﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,002
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:03,086 --> 00:00:06,131
‫- أود أن أعرفك على "ريتشارد بيتس".
‫- أنا من المعجبين به.

3
00:00:06,214 --> 00:00:09,217
‫من يريد مني أن أدس قضيبي
‫وأقوم برقصة التبول؟

4
00:00:12,512 --> 00:00:16,182
‫- أسنبيع البيت حقاً؟
‫- أليس هذا ما نريده؟

5
00:00:16,266 --> 00:00:17,684
‫أجل، بالتأكيد. أظن ذلك.

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,352
‫أريد ان أنتهي منه فحسب.

7
00:00:19,436 --> 00:00:22,480
‫أريد أن أبيع هذا المنزل اللعين
‫وأستأنف باقي حياتي.

8
00:00:22,564 --> 00:00:24,733
‫أنت تقولين نحزم الأمتعة
‫ونغادر "لوس أنجلوس"؟

9
00:00:24,816 --> 00:00:26,693
‫ثلاثتنا نعود إلى "نيويورك" معاً؟

10
00:00:26,776 --> 00:00:29,237
‫أجل، في نهاية الفصل الدراسي، أياً ما كان.

11
00:00:30,113 --> 00:00:33,116
‫- إذن، أي واحدة تنام معها؟
‫- المعذرة؟

12
00:00:33,199 --> 00:00:35,785
‫رهاني على الطالبة الشابة الشهوانية.

13
00:00:35,869 --> 00:00:37,787
‫هذا ليس عادلاً.

14
00:00:38,329 --> 00:00:40,123
‫أنا مغرمة بك يا "هانك مودي".

15
00:00:41,916 --> 00:00:44,210
‫لم أتجاوز حدود زواجي من قبل قط.

16
00:00:44,294 --> 00:00:45,712
‫من فضلك! اذهب!

17
00:00:46,880 --> 00:00:48,298
‫لابد أن شيئاً ما اختلف.

18
00:00:48,381 --> 00:00:51,009
‫- هذا صحيح. أنت ضاجعت زوجتي.
‫- حسناً، هذا إذن السبب.

19
00:00:51,092 --> 00:00:52,218
‫- ما معنى ذلك؟
‫- إنه ليس خطأي.

20
00:00:52,302 --> 00:00:53,636
‫- ألم تخبرها؟
‫- يخبرني بماذا؟

21
00:00:53,720 --> 00:00:55,889
‫أنا ووالد "بيكا" على علاقة سرية.

22
00:00:55,972 --> 00:00:57,640
‫لابد وأنها تعبث بي، صحيح؟

23
00:00:57,724 --> 00:01:00,602
‫لا أريد سماع شيء عن "فيليشيا"
‫وأزمة منتصف العمر لديها.

24
00:01:00,685 --> 00:01:02,395
‫مهلاً، من كان يضاجع سواها؟

25
00:01:02,479 --> 00:01:04,397
‫- أنت ساحر نساء لعين.
‫- حسناً.

26
00:01:04,481 --> 00:01:07,108
‫لا أكاد أصدق أنك نمت معهن جميعاً.

27
00:01:07,192 --> 00:01:09,486
‫- هل ستعيشين؟
‫- أحاول.

28
00:01:09,569 --> 00:01:11,071
‫هذا منتهى ما يتمناه المرء.

29
00:01:11,154 --> 00:01:12,655
‫مرحى، انظري إلى هذا.

30
00:01:12,864 --> 00:01:14,824
‫"(كارين)
‫(بيكا)"

31
00:01:26,628 --> 00:01:29,798
‫رباه، لقد مارسنا الحب يا امرأة.

32
00:01:31,049 --> 00:01:33,092
‫يجب أن يذكرونا في كتاب "متعة الجنس".

33
00:01:33,176 --> 00:01:36,638
‫رسم لطيف بالرصاص يمثلنا ونحن نمارسه.
‫نحن بهذه البراعة.

34
00:01:37,055 --> 00:01:38,640
‫من أنت الآن؟

35
00:01:39,766 --> 00:01:42,727
‫لا أستشعر نفس مستوى الحماس منك.

36
00:01:42,811 --> 00:01:45,355
‫كلا! أنا... كان جيداً.

37
00:01:45,688 --> 00:01:48,942
‫وبإمعان التفكير في الأمر،
‫لم تعبري عن نفسك بالكلام كما تفعلين عادة.

38
00:01:49,025 --> 00:01:51,111
‫أعني، لم تكوني من النوع الذي يصرخ حرفياً،

39
00:01:51,194 --> 00:01:54,572
‫لكن يمكنني دائماً الاعتماد عليك
‫في إصدار بعض الآهات الصغيرة المكثفة.

40
00:01:56,116 --> 00:01:57,367
‫"هانك"، توقف عن ذلك.

41
00:01:58,201 --> 00:02:00,203
‫شكراً لك على ذلك.

42
00:02:00,912 --> 00:02:04,666
‫المرأة تحب استعادة أكثر اللحظات ضعفاً.

43
00:02:05,667 --> 00:02:07,043
‫يا حبيبتي.

44
00:02:07,127 --> 00:02:08,962
‫لكنك وصلت، صحيح؟

45
00:02:10,588 --> 00:02:11,589
‫كدت.

46
00:02:13,091 --> 00:02:15,510
‫أفهم ما تقصدين. كانت صغيرة.

47
00:02:15,885 --> 00:02:18,429
‫- ذلك يحدث. هذا مفهوم.
‫- ليس كثيراً.

48
00:02:19,556 --> 00:02:20,932
‫ماذا؟ هل أنت جادة؟

49
00:02:21,015 --> 00:02:24,519
‫أتعنين واحدة صغيرة؟ كهزة جماع دقيقة الحجم؟

50
00:02:24,602 --> 00:02:27,564
‫- كلا.
‫- أأنت متأكدة؟ رباه، هذا مقلق.

51
00:02:27,647 --> 00:02:30,358
‫الحقيقة يا "هانك"، هو أننا مررنا بـ...

52
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
‫مررنا بأوقات عصيبة جداً.

53
00:02:32,527 --> 00:02:33,903
‫- أعرف ذلك.
‫- لذا...

54
00:02:33,987 --> 00:02:37,282
‫لكننا احتفظنا بنارنا وعاطفتنا.

55
00:02:38,283 --> 00:02:41,161
‫أعضاؤنا الجنسية الجميلة
‫لا تدري شيئاً عن مشاكلنا،

56
00:02:41,244 --> 00:02:42,871
‫وعلينا أن نبعدها عنها.

57
00:02:42,954 --> 00:02:45,248
‫عليك أن تمنحيني فرصة أخرى لإمتاعك...

58
00:02:45,331 --> 00:02:47,208
‫كلا. لا يمكننا. فات الأوان.

59
00:02:47,292 --> 00:02:49,752
‫لن تنجح. كلا، يوجد الكثير من الضغط!

60
00:02:50,545 --> 00:02:52,547
‫كلا. على أية حال، لدينا خطط.

61
00:02:53,006 --> 00:02:55,258
‫إنه السبت. يمكنني عمل هذا طوال اليوم.

62
00:02:55,341 --> 00:02:58,177
‫- "فيليشيا".
‫- "فيليشيا".

63
00:02:58,303 --> 00:03:00,305
‫- صديقتك الجديدة. نعم.
‫- ماذا؟ كلا!

64
00:03:00,388 --> 00:03:01,973
‫دعتنا على الغداء.

65
00:03:02,056 --> 00:03:04,642
‫- أعرف. اضطررت لقبول الدعوة، لأن...
‫- كلا، لم تفعلي.

66
00:03:04,726 --> 00:03:08,104
‫رباه، تلك المرأة مزعجة جداً.
‫إنها مثيرة للحنق.

67
00:03:08,396 --> 00:03:11,441
‫أجل، ذلك جيد. كهذا،
‫فقط بصوت أعلى وبطريقة أعمق.

68
00:03:11,524 --> 00:03:12,901
‫يمكنني العمل بذلك. أحبك لوقت طويل.

69
00:03:12,984 --> 00:03:14,861
‫كلا، انتهى الأمر!

70
00:03:15,612 --> 00:03:17,780
‫علي الذهاب. علي أن أحضر نفسي.

71
00:03:17,864 --> 00:03:19,616
‫حسناً. فقط امنحيني لحظة واحدة.

72
00:03:21,200 --> 00:03:24,537
‫بينما أتكلم تهبط خصيتاي.

73
00:03:28,207 --> 00:03:29,042
‫يا شباب؟

74
00:03:31,544 --> 00:03:33,254
‫"ناقد أدبي
‫(كيرين ريس)"

75
00:03:47,060 --> 00:03:48,228
‫"شاطئ
‫(فينيسيا)"

76
00:03:51,940 --> 00:03:53,191
‫"كعك
‫(راندي)"

77
00:03:55,693 --> 00:03:56,778
‫"الله يكرهنا جميعاً"

78
00:04:19,342 --> 00:04:22,387
‫يبدو أن هناك نادي كتاب أو ما شابه.

79
00:04:22,470 --> 00:04:23,763
‫من نوع ما.

80
00:04:25,932 --> 00:04:27,058
‫رباه.

81
00:04:27,141 --> 00:04:29,769
‫على الأقل لن تكون ظهيرة سبت مملة.

82
00:04:30,270 --> 00:04:33,189
‫أهلاً وسهلاً. مرحباً. تفضلوا.

83
00:04:33,481 --> 00:04:35,108
‫ما كان لك. شكراً.

84
00:04:35,191 --> 00:04:38,861
‫كلا، إنه أنت ما كان لك. هذه مفاجأة تامة.

85
00:04:38,945 --> 00:04:41,030
‫أعتقد أن المتعة هي الكلمة التي تبحث عنها.

86
00:04:41,114 --> 00:04:43,825
‫- أو المفاجأة.
‫- سمعن جميعاً أنك مدعو في بيتي.

87
00:04:43,908 --> 00:04:47,036
‫أظن أن الأخواتية كان عليها
‫أن تعرف الأمر برمته؟

88
00:04:47,120 --> 00:04:50,832
‫حسناً، لا يمكننا أن ندعك ترحل عن البلدة
‫بدون وداع حار.

89
00:04:50,915 --> 00:04:54,377
‫صفنا الأخير كان مخيباً للظن جداً،
‫بما أنك لم تدرس لنا أي شيء.

90
00:04:54,460 --> 00:04:56,337
‫"كارين"؟ هذه "جيل".

91
00:04:56,421 --> 00:04:58,673
‫كانت مساعدة "هانك" خلال هذا الفصل الدراسي.

92
00:04:58,756 --> 00:05:01,301
‫- وتلك "جاكي".
‫- مرحباً يا "جاكي".

93
00:05:01,384 --> 00:05:03,469
‫- تقابلنا في الفصل، صحيح؟
‫- كنا جميعاً هناك.

94
00:05:03,553 --> 00:05:04,721
‫نعم، بطريقة ما.

95
00:05:04,804 --> 00:05:06,597
‫لم لا أصطحبكما؟

96
00:05:06,723 --> 00:05:09,559
‫يمكننا قضاء بعض الوقت معاً،
‫وتجربة بعض ملمعات الشفاه.

97
00:05:09,642 --> 00:05:11,519
‫- تعرفين، النوع اللامع؟
‫- رتبت سريرك.

98
00:05:11,602 --> 00:05:13,771
‫أجل، والآن عليك أن نستلقي فيه.

99
00:05:13,855 --> 00:05:14,897
‫استمتع يا "هانك".

100
00:05:22,947 --> 00:05:25,450
‫استيقظ يا "رانكل"، عليك اللعنة.

101
00:05:27,285 --> 00:05:29,078
‫حان وقت استقبال الجمهور.

102
00:05:29,203 --> 00:05:32,957
‫تعرف أن المنزل لن يُباع
‫إن لم نبتعد عنه بمسافة 8 كيلومترات.

103
00:05:33,041 --> 00:05:35,418
‫امنحيني 10 دقائق!

104
00:05:35,501 --> 00:05:38,463
‫أسرع! علينا الهرولة.

105
00:05:38,546 --> 00:05:42,550
‫المشترون يمكنهم شم رائحة طلاقنا المترقب
‫من الطريق الرئيسي.

106
00:05:42,633 --> 00:05:44,844
‫أنا آت!

107
00:05:45,011 --> 00:05:46,721
‫رباه!

108
00:05:46,804 --> 00:05:49,474
‫رباه، أنت آت فعلاً. قيء.

109
00:05:49,557 --> 00:05:51,059
‫قلت لك!

110
00:05:51,142 --> 00:05:54,520
‫وأنا قلت لك!
‫إنها لا تنصت أبداً، هل أنا على حق؟

111
00:05:58,441 --> 00:06:00,777
‫مرحباً. لابد أنك "مارسي". أنا...

112
00:06:00,860 --> 00:06:02,904
‫ترتدين سروالك وتخرجين من منزلي،
‫عليك اللعنة.

113
00:06:03,196 --> 00:06:04,947
‫الآن، من فضلك. شكراً.

114
00:06:05,031 --> 00:06:07,533
‫هاك فتاة طيبة. فلترحلي!

115
00:06:08,409 --> 00:06:09,577
‫أجل.

116
00:06:09,660 --> 00:06:10,995
‫سأتصل بك!

117
00:06:12,163 --> 00:06:14,332
‫حقاً؟ الأرضية؟ تلك هي حركتك؟

118
00:06:14,415 --> 00:06:16,834
‫قلت ألا تعبث بالسرير
‫إن كنا سنفرج الناس على المنزل.

119
00:06:16,959 --> 00:06:18,127
‫بربك يا "رانكل"!

120
00:06:18,211 --> 00:06:20,296
‫آسف أنها ليست نجمة مراهقة تشم الكوكايين

121
00:06:20,379 --> 00:06:21,881
‫أو مغتصب أسود ضخم!

122
00:06:22,006 --> 00:06:26,677
‫- لا يتحصل الكل على أفضل مؤخرة بالصف.
‫- لا مؤخرة، فقط صف.

123
00:06:30,389 --> 00:06:33,684
‫رباه! يمكنني تحمل العناد، حقاً يمكنني ذلك.

124
00:06:33,893 --> 00:06:36,187
‫وإدمان المخدرات والتأخير

125
00:06:36,270 --> 00:06:39,899
‫والسلوك المعادي للمدرسة
‫وباقي السلوكيات المتعالية.

126
00:06:39,982 --> 00:06:41,901
‫لكن ما أثار استيائي بالفعل

127
00:06:42,068 --> 00:06:45,738
‫هو النصيحة غير المبررة
‫عن ساعتي البيولوجية.

128
00:06:46,364 --> 00:06:49,492
‫لكن، تعرفين، هو مؤهل تماماً لعمل ذلك،

129
00:06:49,575 --> 00:06:52,120
‫لأنه يفهم الأنوثة بشكل عميق.

130
00:06:52,203 --> 00:06:54,080
‫- ألا يجب عليك الدفاع عني؟
‫- نعم...

131
00:06:54,163 --> 00:06:55,998
‫ودعم نقاطي الجيدة؟

132
00:06:56,082 --> 00:06:57,875
‫حسناً، أجل، سأفعل ذلك لاحقاً.

133
00:06:57,959 --> 00:07:00,253
‫الآن أنا مستمتعة بذلك النوع

134
00:07:00,336 --> 00:07:03,381
‫من المديح لخصائصك الصغيرة المميزة.

135
00:07:03,464 --> 00:07:07,218
‫تعرف، الأشياء التي عرفتها وأحببتها فيك.

136
00:07:07,301 --> 00:07:10,721
‫- الشقوق، هكذا يمر الضوء.
‫- من يرغب في المزيد من "بيمز"؟

137
00:07:10,805 --> 00:07:13,933
‫أجل، أعطيني الكثير من ذلك.
‫إنه ليس تمثيلاً، كل هذا الشيء.

138
00:07:14,016 --> 00:07:16,936
‫أنا حساس جداً تجاه ألم النساء ومعاناتهن.

139
00:07:17,019 --> 00:07:19,313
‫أنصت إليهن. وأدرك هذه القذارة.

140
00:07:19,397 --> 00:07:20,898
‫حسناً، ذلك صحيح.

141
00:07:21,023 --> 00:07:23,901
‫دفاعاً عنه، علي القول إنه أولاني

142
00:07:23,985 --> 00:07:25,903
‫اهتماماً كبيراً في الفصل.

143
00:07:25,987 --> 00:07:27,238
‫ليس خاصاً.

144
00:07:27,321 --> 00:07:29,532
‫كلا، "جاكي"! لم يفعل!

145
00:07:29,615 --> 00:07:33,536
‫إن كتابات "جاكي" جيدة جداً في الواقع.
‫قرأت بعضاً من قصصها القصيرة.

146
00:07:33,619 --> 00:07:35,204
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالتأكيد.

147
00:07:35,288 --> 00:07:38,124
‫كان علي أن أكتب لها توصية
‫إلى برنامج الدراسات العليا في الكتابة.

148
00:07:38,207 --> 00:07:42,003
‫- لم تستطع الطلب منك.
‫- متى يتم تقديم وجبة الظهر؟

149
00:07:42,086 --> 00:07:44,464
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟ وأنا فضولي،

150
00:07:44,547 --> 00:07:47,216
‫أريد أن أعرف أوجه الاختلاف
‫بين وجبة الظهر والغذاء الفعلي.

151
00:07:47,383 --> 00:07:50,595
‫لدينا ضيف واحد أخير، وصل متأخراً.

152
00:07:50,845 --> 00:07:54,599
‫- ها هوا المتأخر الآن.
‫- إنها ليست سيدة. أرجوك قولي، ليست سيدة.

153
00:07:55,933 --> 00:07:57,059
‫يا للهول...

154
00:07:57,602 --> 00:07:59,020
‫أهذا "ريتشارد بيتس"؟

155
00:07:59,103 --> 00:08:01,439
‫أجل، "ريتشارد بيتس".
‫"شق السماء". أتعرفينه؟

156
00:08:02,398 --> 00:08:03,524
‫أعرفه؟

157
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
‫- "كارين"، أهذا أنت؟
‫- رباه! "ريتشارد"!

158
00:08:06,819 --> 00:08:09,530
‫رباه! لم تتغيري على الإطلاق.

159
00:08:09,614 --> 00:08:11,991
‫لم تتغير عم بالتحديد؟

160
00:08:12,074 --> 00:08:13,910
‫- أعني، حتى أكثر جمالاً.
‫- رباه!

161
00:08:14,160 --> 00:08:18,247
‫أستطيع تخيلك الآن وأنت واقفة
‫تحت القوس في منتزه ميدان "واشنطن"،

162
00:08:18,372 --> 00:08:21,334
‫- والريح يلعب في شعرك...
‫- وأنت تتلاعب بي أيها المغفل.

163
00:08:21,417 --> 00:08:24,670
‫مغفل؟ أحب مجرى هذا الحديث،
‫وهو مغفل وكل شيء،

164
00:08:24,754 --> 00:08:27,840
‫لكن أتودين أن تطلعيني على باقي القصة؟

165
00:08:27,924 --> 00:08:29,592
‫ربـ... أنت أعطيتني تقدير "مقبول"!

166
00:08:29,675 --> 00:08:33,679
‫عندما تنامين مع أستاذك، أليس من المفترض
‫أن تحصلي على تقدير "جيد جداً"؟

167
00:08:33,763 --> 00:08:35,848
‫ماذا، أنمت معه؟

168
00:08:35,932 --> 00:08:37,975
‫"الرجل المهبل" الموقر هنا؟

169
00:08:38,059 --> 00:08:41,312
‫هذا هو أستاذي الذي أقمت معه علاقة
‫عندما كنت طالبة.

170
00:08:41,395 --> 00:08:43,689
‫- حدث ذلك منذ 100 عام...
‫- أشعر بغثيان.

171
00:08:43,773 --> 00:08:46,275
‫- تبدين مذهلة.
‫- كأن الزمن لم يمر.

172
00:08:46,359 --> 00:08:48,402
‫- أسوأ يوم في حياتي.
‫- رباه، تبدو في خير حال.

173
00:08:48,486 --> 00:08:51,155
‫شكراً. أنت لست مع من هو دون المستوى،
‫أليس كذلك؟

174
00:08:51,239 --> 00:08:52,782
‫اللعنة، بل هي كذلك.

175
00:08:52,990 --> 00:08:55,201
‫- حسناً، نوعاً ما.
‫- حقاً؟

176
00:08:56,661 --> 00:09:00,831
‫ماذا؟ كلا، لا تخفي أسراراً عن باقي الفصل.

177
00:09:00,957 --> 00:09:04,961
‫أنت زرعت البذرة، الشيء الخاص بالكتاب،
‫انجذابي إلى الكتاب.

178
00:09:05,336 --> 00:09:08,548
‫مرحى! تناول شراباً.

179
00:09:09,799 --> 00:09:13,344
‫كيف حزت عليها، على أية حال؟
‫اللحن القديم "أنا وكيل"؟

180
00:09:13,427 --> 00:09:16,305
‫ليس لحناً. أنا وكيل بالفعل.

181
00:09:16,389 --> 00:09:18,766
‫لديها حلم، إنها نادلة.

182
00:09:18,849 --> 00:09:21,978
‫بلغتك، نادلة تعني متعرية. إنها متعرية.

183
00:09:22,061 --> 00:09:25,356
‫كلا. إنها كوكتيل نادلة مع سيناريو.

184
00:09:26,649 --> 00:09:31,445
‫حسناً. فكرة سيناريو.
‫لا زلت أرى إمكانية، وأنا فحسب...

185
00:09:31,529 --> 00:09:33,739
‫أرجوك! أنت ترى جنساً فموياً.

186
00:09:34,240 --> 00:09:37,243
‫هل أشعر بنبرة غيرة؟

187
00:09:39,245 --> 00:09:41,872
‫كأنه من الممكن أن أغار من عاملة
‫في مجال تقديم الطعام

188
00:09:41,956 --> 00:09:44,041
‫ولديها فكرة سيناريو.

189
00:09:44,500 --> 00:09:46,711
‫- وثدياها.
‫- أنت!

190
00:09:46,836 --> 00:09:50,548
‫"مارسي رانكل" تغار.
‫لم أتصور أنني سأرى ذلك يوماً ما.

191
00:09:50,673 --> 00:09:54,760
‫اذهب مع الله. لدي ما لي،
‫من العدل أن تحصل على ما هو لك.

192
00:09:54,969 --> 00:09:56,220
‫اسمعي يا "مارسي"...

193
00:09:56,721 --> 00:09:59,849
‫لقد قلت دائماً إنني لا زلت أحبك.

194
00:10:01,309 --> 00:10:04,228
‫- لا يهم ما تقول يا "تشارلي".
‫- ماذا تقصدين؟

195
00:10:04,312 --> 00:10:06,022
‫"البعيد عن العين بعيد عن العقل."

196
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
‫"ترى (مارسي)، تريد (مارسي)."

197
00:10:08,190 --> 00:10:10,484
‫"لا ترى (مارسي)، تريد الأثداء."

198
00:10:13,070 --> 00:10:14,989
‫حقاً؟ لا زالت كما هي؟

199
00:10:15,239 --> 00:10:17,742
‫اللعنة، نسيت أن أغير رنة هاتفي.

200
00:10:17,825 --> 00:10:21,537
‫من فضلك، اسمحي لي.
‫"كل قضيبي المعقوف"، "ريك سبرنغفيلد".

201
00:10:21,871 --> 00:10:24,248
‫انتظر، خذ هذا. إنها "شارون".

202
00:10:25,833 --> 00:10:26,876
‫"شارون"؟

203
00:10:29,629 --> 00:10:30,671
‫أنت تعبثين بي.

204
00:10:31,213 --> 00:10:32,089
‫أجل.

205
00:10:35,760 --> 00:10:37,053
‫لدينا عرض.

206
00:10:39,472 --> 00:10:42,099
‫إلى أين ذهبت عندما هجرتني؟ أكانت "نيبال"؟

207
00:10:42,183 --> 00:10:43,184
‫كانت "مصر".

208
00:10:44,435 --> 00:10:48,022
‫تعرفين، لقد نقشت اسمك
‫على حجر أعلى الهرم في "الجيزة".

209
00:10:48,105 --> 00:10:50,441
‫- أتمنى لو كان ذلك صحيحاً.
‫- هراء!

210
00:10:50,524 --> 00:10:53,277
‫رباه. البقاء في الديار لطيف أيضاً.

211
00:10:53,361 --> 00:10:56,238
‫إنه مريح. لا تحتاجين إلى
‫جواز سفر أو تطعيمات.

212
00:10:56,322 --> 00:11:00,117
‫إذن، أنت توصين بخبرة النوم مع مدرسك؟

213
00:11:00,201 --> 00:11:01,994
‫أترين ذلك؟ أترين إلى أين ذهبت وما فعلت؟

214
00:11:02,078 --> 00:11:04,622
‫- لقد قدمت مثلاً سيئاً يا امرأة.
‫- كنت مثيراً فحسب.

215
00:11:04,789 --> 00:11:06,874
‫لا يمكنني إصدار الأحكام بالضبط،

216
00:11:06,957 --> 00:11:09,418
‫لأنني هكذا قابلت والد "تشيلسي".

217
00:11:09,502 --> 00:11:13,923
‫كنت في الدراسات العليا، والتحقت
‫بإحدى فصوله السخيفة عن الحرب الأهلية.

218
00:11:14,006 --> 00:11:17,009
‫كان يحب التدريس، تعرفن،
‫كان شغوفاً بما يفعل.

219
00:11:17,093 --> 00:11:19,553
‫هذا هو! كنت شغوفاً.

220
00:11:19,637 --> 00:11:21,013
‫هذا ما أثارني.

221
00:11:21,097 --> 00:11:22,431
‫أنا فقط... الشغف...

222
00:11:22,556 --> 00:11:25,017
‫نعم، لكن هذا النوع من الشغف يحرقك.

223
00:11:25,101 --> 00:11:29,397
‫- ذلك النوع من الشدة، ليس جيداً.
‫- انظروا إليه! إنه ليس محترقاً!

224
00:11:29,563 --> 00:11:31,732
‫الرجل أُصيب بانهيار خطير مؤخراً.

225
00:11:31,816 --> 00:11:34,860
‫عري في مكان عام وغناء.

226
00:11:36,404 --> 00:11:39,865
‫- تهريب "دكتور (جونسون)"...
‫- حبيبي المسكين! أنا آسفة جداً.

227
00:11:39,949 --> 00:11:43,452
‫لا تأسفي. بصراحة،
‫كان أفضل شيء حصل لي منذ سنوات.

228
00:11:43,536 --> 00:11:48,624
‫بالنسبة لرجل أن يكون منهاراً
‫حتى ذاته الأكثر عرياً والأكثر ضعفاً.

229
00:11:49,333 --> 00:11:52,378
‫يخلع عنه كل السخرية والزهو.

230
00:11:52,628 --> 00:11:56,799
‫أعني، لا أعتقد أنني سأتواصل أبداً
‫مع الجانب الأنثوي في.

231
00:11:56,882 --> 00:12:00,344
‫- ذلك جميل. إنه عميق حقاً.
‫- كلا، ليس كذلك. بل هو مثلي.

232
00:12:00,428 --> 00:12:02,721
‫ليس شاذاً بمعنى مثلي،
‫بل شاذ بمعنى خارج عن المألوف.

233
00:12:02,805 --> 00:12:07,101
‫جنون مطبق، في حقيقة الأمر،
‫واضطررت للتدخل من أجله عند ذلك الحد

234
00:12:07,184 --> 00:12:11,105
‫بشغفي وشدتي، لأنني معني بكل هذه الأشياء.

235
00:12:11,188 --> 00:12:14,191
‫أجل، الرجل الذي غط في النوم
‫أثناء إلقائه محاضرة.

236
00:12:14,275 --> 00:12:16,318
‫مرة واحدة! فعلت ذلك مرة واحدة.

237
00:12:16,402 --> 00:12:17,403
‫كنت أشعر بالملل من نفسي،

238
00:12:17,486 --> 00:12:20,573
‫وفكرت أنه سيكون رد فعل صادقاً
‫أن أغط في النوم.

239
00:12:20,656 --> 00:12:24,243
‫"مودي"، الأقاويل المتداولة
‫أنك فشلت في التدريس.

240
00:12:24,326 --> 00:12:25,411
‫أين سمعت ذلك؟

241
00:12:26,287 --> 00:12:29,165
‫ربما يكون قد وصلتني
‫بعض الرسائل الإلكترونية من هنا ومن هناك.

242
00:12:29,248 --> 00:12:30,499
‫"مودي"!

243
00:12:31,584 --> 00:12:33,961
‫هذا يبدو كـ"ستاسي". هذا غريب.

244
00:12:34,211 --> 00:12:36,380
‫ستأخذ العدالة مجراها!

245
00:12:38,716 --> 00:12:39,884
‫رباه.

246
00:12:40,301 --> 00:12:41,218
‫سيداتي.

247
00:12:42,386 --> 00:12:43,596
‫"مودي"...

248
00:12:44,722 --> 00:12:47,391
‫أطلب ترضية.

249
00:12:47,892 --> 00:12:50,936
‫حسناً، جنرال "شيرمان"،
‫لطف منك أن تنضم إلينا.

250
00:12:51,020 --> 00:12:52,771
‫"ويليام تيكومس شيرمان"، كلا.

251
00:12:52,855 --> 00:12:55,107
‫إلا إنها علامة أخرى من علامات جهلك المدقع.

252
00:12:55,191 --> 00:13:00,404
‫كلا. ماجور جنرال "جورج هنري توماس"،
‫جندل "تشيكاموغا".

253
00:13:00,654 --> 00:13:02,656
‫حسناً، مسرور بالتعرف عليك.

254
00:13:02,740 --> 00:13:05,659
‫لا أعرف ما إذا كان علي أن أصافح
‫يدك أم سيفك أم...

255
00:13:05,743 --> 00:13:08,704
‫يوم الحساب في متناول اليد.
‫وحان وقت دفع ثمن خطاياك.

256
00:13:08,787 --> 00:13:12,541
‫- أنا وأنت سنتبارز في هذا اليوم الجميل...
‫- نتبارز!

257
00:13:12,625 --> 00:13:14,001
‫...مثل الرجال!

258
00:13:15,419 --> 00:13:16,921
‫الرجال من أي قرن؟

259
00:13:17,004 --> 00:13:19,965
‫- رباه الرحيم، إنه مختل تماماً.
‫- كيف عرفت؟

260
00:13:20,049 --> 00:13:22,718
‫لابد أنه خرج يشرب مع فريق إعادة التمثيل.

261
00:13:22,801 --> 00:13:24,720
‫- أنت تسخر مني؟
‫- مذنب.

262
00:13:24,803 --> 00:13:27,389
‫أتحداك في مبارزة، وهذا هو ردك؟

263
00:13:27,765 --> 00:13:29,600
‫شخصياً، أحب المبارزة الجيدة.

264
00:13:29,892 --> 00:13:33,812
‫"بيتس"! عدت وتبدو في حال طيبة.

265
00:13:33,938 --> 00:13:35,481
‫هيا بنا يا "مودي".

266
00:13:35,731 --> 00:13:39,568
‫أنت لوثت شرف زوجتي وجلبت العار
‫على هذا البيت وتلك الجامعة.

267
00:13:39,652 --> 00:13:41,111
‫لن أحتمل هذا بعد الآن.

268
00:13:41,195 --> 00:13:44,448
‫وأزح سيارتك القذرة عن ممري الخاص.

269
00:13:44,532 --> 00:13:49,245
‫"ستاسي"، ربما تود الراحة.
‫"هانك" لا يريد أن يلعب هذه الألعاب.

270
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
‫- كلا، "هانك" لا يريد أن يلعب.
‫- يخسرون دائماً، أتفهمون.

271
00:13:52,081 --> 00:13:54,041
‫هُزم "جيش الاتحاد" في "معركة (تشيكاموغا)"،

272
00:13:54,124 --> 00:13:55,417
‫ثم خرجوا للشرب.

273
00:13:55,501 --> 00:13:59,171
‫تماسك حتى حلول الليل،
‫وبذلك منع هزيمة اتحادية أكبر!

274
00:13:59,255 --> 00:14:02,800
‫كيف؟ لأن جنرال "توماس" رفض
‫أن يسلم "هورسشو ريدج".

275
00:14:02,883 --> 00:14:05,427
‫أكان ألمع جنرالات الحرب الأهلية؟ كلا.

276
00:14:06,720 --> 00:14:08,472
‫هل كان يفتن النساء؟

277
00:14:09,306 --> 00:14:14,228
‫هل كان سكيراً لا تبدو عليه آثار السكر
‫مثل "أوليسيس اس غرانت"؟ ربما.

278
00:14:18,065 --> 00:14:20,776
‫- ربما تود مجاراته.
‫- ماذا؟

279
00:14:21,235 --> 00:14:24,446
‫وندعه يفسد حقبة الحرب الأهلية؟ لا أظن ذلك.

280
00:14:24,530 --> 00:14:26,657
‫كلا. إنها غير مؤذية، فقط فوارغ.

281
00:14:26,740 --> 00:14:30,077
‫- لن تشعر بشيء.
‫- نعم!

282
00:14:30,578 --> 00:14:33,080
‫- جنرال؟
‫- سأنتظر في ميدان البسالة.

283
00:14:35,499 --> 00:14:37,167
‫من أجل الحب والشرف!

284
00:14:39,086 --> 00:14:40,337
‫إنه ممتع للغاية!

285
00:14:43,007 --> 00:14:44,550
‫سنبيع هذا المنزل.

286
00:14:47,386 --> 00:14:51,307
‫- نخب التقدم للأمام.
‫- نخب رفيقة سكني المفضلة.

287
00:14:51,849 --> 00:14:54,602
‫وفكر فقط أنه لم يعد علينا
‫أن نترافق في السكن.

288
00:14:54,685 --> 00:14:57,187
‫يمكنك مضاجعة من تشاء بالطريقة التي تشاء.

289
00:14:57,897 --> 00:15:01,567
‫راعية بقر، راعية بقر عكسية،
‫كلب يواجه الأسفل، أياً ما كان.

290
00:15:02,234 --> 00:15:06,447
‫- أعتقد أن هذا مصطلح يوغا.
‫- إنه مصطلح جنس ومصطلح يوغا في آن واحد.

291
00:15:06,530 --> 00:15:10,367
‫- تعلمته من "ريك سبرنغفيلد".
‫- من فضلك لا تقولي لي المزيد.

292
00:15:10,743 --> 00:15:12,119
‫هذا هو سر جماله.

293
00:15:12,202 --> 00:15:14,663
‫أنا أضاجع من أشاء، أنت تضاجع من تشاء،

294
00:15:14,747 --> 00:15:17,124
‫وليس علينا مناقشة التفاصيل.

295
00:15:17,207 --> 00:15:20,878
‫لست مضطرة لسماع كل ماضيك القذر
‫عن المؤخرات والصفوف.

296
00:15:21,003 --> 00:15:25,257
‫لا أريد التطرق إلى ذلك،
‫لكنك عرضت علي المؤخرة ذات مرة.

297
00:15:25,466 --> 00:15:28,802
‫- هنا في غرفة المعيشة هذه.
‫- فيم كنت أفكر؟

298
00:15:28,886 --> 00:15:32,014
‫دكتور "درو" قال إنه يمكن الإصابة
‫بهبوط الشرج نتيجة لهذا القرف.

299
00:15:32,514 --> 00:15:34,808
‫بمجرد أن تصل إلى 80، تصبح مؤخرتك مثل،

300
00:15:34,892 --> 00:15:37,269
‫"لم عليك أن تأخذها من الخلف
‫تلك المرة الواحدة؟

301
00:15:37,353 --> 00:15:39,605
‫الآن عليك أن تحملني معك طوال اليوم."

302
00:15:40,689 --> 00:15:42,483
‫وهنا؟

303
00:15:42,566 --> 00:15:44,818
‫السنة التي فزت فيها
‫بعلاوة "يو تي كيه"، أتذكرين؟

304
00:15:44,985 --> 00:15:47,613
‫دخلت. وأملتك على الكنبة و...

305
00:15:47,696 --> 00:15:50,824
‫وتسببت لي في أسوأ ألم ظهر عرفته في حياتي.

306
00:15:51,742 --> 00:15:55,621
‫لسنوات، كان لدي رجل يحب أن يأخذها
‫خارج غرفة النوم المريحة،

307
00:15:55,704 --> 00:15:57,331
‫يأخذها في الطرقات.

308
00:15:57,414 --> 00:15:59,291
‫- عظيم!
‫- ذلك صحيح.

309
00:16:01,377 --> 00:16:04,463
‫لقد تضاجعنا في جميع أنحاء المنزل،
‫أليس كذلك؟

310
00:16:04,546 --> 00:16:08,050
‫- أتذكر اللقاء على طاولة المطبخ؟
‫- أفضل ليلة في حياتي.

311
00:16:08,300 --> 00:16:12,721
‫ليست في حياتي! ظللت بعدها لأيام
‫أعثر على فتات خبز بين طيات جسمي.

312
00:16:13,013 --> 00:16:16,225
‫- ماذا عن غرفة التجمل؟
‫- لم نفعلها هناك قط.

313
00:16:16,392 --> 00:16:17,434
‫هذا صحيح.

314
00:16:17,601 --> 00:16:21,271
‫توجد غرفة واحدة في هذا المنزل
‫أُعفيت من اتحادنا الدنس.

315
00:16:21,438 --> 00:16:24,274
‫- حسناً، فلنذهب. هيا بنا.
‫- أين؟ ماذا؟

316
00:16:24,358 --> 00:16:25,901
‫- لا يمكننا ترك غرفة واحدة بلا تدشين.
‫- كلا!

317
00:16:25,985 --> 00:16:28,404
‫- نحن نتقدم للأمام!
‫- لا يمكننا ترك تلك الغرفة نظيفة،

318
00:16:28,487 --> 00:16:31,323
‫لأن هذا سيكون مأساة وهذا يوم سعيد.
‫هيا بنا.

319
00:16:31,407 --> 00:16:32,533
‫ماذا؟ كلا!

320
00:16:32,616 --> 00:16:34,243
‫تحركي أيتها الطالبة. هيا، فلنذهب!

321
00:16:34,326 --> 00:16:36,912
‫- لا يمكنك أن تملي علي ما أفعل!
‫- بابا قادم!

322
00:16:37,913 --> 00:16:41,000
‫- أمتأكد أن هذه ليست محشوة بالفعل؟
‫- فقط اختر واحدة يا "مودي".

323
00:16:41,083 --> 00:16:42,960
‫إذن، 10 خطوات ثم أستدر؟

324
00:16:43,043 --> 00:16:45,921
‫لا أظنني قابلت من هو
‫أكثر منك جباناً في حياتي.

325
00:16:46,005 --> 00:16:49,883
‫لقد نمت مع زوجة الرجل، أليس كذلك؟
‫ميثاق الشرف يقضي بذلك.

326
00:16:49,967 --> 00:16:51,677
‫ماذا تعرف أنت عن الشرف، أيها الغبي؟

327
00:16:51,760 --> 00:16:55,222
‫هدوء. لن أسمح بأي حديث قذر
‫في ميدان البسالة هذا.

328
00:16:55,305 --> 00:16:56,515
‫خطأي.

329
00:16:56,598 --> 00:16:59,893
‫هذا ممتع للغاية يا "تشلس"، أليس كذلك؟
‫يذكرني بالأيام الخوالي

330
00:16:59,977 --> 00:17:02,730
‫عندما كنا نتبع أباك من أرض معركة
‫إلى أرض معركة أخرى.

331
00:17:03,355 --> 00:17:07,276
‫- سيداتي، ابدأن ذواتكن.
‫- هيا!

332
00:17:09,778 --> 00:17:13,365
‫بحق اللعنة يا "مودي"، كف عن العبث! هيا!

333
00:17:16,744 --> 00:17:19,496
‫- هيا، فلنفعل هذا الشيء!
‫- هيا!

334
00:17:19,580 --> 00:17:21,290
‫- هيا، فلنذهب.
‫- قف هناك.

335
00:17:21,373 --> 00:17:23,292
‫أتمنى أن يطلق أبي النار عليه
‫بين عينيه تماماً.

336
00:17:23,417 --> 00:17:25,002
‫هيا يا "مودي". لن تفلت من هذا.

337
00:17:25,085 --> 00:17:28,047
‫سأتغاضى عن ذلك
‫بما أنها ليست مبارزة حقيقية.

338
00:17:29,423 --> 00:17:34,261
‫1، 2، 5، 7، 9، 10.

339
00:17:37,139 --> 00:17:40,059
‫اللعنة إلى الجحيم!
‫حسناً يا "مودي"، أطلق النار!

340
00:17:40,392 --> 00:17:43,771
‫ماذا، أتريدني أن أطلق عليك النار؟
‫كلا، لا بأس. أنا بخير.

341
00:17:45,522 --> 00:17:47,608
‫"مودي"، أطالبك بأن تطلق علي النار!

342
00:17:47,691 --> 00:17:50,861
‫لا أستطيع.
‫هذا الشيء برمته مثلي أكثر مما أحتمل.

343
00:17:50,944 --> 00:17:54,823
‫تمهل لحظة. أنت ضاجعت زوجة الرجل
‫والآن ترفض أن تطلق النار عليه؟

344
00:17:54,907 --> 00:17:57,117
‫تعرف، كل شيء متساو بالنسبة إليك...

345
00:18:02,498 --> 00:18:04,541
‫أهذا ما يُفترض أن يحدث؟

346
00:18:06,043 --> 00:18:07,503
‫اهدأن يا فتيات.

347
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
‫أظن أنني استحققت ذلك.

348
00:18:14,676 --> 00:18:17,888
‫- أنا آسف. أعتذر.
‫- ليس أمراً مهماً.

349
00:18:18,138 --> 00:18:20,265
‫كلا، لم يكن تصرفي يليق بالرجال المهذبين.

350
00:18:20,849 --> 00:18:25,187
‫غرض المبارزة هو القتال بشرف وكياسة.

351
00:18:28,107 --> 00:18:29,983
‫جميلة منك أيها العميد. كان ذلك...

352
00:18:31,068 --> 00:18:32,736
‫- أعجبتك؟
‫- نعم.

353
00:18:32,820 --> 00:18:35,280
‫أتعرف شيئاً؟ أنت تهين شرفي.

354
00:18:35,364 --> 00:18:38,117
‫- أنت تهين شرف سيدتي.
‫- سيدتك؟

355
00:18:38,200 --> 00:18:40,244
‫أأنت متأكد تماماً أنها لك؟

356
00:18:40,327 --> 00:18:42,704
‫سحقاً يا "مودي"،
‫لم تستطع تملك امرأة مثل هذه.

357
00:18:42,913 --> 00:18:46,250
‫رباه، ما زلت أتذكر صوت نشوتها
‫وهي تقترب من قمتها.

358
00:18:47,000 --> 00:18:48,710
‫كأنها جوقة لعينة من الملائكة...

359
00:18:55,175 --> 00:18:56,260
‫تلك مؤخرتي!

360
00:18:56,343 --> 00:18:58,178
‫لا أستطيع التمييز
‫ما إذا كانوا يمزحون أم لا.

361
00:19:02,057 --> 00:19:03,308
‫نلت منه!

362
00:19:03,600 --> 00:19:07,146
‫- أعتقد أنهم يتقاتلون بالفعل.
‫- أيمكنني أن أدعوك إلى ذلك الشراب؟

363
00:19:13,569 --> 00:19:16,321
‫اللعنة على مهبلك!

364
00:19:16,405 --> 00:19:19,324
‫اللعنة على مهبلي؟
‫أم أن مهبلك هو مهبلي، أو...

365
00:19:19,408 --> 00:19:21,326
‫- اخرس وضاجعني!
‫- حسناً.

366
00:19:23,704 --> 00:19:24,872
‫رباه!

367
00:19:25,164 --> 00:19:27,291
‫سحقاً!

368
00:19:27,374 --> 00:19:29,042
‫آه، ظهري!

369
00:19:29,293 --> 00:19:32,963
‫- أم اللعنات!
‫- النجدة!

370
00:19:33,046 --> 00:19:36,341
‫لم تركتك تجلس على الحوض؟
‫من المفترض أن تجلس البنت على الحوض!

371
00:19:36,425 --> 00:19:38,385
‫تلك أساسيات المضاجعة في الحمام!

372
00:19:38,635 --> 00:19:42,389
‫- لا أستطيع الحركة، أنا أغرق هنا يا للعنة!
‫- تغرق؟ حقاً؟

373
00:19:42,472 --> 00:19:45,309
‫قد يغرق الشخص في كمية الماء هذه
‫في ظروف معينة.

374
00:19:45,392 --> 00:19:46,393
‫رباه!

375
00:19:48,645 --> 00:19:50,731
‫- تعال إلى هنا أيها الطفل الكبير!
‫- حسناً.

376
00:19:52,191 --> 00:19:54,860
‫- تعال إلى هنا.
‫- حسناً.

377
00:19:55,527 --> 00:19:58,739
‫- حسناً، أتسلق فتحة المرحاض.
‫- اللعنة!

378
00:19:58,822 --> 00:20:00,908
‫- كدنا نصل إلى البيت.
‫- اجلس.

379
00:20:02,993 --> 00:20:04,494
‫"مارسي"

380
00:20:04,578 --> 00:20:07,164
‫مهلاً. ما ذلك عليك اللعنة؟

381
00:20:07,289 --> 00:20:10,083
‫هل وشمت اسمي أعلى فتحة مؤخرتك؟

382
00:20:10,167 --> 00:20:13,170
‫رباه، كنت ثملاً.
‫لا أتذكر حتى أنني قمت بالوشم.

383
00:20:13,253 --> 00:20:16,089
‫- "تشارلي"!
‫- ماذا؟ سأعمل على إزالته! حقاً سأفعل!

384
00:20:16,173 --> 00:20:19,301
‫- كلا، لن تفعل!
‫- ماذا؟ أيعجبك؟

385
00:20:19,635 --> 00:20:22,137
‫كلا، لا يعجبني. إنه متخلف لعين.

386
00:20:23,597 --> 00:20:25,015
‫متخلف ورقيق.

387
00:20:26,016 --> 00:20:27,559
‫مثلك يا "رانكل".

388
00:20:32,522 --> 00:20:35,609
‫أظنه يجدر بي أن أصحب
‫الماشي الجريح إلى البيت، صحيح؟

389
00:20:36,526 --> 00:20:38,695
‫هذا إن خرج أبداً من الحمام.

390
00:20:39,905 --> 00:20:43,575
‫أأنت موافقة على أن تمضي "بيكا" الليلة هنا؟

391
00:20:43,659 --> 00:20:46,203
‫أجل، بالطبع. ما من مشكلة.

392
00:20:46,286 --> 00:20:49,623
‫من اللطيف أن تمضي الفتاتان
‫ليلة مبيت أخيرة معاً

393
00:20:49,706 --> 00:20:51,708
‫- قبل رحيل "بيكا" إلى "نيويورك".
‫- صحيح.

394
00:20:51,792 --> 00:20:54,294
‫- حظاً طيباً في هذا، بالمناسبة.
‫- شكراً.

395
00:20:56,421 --> 00:20:58,757
‫أأنت دائماً متحضرة هكذا؟

396
00:21:00,425 --> 00:21:03,595
‫حسناً، زوجة الجنرال لديها
‫مسؤوليات معينة، أتعرفين؟

397
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
‫بالطبع.

398
00:21:05,514 --> 00:21:06,682
‫حسناً...

399
00:21:07,516 --> 00:21:11,603
‫لن يعود جمالي كما كان في السابق.
‫كما أنني أتبول دماً.

400
00:21:11,770 --> 00:21:13,939
‫حصلت لنفسي على جندي مشاة.

401
00:21:14,314 --> 00:21:15,899
‫بل طعمة للمدفع، في الواقع.

402
00:21:17,317 --> 00:21:18,777
‫ماذا فاتني؟

403
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
‫ماذا فاتني؟

404
00:21:23,949 --> 00:21:25,200
‫انظر إلى ذلك.

405
00:21:25,701 --> 00:21:28,620
‫فصل دراسي ينتهي، وآخر يبدأ.

406
00:21:29,162 --> 00:21:32,666
‫- هل ستفعلين شيئاً حيال ذلك؟
‫- ما الأهمية، تعرف؟

407
00:21:32,749 --> 00:21:36,712
‫لا شيء يتغير حقيقة هنا.
‫هذا هو الجميل في الحقل الأكاديمي.

408
00:21:36,795 --> 00:21:39,131
‫لا أحد منا يستطيع الحياة بالفعل
‫في العالم الحقيقي،

409
00:21:39,214 --> 00:21:41,008
‫لهذا ينتهي بنا المطاف هنا.

410
00:21:41,091 --> 00:21:43,218
‫وهو وضع يناسب الجميع نوعاً ما، حقيقة.

411
00:21:43,677 --> 00:21:49,141
‫- لا يمكننا أن نحيا في أي مكان سوى هنا.
‫- لا تستطيعون. كلا، لا تستطيعون.

412
00:21:49,474 --> 00:21:51,226
‫- تجاهليه.
‫- ماذا يقول؟

413
00:21:52,060 --> 00:21:55,314
‫- سأذهب لأتمنى ليلة طيبة لـ"ريتشارد".
‫- كلا، لا تستطيعين.

414
00:21:56,982 --> 00:21:59,526
‫- اذهبي. أنا أحسب الوقت لك.
‫- شكراً على الغداء.

415
00:22:00,527 --> 00:22:03,447
‫أتمنى لو لم نتعبك اليوم كما فعلنا.

416
00:22:03,530 --> 00:22:05,240
‫كلا، لا بأس. أنا بخير.

417
00:22:05,324 --> 00:22:08,327
‫مؤخرتي ملتهبة قليلاً،
‫لكن هذا عادي بالنسبة إلي.

418
00:22:08,410 --> 00:22:09,828
‫لقد فعلناها بمحبة كبيرة.

419
00:22:09,911 --> 00:22:11,830
‫أنت مشوش تماماً، وتتسبب في فوضى كبيرة،

420
00:22:11,913 --> 00:22:13,248
‫لكنني ما كنت لأغير شيئاً.

421
00:22:13,332 --> 00:22:14,374
‫أمتأكدة من ذلك؟

422
00:22:14,458 --> 00:22:17,252
‫حقاً، بصدق. كانت كارثة مذهلة.

423
00:22:17,961 --> 00:22:19,921
‫تعال إلى هنا. كن سعيداً في "نيويورك".

424
00:22:20,005 --> 00:22:21,089
‫هاك.

425
00:22:21,173 --> 00:22:23,300
‫ماذا عن جنرال "شيرمان"؟
‫هل ستدعينه يعود إلى المنزل؟

426
00:22:23,383 --> 00:22:25,594
‫لأنك إن لم تفعلي، سوف يطلب التعزيزات.

427
00:22:25,677 --> 00:22:28,847
‫- الفرسان، ربما.
‫- لا يبدو عازماً على الأمر.

428
00:22:28,930 --> 00:22:31,475
‫أجل. شغوف، يمكننا القول.

429
00:22:32,059 --> 00:22:33,643
‫أحب ذلك في الرجل.

430
00:22:34,394 --> 00:22:38,732
‫- "فيليشيا"! أنا مصاب بالحمى!
‫- من الأفضل أن أعتني بالجنرال.

431
00:22:39,149 --> 00:22:40,192
‫- باي.
‫- باي.

432
00:22:40,275 --> 00:22:42,194
‫خلصيني من ألمي!

433
00:22:45,280 --> 00:22:48,075
‫هل استمتعن بالإمعان في طعني
‫هذه الظهيرة يا سيداتي؟

434
00:22:48,158 --> 00:22:50,535
‫- بالتأكيد.
‫- استمتاعاً كبيراً.

435
00:22:50,702 --> 00:22:53,497
‫أنا سعيد جداً لأنني تمكنت من منحكما سبباً

436
00:22:53,580 --> 00:22:56,124
‫للقاء وأن تكونا صديقتين.

437
00:22:56,333 --> 00:23:00,003
‫اجل، نحن كأعز الأصدقاء الآن.
‫ستعلمني رقص العمود.

438
00:23:00,128 --> 00:23:01,963
‫يا للعار يا "هانك".

439
00:23:02,047 --> 00:23:04,674
‫فكر فحسب في كل الفرص الضائعة.

440
00:23:08,804 --> 00:23:10,055
‫"مودي"...

441
00:23:11,389 --> 00:23:14,684
‫إن سمعت أنك ذهبت
‫وأفسدت الأمر مع هذه الغادة الحسناء،

442
00:23:14,768 --> 00:23:17,729
‫سأركل مؤخرتك وأجعلها مليكتي.

443
00:23:18,396 --> 00:23:20,107
‫- سيداتي؟
‫- نعم.

444
00:23:20,315 --> 00:23:23,360
‫- إلى اللقاء يا "كارين".
‫- إلى اللقاء، استمتعوا بوقتك.

445
00:23:23,485 --> 00:23:24,653
‫إلى اللقاء.

446
00:23:25,320 --> 00:23:28,615
‫- لا أكاد أصدق أنني كنت أحب ذلك الرجل.
‫- ستتغلب على الأمر.

447
00:23:29,282 --> 00:23:31,118
‫هيا أيها الجندي، فلنوصلك إلى البيت.

448
00:23:31,201 --> 00:23:34,621
‫ما زال أمامنا معارك لخوضها، وممالك لغزوها.

449
00:23:34,955 --> 00:23:37,541
‫الطفلة؟ ماذا عن الطفلة؟

450
00:23:37,958 --> 00:23:40,669
‫الطفلة ستبقى هنا الليلة.

451
00:23:48,635 --> 00:23:49,886
‫عجباً.

452
00:23:50,637 --> 00:23:52,764
‫لا عجب في أننا لم نفعلها قط
‫في غرفة التجمل.

453
00:23:52,848 --> 00:23:54,891
‫لم يكن هذا طيباً على الإطلاق.

454
00:23:55,767 --> 00:23:59,229
‫- لم يكن عظيماً.
‫- لا أعني الجزء الأول، بطبيعة الحال.

455
00:23:59,312 --> 00:24:00,564
‫أعني الجزء الثاني.

456
00:24:00,647 --> 00:24:02,858
‫لقد استمتعت بمضاجعتك جداً في البداية.

457
00:24:02,941 --> 00:24:05,902
‫أجل، حسناً، يمكننا النوم ونحن نعرف
‫أننا منحنا قاطني البيت الجدد

458
00:24:05,986 --> 00:24:07,904
‫حوضاً قذراً ومشكلة سباكة.

459
00:24:12,200 --> 00:24:13,451
‫سحقاً.

460
00:24:14,202 --> 00:24:17,497
‫لقد وصلت. أوراق الطلاق.

461
00:24:22,794 --> 00:24:25,589
‫يوم كبير يا "تشارلي". حان وقت التوقيع.

462
00:24:25,839 --> 00:24:29,342
‫لا أستطيع الحركة.
‫سيكون عليك أن تحضري لي قلماً.

463
00:24:38,476 --> 00:24:42,272
‫كيف كان الجزء الأول بالنسبة إليك
‫يا "مارس"؟ لم تقولي أبداً.

464
00:24:42,355 --> 00:24:44,441
‫ماذا تريد مني أن أقول يا "تشارلي"؟

465
00:24:44,524 --> 00:24:46,776
‫الجزء الأول معك كان عظيماً.

466
00:24:46,860 --> 00:24:49,112
‫إنه الجزء الأخير الذي انتهى بكارثة.

467
00:24:49,279 --> 00:24:52,157
‫أجل، لكن لم يكن أمراً محتوماً، تعرفين؟

468
00:24:52,240 --> 00:24:55,327
‫لأننا نستطيع الاستمرار، صحيح؟

469
00:24:55,535 --> 00:24:59,831
‫تعرفين، نقلب الجزء الأخير
‫إلى الجزء الأوسط.

470
00:25:00,081 --> 00:25:02,959
‫وما يحدث عندما نصل
‫إلى الجزء المقرف التالي؟

471
00:25:03,293 --> 00:25:05,462
‫لا داع لأن يكون هناك جزء مقرف.

472
00:25:06,963 --> 00:25:07,964
‫حبيبي...

473
00:25:08,423 --> 00:25:11,176
‫سيكون هناك دائماً جزء مقرف معنا.

474
00:25:38,536 --> 00:25:40,830
‫"مارسي رانكل"

475
00:25:43,875 --> 00:25:46,336
‫أقدر الاهتمام، حقاً أفعل.

476
00:25:46,419 --> 00:25:48,421
‫- تفعل؟
‫- نعم، أنا فقط...

477
00:25:48,922 --> 00:25:51,132
‫أنا فقط غير متأكد أنني...

478
00:25:52,050 --> 00:25:53,510
‫في المزاج.

479
00:25:53,593 --> 00:25:57,764
‫كلا! لكنني في المزاج. حقاً أنا فيه.

480
00:25:57,847 --> 00:25:59,516
‫أعني، اليوم كان مفعماً بالإثارة.

481
00:25:59,599 --> 00:26:03,812
‫يمكنني أن أواصل من حيث انتهينا هذا الصباح.

482
00:26:03,895 --> 00:26:06,815
‫عقلي وجسدي في تناغم تام.

483
00:26:07,148 --> 00:26:10,443
‫لست متأكداً أنه يعجبني مغزى ذلك.

484
00:26:11,027 --> 00:26:14,406
‫ماذا؟ إن الرجل يصبح مثيراً جداً
‫عندما يقاتل من أجل شرفك.

485
00:26:14,489 --> 00:26:17,659
‫أهو مثير جداً أيضاً لقاء عشيق قديم
‫ربطتك به علاقة حميمة

486
00:26:17,742 --> 00:26:18,910
‫عندما كنت في الـ19؟

487
00:26:18,994 --> 00:26:21,913
‫تعرف، إن هذا يذكرني فحسب بأيام الجامعة،

488
00:26:21,997 --> 00:26:24,666
‫عندما كانت الحياة بسيطة جداً،
‫وكان هو في منتهى...

489
00:26:24,749 --> 00:26:28,962
‫كان شغوفاً جداً، ممتلئاً بالحماسة. أعرف.

490
00:26:29,921 --> 00:26:31,840
‫كان ضخماً جداً، في الواقع.

491
00:26:32,007 --> 00:26:33,675
‫مقزز!

492
00:26:33,758 --> 00:26:36,970
‫أعني، ليس لأن ذلك له أهمية
‫أو شيء من القبيل هذا، لكن...

493
00:26:37,178 --> 00:26:40,432
‫- حسناً، تعرف، أنت رأيته عارياً تماماً.
‫- لم أر شيئاً.

494
00:26:40,515 --> 00:26:43,018
‫حسب علمي، الرجل ثنائي الجنس.

495
00:26:43,226 --> 00:26:45,103
‫حقاً؟ رباه، لقد كان...

496
00:26:45,186 --> 00:26:48,857
‫كان، كأنه أكثر أستاذ مساعد
‫جاذبية في الحرم الجامعي.

497
00:26:49,482 --> 00:26:52,444
‫الجميع كانوا يودون النوم معه.
‫صديقاتي كن يغرن بشدة.

498
00:26:52,527 --> 00:26:54,612
‫ذات مرة كنا نفعلها في مكتبه،

499
00:26:54,696 --> 00:26:57,991
‫- وكان هناك ذلك الطابور في الطرقة...
‫- حسناً، كفى.

500
00:26:58,366 --> 00:27:01,703
‫- أطلب بترضية!
‫- أجل، نجحت!

501
00:27:01,786 --> 00:27:04,456
‫جيد. هل ستعاقبني؟

502
00:27:04,539 --> 00:27:08,084
‫تعرفين أنني سأضطر للعيش بتلك الصورة
‫في ذهني لباقي حياتي.

503
00:27:08,168 --> 00:27:09,169
‫أعرف.

504
00:27:12,213 --> 00:27:15,717
‫أنا فقط غير متأكد مما إذا كان
‫عقلي وجسدي في تناغم أيضاً.

505
00:27:16,384 --> 00:27:19,179
‫تعرفين، أحداث اليوم،
‫وكل المتعة التي عشتها،

506
00:27:19,304 --> 00:27:21,973
‫أصابت عقلي، لقد تسببت لي بصدمة.

507
00:27:22,057 --> 00:27:25,769
‫ربما تقلل من قدرتي على إمتاعك.

508
00:27:26,061 --> 00:27:27,228
‫حقاً؟

509
00:27:28,813 --> 00:27:30,023
‫كلا، ليس حقاً.

