لكن لا أظنني أستطيع العودة إليك.

158
00:08:43,147 --> 00:08:45,650
‫أحاول أن أصلح علاقتي بزوجتي.

159
00:08:46,651 --> 00:08:48,986
‫أنتما رائعان سوية. حظاً سعيداً في ذلك.

160
00:08:49,070 --> 00:08:51,656
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- حسناً.

161
00:08:53,115 --> 00:08:56,661
‫- لدي ما أريد أن أخبرك به.
‫- أنا أصغي.

162
00:08:59,956 --> 00:09:01,207
‫عيناك.

163
00:09:01,791 --> 00:09:05,711
‫حسناً. كنت أتواصل مع شركائي لأبلغهم

164
00:09:05,795 --> 00:09:08,047
‫بكل الأمراض الجنسية المتعددة
‫التي أصبت بها.

165
00:09:08,422 --> 00:09:09,799
‫لا شيء خطير، لمعلوماتك.

166
00:09:09,882 --> 00:09:12,635
‫لا شيء يهدد الحياة أو ما إلى ذلك.

167
00:09:13,010 --> 00:09:15,012
‫لكن ربما تريد الذهاب إلى طبيب

168
00:09:15,096 --> 00:09:17,640
‫ليصف لك نوعاً من كوكتيل العقاقير.

169
00:09:17,765 --> 00:09:19,141
‫ليساعدك على الشفاء.

170
00:09:19,225 --> 00:09:23,312
‫لأنه دعني أؤكد لك، إنها أمور مؤذية حقاً.

171
00:09:23,563 --> 00:09:26,649
‫مهبلي يبدو الآن مثل وسط مدينة "بغداد".

172
00:09:28,609 --> 00:09:30,570
‫- "تشارلي"، هل أنت بخير؟
‫- أجل، أظن ذلك.

173
00:09:30,695 --> 00:09:33,155
‫أشعر بدوار فحسب. ورطب أيضاً.

174
00:09:33,239 --> 00:09:35,449
‫هل تحسين أنني رطب؟ أهكذا يبدأ الأمر؟

175
00:09:39,537 --> 00:09:42,999
‫هناك الكثير من مدمني الكوكايين هنا.

176
00:09:43,332 --> 00:09:46,043
‫- آل "رانكل".
‫- مرحباً، إنهما الصبيان.

177
00:09:46,460 --> 00:09:47,461
‫آل "رانكل".

178
00:09:49,171 --> 00:09:52,258
‫أقدم لكما "زلوز" العظيم،
‫أقدم أصدقائي من "لونغ آيلاند".

179
00:09:52,341 --> 00:09:55,553
‫- أيها السيد العظيم، يسرني لقاؤك.
‫- أنت أيضاً. "مايك زلوزوسكي".

180
00:09:55,636 --> 00:09:58,431
‫- يسعدني جداً لقاؤكما يا شباب.
‫- كنت تعرفه منذ زمن بعيد.

181
00:09:58,514 --> 00:10:00,516
‫دعني أسألك، هل كان دائماً ذاك الوغد؟

182
00:10:00,600 --> 00:10:02,518
‫دوماً! كان دائماً يتورط في المتاعب.

183
00:10:02,602 --> 00:10:06,397
‫أمضيت نصف حياتي أحرص
‫ألا يطيح أحد بأسنانه اللعينة.

184
00:10:06,480 --> 00:10:09,066
‫- هذا صحيح. إنه حارسي الشخصي.
‫- مرحباً أيها الفتية.

185
00:10:09,150 --> 00:10:10,484
‫- مرحباً.
‫- والفتاة.

186
00:10:11,360 --> 00:10:14,113
‫إذن! لابد أنك "رانكل".

187
00:10:14,780 --> 00:10:17,491
‫- في الحقيقة، أنا هو.
‫- فهمت ما تعنين.

188
00:10:17,825 --> 00:10:20,494
‫- رأس عظيم للقيادة.
‫- أجل.

189
00:10:20,953 --> 00:10:23,623
‫هذا زوجي، "ريكاردو كوليني".

190
00:10:23,706 --> 00:10:27,627
‫- نادوني "ديكي".
‫- استمتع أيها الكابتن. أنت أيضاً.

191
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
‫تمهلي قليلاً. هل أنت متزوجة؟

192
00:10:31,839 --> 00:10:34,592
‫أجل، منذ 25 عاماً والعد مستمر.

193
00:10:34,675 --> 00:10:37,386
‫- لم تكن لدي أدنى فكرة.
‫- حسناً، لم تسأل قط.

194
00:10:38,095 --> 00:10:40,097
‫أشعر بغرابة شديدة إزاء الأمر.

195
00:10:40,181 --> 00:10:43,434
‫"رانكل"، لا تقلق. أنا و"ديكي" تجمعنا...

196
00:10:43,517 --> 00:10:45,353
‫علاقة مفتوحة جداً.

197
00:10:45,436 --> 00:10:48,397
‫لكن، كما ترى، يعاني من بعض القيود.

198
00:10:48,481 --> 00:10:52,026
‫إلا أنه خبير في الفنون الفموية.

199
00:10:52,693 --> 00:10:55,154
‫لابد أن تجربيه ذات مرة يا عزيزتي.

200
00:10:57,031 --> 00:10:58,574
‫لا يوجد مكان مثل البيت.

201
00:10:58,658 --> 00:11:01,243
‫لا يوجد مكان مثل البيت.

202
00:11:01,327 --> 00:11:03,245
‫هل والدك حطاباً؟

203
00:11:03,329 --> 00:11:05,373
‫لأنه في كل مرة أنظر إليك،

204
00:11:05,456 --> 00:11:08,250
‫يتخشب شيء ما بشدة في بنطالي.

205
00:11:10,544 --> 00:11:11,837
‫بربك، ماذا...

206
00:11:12,671 --> 00:11:15,007
‫أتظنين نفسك أفضل مني؟ بربك.

207
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
‫عبارة لطيفة أيها الكوميدي.

208
00:11:18,886 --> 00:11:21,597
‫في صحة "مدينة الملائكة"
‫ونسائها المتعجرفات.

209
00:11:21,680 --> 00:11:25,810
‫أليس لدينا نخب أفضل من ذلك؟
‫لنشرب في صحة "ليفيتاون" التي أتينا منها.

210
00:11:27,937 --> 00:11:29,146
‫لا أعرف يا "مودي".

211
00:11:29,313 --> 00:11:30,898
‫أظنني ربما أعتاد على هذا.

212
00:11:30,981 --> 00:11:32,483
‫خطرت لي بعض الأفكار السينمائية.

213
00:11:32,566 --> 00:11:35,444
‫ما الذي يمنعني من اجتياح هذه البلدة؟

214
00:11:35,528 --> 00:11:37,780
‫أنا فقط. لن أسمح لك بذلك.

215
00:11:37,863 --> 00:11:39,824
‫حقاً؟ هل ستعترض طريقي؟

216
00:11:39,907 --> 00:11:41,617
‫هل ستحتفظ بكل شيء لنفسك؟

217
00:11:42,118 --> 00:11:44,745
‫ذلك؟ ذلك هناك في الخارج؟
‫ذلك مجرد سراب لعين.

218
00:11:44,829 --> 00:11:46,580
‫ذاك غير موجود، إنه خلفي.

219
00:11:46,664 --> 00:11:49,875
‫لديك كل شيء ترغب فيه
‫أو تحتاج إليه في الديار. ثق بي.

220
00:11:49,959 --> 00:11:53,295
‫ما الذي تعرفه بحق الجحيم عن الديار؟
‫غادرتها منذ سنوات.

221
00:11:53,379 --> 00:11:56,924
‫يسهل عليك الآن الثرثرة
‫عن بطل ما من الطبقة العاملة

222
00:11:57,007 --> 00:11:59,552
‫والتغني بالهراء عن قدسية البلدات الصغيرة

223
00:11:59,635 --> 00:12:02,263
‫بينما تقود سيارة "بورش"
‫عبر شوارع أرض الميعاد.

224
00:12:02,346 --> 00:12:04,974
‫- أخطأت التوصيف يا رجل.
‫- أخطأت التوصيف؟ اسمع.

225
00:12:05,057 --> 00:12:06,976
‫أترى تلك الفتاة هناك؟

226
00:12:07,059 --> 00:12:08,978
‫- أجل.
‫- سأذهب لأتحدث معها.

227
00:12:09,061 --> 00:12:12,231
‫ربما تنجدب إلي، وربما لا، لكن...

228
00:12:12,314 --> 00:12:15,443
‫لست نجم هيب هوب،
‫لكنني سأذهب للتمايل الليلة.

229
00:12:15,526 --> 00:12:16,735
‫- حسناً.
‫- تمن لي التوفيق.

230
00:12:16,819 --> 00:12:17,820
‫حظاً سعيداً.

231
00:12:17,903 --> 00:12:18,737
‫تباً.

232
00:12:21,615 --> 00:12:24,827
‫ماذا تفعلين؟ عجباً، هذا...

233
00:12:24,910 --> 00:12:25,744
‫أجل!

234
00:12:26,370 --> 00:12:29,039
‫اسمع... كل هذا الكلام الجنسي،
‫جعلني بالكامل...

235
00:12:29,123 --> 00:12:30,374
‫- كبير.
‫- أجل.

236
00:12:30,624 --> 00:12:32,293
‫أنا مستثارة تماماً.

237
00:12:32,501 --> 00:12:35,671
‫وأنت تعرف طبيعتي.
‫كلما نلت المزيد، أردت المزيد.

238
00:12:35,754 --> 00:12:39,800
‫أجل، لكن ربما ليس الليلة.
‫ربما يجب أن نأخذ استراحة وحسب.

239
00:12:39,925 --> 00:12:42,845
‫ماذا؟ لم لا تريد أن تضاجعني؟

240
00:12:43,137 --> 00:12:45,848
‫لأن هذا هو بيت رئيستي. هذا هو السبب.

241
00:12:45,931 --> 00:12:48,893
‫أجل يا عزيزي، ورئيستك غريبة الأطوار بشدة.

242
00:12:49,143 --> 00:12:50,978
‫أظنها ستوافق بشدة

243
00:12:51,061 --> 00:12:53,314
‫على علاقة جنسية سريعة تحت سقف بيتها.

244
00:12:55,566 --> 00:12:58,777
‫حسناً، في الواقع،
‫ما زلت متألماً. بل حتى متقرحاً.

245
00:12:59,528 --> 00:13:01,113
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟

246
00:13:01,572 --> 00:13:04,867
‫لا شيء. أعتقد أنني إلى حد ما...

247
00:13:05,159 --> 00:13:07,828
‫مشغول بالطبيعة المتأرجحة لعلاقتنا...

248
00:13:07,912 --> 00:13:10,623
‫هراء! ضاجعت امرأة أخرى، أليس كذلك؟

249
00:13:10,706 --> 00:13:14,710
‫كلا! مطلقاً. أقلعت عن ذلك المسلك.

250
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
‫ثمة أمر يحدث لك.

251
00:13:20,758 --> 00:13:23,427
‫"ديزي"... جاءت لتقابلني.

252
00:13:24,220 --> 00:13:25,221
‫كنت أعرف!

253
00:13:25,596 --> 00:13:28,891
‫كنت أعرف. المرأة لا تفوتها تلك الأشياء.

254
00:13:28,974 --> 00:13:31,477
‫وإذن، هل تريد العودة إليها الآن؟

255
00:13:31,560 --> 00:13:33,562
‫ستحظى بأطفال إباحيين قذرين؟

256
00:13:33,646 --> 00:13:36,315
‫لم لا تحسم أمرك بالفعل يا "رانكل"؟

257
00:13:36,398 --> 00:13:39,276
‫كلا! أخبرتها أنني أريد أن أكون معك.

258
00:13:39,485 --> 00:13:42,071
‫أنت فقط، حبي الوحيد الحقيقي.

259
00:13:43,113 --> 00:13:43,948
‫حقاً؟

260
00:13:45,908 --> 00:13:47,826
‫ماذا قالت تلك الساقطة الصغيرة؟

261
00:13:48,202 --> 00:13:50,287
‫حسناً، في الواقع، وهذا مثير للاهتمام...

262
00:13:50,579 --> 00:13:53,499
‫قالت إنها أصيبت بعدد من الأمراض الجنسية.

263
00:13:53,624 --> 00:13:54,875
‫لا شيء خطير، لمعلوماتك.

264
00:13:54,959 --> 00:13:57,086
‫لا شيء لا تستطيع المضادات الحيوية علاجه.

265
00:13:57,169 --> 00:13:59,380
‫- لا تقلقي.
‫- رباه.

266
00:14:00,339 --> 00:14:02,967
‫كلا، جدياً، أظن أنني سأتقيأ الآن.

267
00:14:03,050 --> 00:14:05,678
‫ذلك بالضبط ما قلته! صحيح؟

268
00:14:05,886 --> 00:14:09,181
‫حسناً، لا أعرف. ربما قلت إنني أشعر بدوار.

269
00:14:09,265 --> 00:14:11,392
‫لكنه نفس الاختلاف في الواقع.

270
00:14:11,976 --> 00:14:14,103
‫تباً!

271
00:14:14,186 --> 00:14:16,981
‫سآخذ سيارة فتاتك الصغيرة يا "تشارلي".

272
00:14:17,147 --> 00:14:20,192
‫وإياك أن تعود إلى البيت الليلة!

273
00:14:21,735 --> 00:14:22,778
‫يا للهول.

274
00:14:25,823 --> 00:14:27,950
‫يا صاح! لديها قضيب!

275
00:14:28,492 --> 00:14:31,579
‫حقاً؟ هل أنت متأكد
‫أنه ليس بظراً متضخماً فحسب؟

276
00:14:31,787 --> 00:14:33,664
‫أعرف القضيب عندما ألمسه.

277
00:14:33,747 --> 00:14:36,375
‫كنا نعبث سوية في الحوض الساخن.

278
00:14:36,458 --> 00:14:39,336
‫وكنت أهم بمعاشرتها.
‫وإذا بها تريد أن تخبرني شيئاً.

279
00:14:39,420 --> 00:14:40,880
‫ظننت أن لديها حبيباً.

280
00:14:40,963 --> 00:14:45,301
‫ثم فجأة بدأت تأخذ بيدي
‫إلى قضيبها النحيل المقوس.

281
00:14:45,384 --> 00:14:48,554
‫- ثم ماذا، هل استمنيت قضيبها بيدك؟
‫- تباً لك. لقد لكمتها.

282
00:14:48,637 --> 00:14:51,599
‫"زلوز". لا يسعك أن تفعل ذلك. إنها إنسانة.

283
00:14:51,682 --> 00:14:53,642
‫لا يمكنك أن تسدد اللكمات إلى الناس.

284
00:14:53,726 --> 00:14:56,020
‫ما خطبك يا "مودي"؟

285
00:14:56,228 --> 00:14:59,732
‫هل طال بك المقام في "لوس أنجلوس"
‫حتى لم يعد يهمك أن يكون للفتاة قضيب؟

286
00:15:02,401 --> 00:15:05,070
‫- صديقك هو مثلي لعين في الخفاء!
‫- حسناً.

287
00:15:05,154 --> 00:15:07,990
‫هذا ما كنت أخبره به على مدار سنوات.
‫كنت أفعل حقاً.

288
00:15:08,073 --> 00:15:09,867
‫تلك كلمات تستدعي العراك.

289
00:15:09,950 --> 00:15:11,452
‫- وغد.
‫- هل ستضربني؟

290
00:15:11,535 --> 00:15:12,703
‫ظننتك كنت تعرف.

291
00:15:12,953 --> 00:15:16,248
‫عندما أدركت أنك لا تعرف،
‫حاولت أن أخبرك بالأمر بلطف.

292
00:15:16,332 --> 00:15:18,792
‫حسناً، إحقاقاً للحق، أعتقد أنك جميلة.

293
00:15:19,209 --> 00:15:21,045
‫أظنك مقبولة تماماً كسيدة.

294
00:15:21,378 --> 00:15:23,088
‫- شكراً يا عزيزي.
‫- على الرحب والسعة.

295
00:15:23,172 --> 00:15:26,592
‫هذا عظيم. لم لا تذهبان إلى حجرة
‫ويمص كل منكما قضيب الآخر؟

296
00:15:26,884 --> 00:15:29,011
‫أظنه كان يعرف، في أعماقه.

297
00:15:29,470 --> 00:15:31,805
‫- كان يبحث عن قضيب صغير.
‫- ربما...

298
00:15:32,473 --> 00:15:33,557
‫تباً.

299
00:15:35,225 --> 00:15:36,435
‫"زلوز"!

300
00:15:36,936 --> 00:15:38,771
‫أيها الصبيان، كفى!

301
00:15:40,064 --> 00:15:40,898
‫انهضا.

302
00:15:42,232 --> 00:15:45,736
‫لن يكون هناك أي شجار في هذا المنزل.
‫هذا المكان مكرس للحب.

303
00:15:46,862 --> 00:15:51,241
‫آل "كوليني" منفتحون على جميع
‫الأحجام والأشكال والميول الجنسية.

304
00:15:51,659 --> 00:15:54,411
‫لن يتم التسامح مع الجهل.

305
00:15:54,495 --> 00:15:57,206
‫أنت محقة تماماً يا "سو". نشعر بخجل شديد.

306
00:15:57,331 --> 00:15:58,916
‫خجل شديد. صحيح يا "زلوز"؟

307
00:15:58,999 --> 00:16:00,793
‫- ربما أنت...
‫- "زلوز".

308
00:16:00,876 --> 00:16:03,212
‫أشعر بخجل شديد...

309
00:16:03,420 --> 00:16:05,422
‫لأنني لمست قضيب متحولة جنسياً.

310
00:16:05,506 --> 00:16:06,924
‫لا بأس.

311
00:16:09,301 --> 00:16:11,387
‫والآن بعدما سوينا ذلك،

312
00:16:12,513 --> 00:16:14,640
‫أتريدان أن أداعب قضيبيكما أيها الصبيان؟

313
00:16:16,517 --> 00:16:17,351
‫أجل، لا بأس.

314
00:16:17,935 --> 00:16:19,103
‫"فاستر بوسي كات"

315
00:16:36,620 --> 00:16:39,039
‫"هانك"، هذا هو المطلوب!

316
00:16:39,123 --> 00:16:41,000
‫أترى ثديي هذه الحسناء؟

317
00:16:41,083 --> 00:16:44,086
‫أهذا الرجل كان أعز أصدقائك؟ لا أرى هذا.

318
00:16:44,169 --> 00:16:48,090
‫لن تريه إذا نظرت إليه الآن،
‫لكنه كان أروع فتى في المدرسة الثانوية.

319
00:16:48,173 --> 00:16:51,218
‫ليس الأذكى، لكنه بالتأكيد الأكثر مرحاً.
‫مشاغب منتظم لعين.

320
00:16:51,301 --> 00:16:53,387
‫كانت لديه الحبيبة الأكثر إثارة.

321
00:16:53,679 --> 00:16:56,306
‫أردنا جميعاً أن نكون مثله.
‫كنت أعبد هذا الرجل.

322
00:16:56,473 --> 00:16:59,268
‫- أحبك على هذا النحو.
‫- أي نحو؟

323
00:16:59,351 --> 00:17:00,561
‫كأنك حبيبي الجديد.

324
00:17:06,066 --> 00:17:09,236
‫حاذرن يا سيدات.
‫أظنني ربما أعاني من مرض جنسي.

325
00:17:09,319 --> 00:17:11,780
‫لا تمتلكين قضيباً، أليس كذلك؟
‫لا أقصد أية إهانة.

326
00:17:11,864 --> 00:17:13,032
‫لا توجد أية إهانة.

327
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
‫كلا! لا قضيب.

328
00:17:17,286 --> 00:17:19,913
‫ولا شعر عانة أيضاً. يعجبني ذلك.

329
00:17:20,080 --> 00:17:22,458
‫آسف لأنني شككت فيك يا عزيزتي.

330
00:17:22,541 --> 00:17:25,169
‫فتى شقي. سأعاقبك.

331
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
‫أنت عبد لي. أنت عبدي؟

332
00:17:27,546 --> 00:17:29,673
‫هذا صحيح. أجل.

333
00:17:33,927 --> 00:17:36,430
‫تريد أن تكون... ماذا... يا صاح. مهلاً.

334
00:17:36,513 --> 00:17:38,390
‫مهلاً! توقف!

335
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
‫وغد! ابتعد!

336
00:17:40,559 --> 00:17:42,311
‫مهلاً أيها اللعين!

337
00:17:44,313 --> 00:17:45,481
‫اخرج من هنا!

338
00:17:45,981 --> 00:17:49,568
‫عجباً! ماذا حدث؟ ماذا قال؟ ماذا فعل؟

339
00:17:49,651 --> 00:17:51,945
‫كان يمص ثديها، وهذا ليس لطيفاً.

340
00:17:52,029 --> 00:17:54,364
‫هذا ليس لطيفاً. فيم كنت تفكر؟

341
00:17:54,448 --> 00:17:56,450
‫هل رأيتهما؟ كانا هائلين.

342
00:17:56,867 --> 00:17:59,912
‫كانا أشبه بـ"باميلا أندرسون" تلتقي
‫"سامنتا فوكس".

343
00:17:59,995 --> 00:18:01,580
‫- أتذكر "سامنتا فوكس"؟
‫- اخرس.

344
00:18:01,663 --> 00:18:03,290
‫- ثديان عارمان!
‫- أعتذر.

345
00:18:03,373 --> 00:18:04,583
‫- ثديان عارمان!
‫- اخرس!

346
00:18:04,708 --> 00:18:07,044
‫سألقي ابن الطبقة العاملة إلى قارعة الطريق.

347
00:18:07,127 --> 00:18:08,378
‫- الطبقة العاملة؟
‫- أجل.

348
00:18:13,092 --> 00:18:13,926
‫حاذر!

349
00:18:20,307 --> 00:18:21,642
‫هل أنت معي أيها الرفيق؟

350
00:20:28,936 --> 00:20:30,729
‫حسناً، صباح الخير أيها المعلم.

351
00:20:31,939 --> 00:20:33,941
‫أول ليلة نشعر فيها بالأرق حتى الصباح.

352
00:20:34,024 --> 00:20:35,859
‫أتمنى لو كنت أتذكر المزيد عنها.

353
00:20:36,360 --> 00:20:38,070
‫هل أخذنا حمام فقاعات؟

354
00:20:38,862 --> 00:20:41,114
‫هناك أدلة تدعم تلك النظرية، أجل.

355
00:20:44,826 --> 00:20:46,411
‫هل يمكنني أن أطلب منك معروفاً؟

356
00:21:10,894 --> 00:21:13,355
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

357
00:21:18,819 --> 00:21:21,113
‫- هل قمنا...
‫- أجل، بالتأكيد.

358
00:21:23,282 --> 00:21:25,409
‫- هل كنت جيداً؟
‫- الأفضل.

359
00:21:25,617 --> 00:21:27,119
‫لديك قضيب عظيم.

360
00:21:29,037 --> 00:21:29,955
‫ممتاز.

361
00:21:30,664 --> 00:21:31,665
‫أوقات ممتعة.

362
00:21:33,709 --> 00:21:35,168
‫صباح الخير أيها الصغيران.

363
00:21:38,338 --> 00:21:40,090
‫- يا صاح.
‫- صاحب؟

364
00:21:54,646 --> 00:21:56,481
‫هذا المكان جميل يا رجل.

365
00:21:57,024 --> 00:21:59,151
‫يسلب أنفاسك أحياناً.

366
00:21:59,276 --> 00:22:00,819
‫تلك إحدى ميزاته.

367
00:22:01,403 --> 00:22:02,738
‫ذلك و"إن آند آوت برغر"

368
00:22:02,988 --> 00:22:05,240
‫- لدي سؤال لك.
‫- تفضل.

369
00:22:05,365 --> 00:22:07,576
‫كيف لم تحضر زفافي قط يا رجل؟

370
00:22:08,076 --> 00:22:09,244
‫رباه.

371
00:22:10,454 --> 00:22:11,413
‫لا أعرف.

372
00:22:12,414 --> 00:22:13,582
‫أظنني كنت غاضباً.

373
00:22:14,750 --> 00:22:17,711
‫كما تعرف... لم أرد أن أراك تدمر حياتك.

374
00:22:18,086 --> 00:22:18,920
‫كانت لدينا خطة.

375
00:22:20,130 --> 00:22:22,299
‫- صحيح، وقد أفسدتها.
‫- حسناً...

376
00:22:23,133 --> 00:22:25,761
‫كنا سنرحل من هناك سوية.

377
00:22:25,844 --> 00:22:28,805
‫كنت ستصبح نجم روك.
‫وأنا كنت سأصبح كاتباً مشهوراً.

378
00:22:28,889 --> 00:22:31,641
‫هكذا فكرت حينها. أبيض وأسود.

379
00:22:31,725 --> 00:22:33,060
‫كنت مغفلاً لعيناً.

380
00:22:33,685 --> 00:22:36,354
‫كنت مخطئاً تماماً. قمت بعمل جيد.

381
00:22:36,897 --> 00:22:39,274
‫تقدمت وتزوجت تلك الفتاة وكونت أسرة.

382
00:22:40,400 --> 00:22:41,651
‫لا تفسد الأمر.

383
00:22:42,110 --> 00:22:45,363
‫لا تطارد تلك الفتيات
‫ذوات الأثداء المزيفة

384
00:22:45,447 --> 00:22:47,491
‫والأفكار السينمائية الساذجة.

385
00:22:48,992 --> 00:22:51,912
‫يا صاح، أنا آسف بخصوص أبيك يا رجل.

386
00:22:53,663 --> 00:22:55,415
‫أجل. شكراً لك.

387
00:22:58,877 --> 00:23:00,962
‫شكراً على الزهور التي أرسلتها.

388
00:23:03,840 --> 00:23:05,342
‫أسمعت أخباراً عن السيد "أماتو"؟

389
00:23:05,425 --> 00:23:07,177
‫- توفي العام الماضي.
‫- حقاً؟

390
00:23:07,427 --> 00:23:08,512
‫- أجل.
‫- تباً.

391
00:23:09,554 --> 00:23:11,723
‫حسناً، أظن ذلك يثبت حقاً نظريته.

392
00:23:11,807 --> 00:23:13,975
‫إنك تموت حقاً

393
00:23:14,059 --> 00:23:16,228
‫على بعد أقل من 5 أميال من مكان مولدك.

394
00:23:16,645 --> 00:23:18,855
‫ربما يحدث لي ذلك الآن.

395
00:23:18,939 --> 00:23:20,273
‫ماذا؟ ماذا تعني؟

396
00:23:20,357 --> 00:23:22,567
‫رباه، تأتيني نوبات نزيف الأنف تلك.

397
00:23:22,651 --> 00:23:25,320
‫ماذا تعني بنوبات نزيف الأنف؟ عم تتحدث؟

398
00:23:25,487 --> 00:23:29,699
‫لم أكثرت بها كثيراً، لكن "كيم" أقنعتني
‫أخيراً بالذهاب إلى الطبيب.

399
00:23:29,991 --> 00:23:31,993
‫وتبين أنني مريض يا صاحب.

400
00:23:32,452 --> 00:23:35,038
‫ماذا تعني بمريض؟ أي نوع من الأمراض؟

401
00:23:35,413 --> 00:23:38,542
‫أعني مريض بما يتعين علي الخضوع للعلاج.

402
00:23:38,625 --> 00:23:42,087
‫يتعين علي أجري تحاليل كثيرة.
‫ولا أكف عن تأجيلها.

403
00:23:42,170 --> 00:23:44,756
‫ولذلك نشب ذلك الشجار الكبير بيني و"كيم".

404
00:23:45,173 --> 00:23:47,050
‫إنه ليس بالوقت الطيب الآن.

405
00:23:50,554 --> 00:23:52,848
‫على الأقل تمكنت من رؤية كل هذا، يا رجل.

406
00:23:53,098 --> 00:23:55,267
‫"زلوز"... أنت!

407
00:23:55,976 --> 00:23:57,352
‫لن تموت.

408
00:23:58,520 --> 00:24:00,021
‫ربما، وربما لا.

409
00:24:00,522 --> 00:24:04,901
‫مهما كان الذي سيحدث،
‫فقد جعلني أفكر في أمور كثيرة، أتفهم؟

410
00:24:04,985 --> 00:24:07,237
‫في مدى قصر هذه الحياة.

411
00:24:07,362 --> 00:24:11,032
‫وكيف أننا كنا في الماضي صديقين مقربين.

412
00:24:11,116 --> 00:24:12,659
‫لا أعرف ماذا حدث.

413
00:24:12,742 --> 00:24:15,120
‫أتمنى فحسب لو عرفت اللحظة
‫الذي تغير فيها كل شيء،

414
00:24:15,203 --> 00:24:18,748
‫- لأنني كنت لأتصرف على نحو مختلف.
‫- لم ترتكب أي خطأ.

415
00:24:19,332 --> 00:24:22,002
‫لم أقصد أن أدع الأمور
‫تتدهور بيننا يا "زلوز".

416
00:24:23,753 --> 00:24:24,921
‫أظنني فعلت.

417
00:24:25,964 --> 00:24:27,757
‫كنت أعز أصدقائي يا "هانك".

418
00:24:28,425 --> 00:24:29,885
‫لن أنسى ذلك قط.

419
00:24:30,385 --> 00:24:32,971
‫كانت بعضاً من أفضل أوقات حياتي، أليس كذلك؟

420
00:24:33,054 --> 00:24:36,266
‫ربما يجعلني ذلك فاشلاً كبيراً يثير الشفقة،

421
00:24:36,683 --> 00:24:40,478
‫لكن الماضي لابد أن يكون له اعتبار،
‫على ما أظن.

422
00:24:40,562 --> 00:24:42,147
‫- صحيح.
‫- بالطبع له اعتباره.

423
00:24:42,564 --> 00:24:44,816
‫لم أعد أنتمي إليه وحسب.

424
00:24:45,942 --> 00:24:47,611
‫تباً، ولا أنتمي إلى هنا أيضاً.

425
00:24:48,862 --> 00:24:52,032
‫لا يغير ذلك حقيقة أنني أحبك يا رجل.

426
00:24:57,078 --> 00:24:59,998
‫انظر إليك يا "مودي"؟. لا أصدق...

427
00:25:00,957 --> 00:25:04,211
‫لم أرك تبكي منذ أن توفي "ثورمان منسون".

428
00:25:04,586 --> 00:25:07,214
‫أكان لابد أن تذكر "تورمان منسون"؟
‫أيها الوغد اللعين.

429
00:25:07,297 --> 00:25:09,174
‫- كان لابد أن أذكره لأنك...
‫- لا تفعل!

430
00:25:09,257 --> 00:25:11,593
‫كنت تبكي، وكنت أبكي. كان الأمر جميلاً.

431
00:25:11,676 --> 00:25:13,386
‫كنت تبكي بسبب "آندي غيب".

432
00:25:34,616 --> 00:25:38,328
‫آسف لأنه كان علي أن أوصلك في وقت مبكر.
‫يتعين علي أن أقل المتوحشة الصغيرة.

433
00:25:38,578 --> 00:25:39,537
‫لا تقلق.

434
00:25:41,164 --> 00:25:45,126
‫يمنحني ذلك وقتاً كافياً لأثمل
‫وأقضي حاجتي على الطائرة.

435
00:25:52,175 --> 00:25:55,095
‫- أسعدتني رؤيتك يا "زلوز".
‫- أجل، وأنت أيضاً يا رجل.

436
00:25:55,178 --> 00:25:57,055
‫شكراً لأنك جعلتني أمضي وقتاً طيباً.

437
00:25:57,138 --> 00:26:00,183
‫ما يحدث في "لوس أنجلوس"...

438
00:26:01,476 --> 00:26:03,561
‫- صحيح يا أخي؟
‫- أجل، يبقى طي الكتمان.

439
00:26:03,645 --> 00:26:06,106
‫أتظن أنك قادر على إصلاح خلافاتك
‫مع السيدة العجوز؟

440
00:26:06,189 --> 00:26:09,192
‫لكي أكون صادقاً معك،
‫إنها حتى لا تعرف أنني سافرت.

441
00:26:09,609 --> 00:26:10,819
‫كنت غاضبة مني بشدة،

442
00:26:10,902 --> 00:26:13,863
‫حتى أنها غادرت مع صديقتين لها
‫إلى "أتلانتيك سيتي".

443
00:26:13,947 --> 00:26:17,450
‫لذا على حد ظني،
‫ربما كانت تعبث مع متحولة جنسياً أيضاً.

444
00:26:17,534 --> 00:26:20,620
‫- أنت جبان رعديد، أتعرف ذلك؟
‫- يجدر بك أن تأتي لزيارتنا.

445
00:26:20,704 --> 00:26:23,039
‫لدي أطفال يعرفون
‫حكايات كثيرة عن "هانك مودي".

446
00:26:23,123 --> 00:26:25,166
‫لكن ليس لديهم وجه يربطونها به.

447
00:26:25,250 --> 00:26:26,126
‫هذا ليس جيداً.

448
00:26:26,209 --> 00:26:28,044
‫- كلا، إنه ليس كذلك.
‫- لا بأس، حسناً...

449
00:26:28,253 --> 00:26:30,672
‫- تباً، أحبك.
‫- رباه.

450
00:26:30,755 --> 00:26:33,216
‫- أحبك يا "زلوز".
‫- وأنا أيضاً أحبك.

451
00:26:33,300 --> 00:26:35,468
‫أحبك أيضاً. أيها المثلي اللعين.

452
00:26:35,552 --> 00:26:37,637
‫أيها المخنث. اذهب.

453
00:26:39,431 --> 00:26:41,474
‫مهلاً يا "زلوز". جعلتك تنظر...

454
00:26:41,558 --> 00:26:42,892
‫إلى قضيبي.

455
00:26:52,193 --> 00:26:54,279
‫مرحباً!

456
00:26:54,696 --> 00:26:56,948
‫انظروا من حضر. مرحباً. عجباً.

457
00:26:57,032 --> 00:26:58,908
‫ولا حتى مرحباً. عجباً، أوقات طيبة.

458
00:27:01,244 --> 00:27:02,746
‫أوقات طيبة.

459
00:27:03,955 --> 00:27:06,583
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟ هل أنا سائقك الخاص؟

460
00:27:06,666 --> 00:27:08,293
‫كلا، هيا. اجلسي في المقعد الأمامي.

461
00:27:10,587 --> 00:27:13,298
‫ماذا؟ هل كنت ستتركني وتمضي؟

462
00:27:22,432 --> 00:27:26,061
‫يا للهول. هل يمكننا أن ننطلق إلى البيت؟

463
00:27:27,270 --> 00:27:28,229
‫- اخرسي.
‫- اخرسي.

