﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:03,169
‫في حلقات سابقة من...

2
00:00:03,253 --> 00:00:04,713
‫اسمي "هانك".

3
00:00:04,796 --> 00:00:07,048
‫أعرف. "ميا".

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,803
‫هذه "ميا"، ابنة "بيل"، وهذا "هانك".

5
00:00:11,886 --> 00:00:13,972
‫- هل تعرفان بعضكما البعض؟
‫- كلا.

6
00:00:14,055 --> 00:00:16,891
‫- عمرها 16 سنة.
‫- 16، عجباً.

7
00:00:16,975 --> 00:00:17,642
‫"مضاجعة وملاكمة
‫مذكرات (ميا كروس)"

8
00:00:17,726 --> 00:00:18,601
‫إنها ليست مذكرات.

9
00:00:18,685 --> 00:00:21,396
‫إنه سرد مكتوب عن علاقتي الجنسية معك.

10
00:00:21,479 --> 00:00:23,106
‫وأنا كتبتها كرواية لعينة.

11
00:00:23,189 --> 00:00:25,734
‫إنني مرتبكة حتى، وسرقت هذا الشيء اللعين.

12
00:00:25,817 --> 00:00:27,027
‫ألم تصلك المذكرة؟

13
00:00:27,110 --> 00:00:29,821
‫سأصحب "مضاجعة وملاكمة" في جولة
‫عبر هذا البلد الجميل.

14
00:00:29,904 --> 00:00:32,198
‫وسأصل قريباً إلى مكتبة كبيرة بالقرب منك.

15
00:00:32,282 --> 00:00:34,325
‫لقد وصلت. أوراق الطلاق.

16
00:00:34,409 --> 00:00:37,704
‫قلت ذلك مراراً، لا زلت أحبك.

17
00:00:37,829 --> 00:00:39,330
‫أضاجع مهبلك.

18
00:00:40,165 --> 00:00:41,624
‫ظهري!

19
00:00:41,708 --> 00:00:42,876
‫هل أنت بخير؟

20
00:00:42,959 --> 00:00:44,753
‫- حسناً.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

21
00:00:44,836 --> 00:00:46,546
‫متخلف لعين.

22
00:00:46,838 --> 00:00:48,715
‫متخلف ورقيق.

23
00:00:49,382 --> 00:00:50,842
‫مثلك يا "رانكل".

24
00:00:51,885 --> 00:00:54,512
‫لا أصدق أنك عاشرتهن جميعاً.

25
00:00:56,014 --> 00:00:57,599
‫أجل، أظنني فعلت.

26
00:00:57,724 --> 00:01:00,060
‫إذن، هل نحزم حقائبنا ونغادر فحسب؟

27
00:01:00,143 --> 00:01:01,978
‫ونعود ثلاثتنا إلى "نيويورك"؟

28
00:01:02,062 --> 00:01:04,689
‫أجل، في نهاية الفصل الدراسي،
‫مهما كانت الظروف.

29
00:01:36,429 --> 00:01:38,348
‫ماذا يميز "نيويورك" يا "هانك"؟

30
00:01:40,099 --> 00:01:42,477
‫ماذا تظن أنك ستجد هناك؟

31
00:01:43,061 --> 00:01:44,229
‫السعادة.

32
00:01:44,687 --> 00:01:45,897
‫سأكون سعيداً...

33
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
‫أخيراً.

34
00:01:47,482 --> 00:01:50,276
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، بالطبع أنا متأكد.

35
00:01:51,069 --> 00:01:52,612
‫إنه ما أريد.

36
00:01:53,238 --> 00:01:54,364
‫أحبك.

37
00:01:54,447 --> 00:01:57,575
‫أينما تذهب، لن تتغير.

38
00:01:59,369 --> 00:02:01,371
‫حسناً، هذا صحيح يا عزيزتي، لكن...

39
00:02:01,454 --> 00:02:03,373
‫لماذا تفرط في شرب الخمر؟

40
00:02:03,665 --> 00:02:05,708
‫هل تعاقب نفسك؟

41
00:02:06,084 --> 00:02:08,461
‫هل تشعر بالذنب إزاء شيء ما؟

42
00:02:11,881 --> 00:02:13,925
‫أفتقد مضاجعتك.

43
00:02:14,384 --> 00:02:16,928
‫أفتقدها أيضاً،
‫لكنني لم أعد أستطيع فعل ذلك فحسب.

44
00:02:17,011 --> 00:02:18,263
‫لم أعد أبالي.

45
00:02:18,346 --> 00:02:22,392
‫أيامنا الحلوة انقضت الآن.
‫أنت تطارد التنين وحسب.

46
00:02:22,767 --> 00:02:24,978
‫لن نعيش قط في سعادة وهناء إلى الأبد.

47
00:02:25,270 --> 00:02:29,149
‫ستموت فقيراً ومخموراً ووحيداً.

48
00:02:29,232 --> 00:02:32,152
‫كنت متاحة يا "هانك".
‫لماذا لم تبادلني الحب؟

49
00:02:32,777 --> 00:02:34,362
‫حسناً، لأنني أحبها.

50
00:02:35,446 --> 00:02:38,032
‫أنت مثلي الأغلى، كما تعلم،

51
00:02:38,158 --> 00:02:40,910
‫في الرجال، وفي العلاقات.

52
00:02:41,786 --> 00:02:44,289
‫أي أمل في النجاح يمكن أن يحدوني؟

53
00:02:45,957 --> 00:02:49,627
‫"أظن أنني أغرق

54
00:02:50,503 --> 00:02:55,258
‫وأعاني من آثار تعاطي الهرويين

55
00:02:55,341 --> 00:02:58,303
‫في ضواحي"

56
00:03:14,152 --> 00:03:16,863
‫- هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير.

57
00:03:17,030 --> 00:03:18,239
‫كيف الحال أيتها السيدتان؟

58
00:03:20,366 --> 00:03:23,369
‫- لدى ابنتك سؤال لك.
‫- أهذا صحيح؟

59
00:03:23,453 --> 00:03:24,996
‫اسألي أيتها القصيرة.

60
00:03:25,079 --> 00:03:27,874
‫ما هو ثانية اسم ذلك المكان
‫الذي يقدم خبز البيغل؟

61
00:03:28,625 --> 00:03:30,710
‫كم ينسون سريعاً.

62
00:03:30,793 --> 00:03:33,546
‫"موريز"، الإجابة هي "موريز".

63
00:03:33,671 --> 00:03:35,423
‫"موريز". هذا صحيح.

64
00:03:35,548 --> 00:03:37,717
‫ماذا عن المكان الآخر، في الحي الغربي،

65
00:03:37,800 --> 00:03:39,510
‫هل سنذهب لتناول الفطور في وقت ما؟

66
00:03:39,928 --> 00:03:42,180
‫- "بارني شيء ما".
‫- أجل، "بارني غرينغراس"،

67
00:03:42,263 --> 00:03:44,891
‫وحيث يُحتمل إلى حد كبير
‫أنه تم الحبل بك أيتها الشابة.

68
00:03:44,974 --> 00:03:46,476
‫- حقاً؟
‫- أجل.

69
00:03:46,559 --> 00:03:49,646
‫في الواقع، كلا، كان المرحاض
‫في نادي "سي بي جي بي" الليلي.

70
00:03:49,729 --> 00:03:52,148
‫يا إلهي، راعوا الحدود يا قوم.

71
00:03:52,232 --> 00:03:55,401
‫أجل، حسناً، ذهبنا إلى المرحاض
‫في "غرينغراس" في اليوم التالي.

72
00:03:55,485 --> 00:03:59,489
‫ومن عساه أن يجزم أي نطفة
‫انغرست في الرحم يا امرأة؟

73
00:03:59,572 --> 00:04:01,699
‫- هذا حقيقي.
‫- وهكذا أفقد شهيتي.

74
00:04:01,783 --> 00:04:03,660
‫ربما يجب أن نذهب لزيارة المكان،

75
00:04:03,743 --> 00:04:06,496
‫إلى ضريح مهبلك.

76
00:04:06,579 --> 00:04:09,749
‫في يوم ما سأبدأ بالحديث صراحة عن الجنس،

77
00:04:09,832 --> 00:04:11,501
‫ولن يعجبك ذلك.

78
00:04:12,502 --> 00:04:14,128
‫هلا مررت عصير البرتقال؟

79
00:04:14,212 --> 00:04:15,421
‫بالطبع.

80
00:04:25,598 --> 00:04:26,557
‫توقف!

81
00:04:28,643 --> 00:04:29,727
‫بربك!

82
00:04:30,270 --> 00:04:31,145
‫"مخزن المرآب"

83
00:04:31,437 --> 00:04:34,315
‫هذا ممتع. سوف أفتقد هذا. سوف أفتقدك.

84
00:04:34,399 --> 00:04:36,067
‫سأفتقدك أيضاً يا حلاوة الفانيلا.

85
00:04:36,150 --> 00:04:38,319
‫كلا، سوف أفتقدك حقاً.

86
00:04:38,403 --> 00:04:40,738
‫أنت أعز أصدقائي يا "هانك".

87
00:04:40,822 --> 00:04:42,573
‫لم لا تأتي معنا إلى "نيويورك" فحسب؟

88
00:04:42,699 --> 00:04:43,908
‫- حقاً؟
‫- أجل.

89
00:04:43,992 --> 00:04:45,576
‫يمكنك أن تكون خادمنا.

90
00:04:45,660 --> 00:04:49,706
‫سيكون ذلك ممتعاً في واقع الأمر.
‫يمكنني أن أعد لكم الفطور.

91
00:04:49,998 --> 00:04:52,834
‫يمكنني مساعدة "بيكا" في ارتداء ملابسها
‫والاستعداد للمدرسة.

92
00:04:52,917 --> 00:04:54,794
‫إنها ليست طفلة صغيرة أيها الأبله.

93
00:04:54,877 --> 00:04:57,547
‫لا أعرف. ليس لدي أي أولاد.

94
00:04:58,131 --> 00:04:59,632
‫- بعد.
‫- ماذا تعني، بعد؟

95
00:04:59,716 --> 00:05:02,885
‫- لقد أجريت خمس عمليات لقطع قناة المني.
‫- اثنتان فقط يا صاح.

96
00:05:03,511 --> 00:05:06,097
‫وأظنه حان الوقت لعملية إبطال.

97
00:05:06,180 --> 00:05:09,142
‫أفكر أنني ربما أود إنجاب طفل من "مارسي".

98
00:05:09,225 --> 00:05:13,021
‫مثير للاهتمام. هل أبدت "مارسي" أي تلميح

99
00:05:13,104 --> 00:05:15,648
‫إلى أنها ربما تريد إنجاب طفل منك؟

100
00:05:15,732 --> 00:05:19,235
‫لدي ما يدعوني إلى الاعتقاد بأنها ربما تكون
‫منفتحة على مثل هذا الأمر. أجل.

101
00:05:19,319 --> 00:05:22,238
‫هل كان ذلك قبل أم بعد صدور أوراق الطلاق؟

102
00:05:22,322 --> 00:05:25,325
‫كلا، أنت لا تعرف.
‫كنا نتقارب بحماسة شديدة مؤخراً.

103
00:05:25,450 --> 00:05:27,702
‫حقاً، كنت لأقول، لو أنني رجل مراهنات،

104
00:05:27,785 --> 00:05:30,038
‫إن هذين الشابين المجنونين
‫سيسويان خلافاتهما.

105
00:05:30,121 --> 00:05:32,999
‫أجل، لقد عدنا إلى بعض. ارفع يدك عالياً.
‫وصفق على يدي.

106
00:05:33,082 --> 00:05:34,584
‫ارفع يدك، في الهواء.

107
00:05:34,667 --> 00:05:36,085
‫- ارفع...
‫- أجدها مرتفعة جداً.

108
00:05:36,169 --> 00:05:37,211
‫أجل، حسناً.

109
00:05:37,962 --> 00:05:39,172
‫عزيزتي، عدت إلى البيت.

110
00:05:39,255 --> 00:05:42,341
‫مرحباً، انظر من هنا.

111
00:05:44,385 --> 00:05:45,386
‫مرحباً يا "هانك".

112
00:05:48,264 --> 00:05:52,393
‫إنها الروائية المفضلة لدي.

113
00:05:52,518 --> 00:05:54,228
‫ألا تبدو جميلة؟

114
00:05:54,312 --> 00:05:57,982
‫أجل، تبدو كذلك. انظري إلى نفسك،
‫فتاة بالغة خالية من الهموم والمسؤوليات.

115
00:05:58,316 --> 00:06:01,652
‫أجل، أنا مسرورة لأنني لحقت بكما
‫قبل أن ترحلا إلى "نيويورك".

116
00:06:02,236 --> 00:06:05,990
‫إذن، ماذا جاء بك إلى حينا؟

117
00:06:06,199 --> 00:06:07,617
‫الرواية ستصدر،

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,536
‫ونقوم بحفل صغير للقراءة والتوقيع
‫في "فينيسيا".

119
00:06:10,620 --> 00:06:13,206
‫- أريدكما أن تحضرا.
‫- رباه، كنا بودنا لو نستطيع،

120
00:06:13,289 --> 00:06:15,875
‫لكننا مشغولون بشدة في حزم الحقائب.
‫إنها مهمة شاقة،

121
00:06:15,958 --> 00:06:18,544
‫ويجب علينا أن نرتب شؤوننا، إن جاز التعبير.

122
00:06:18,628 --> 00:06:21,380
‫كلا، أنا... تم التكفل بكل ذلك.

123
00:06:21,464 --> 00:06:23,883
‫وقد وافقت بالفعل،

124
00:06:23,966 --> 00:06:26,552
‫- على أن نذهب.
‫- بالطبع وافقت.

125
00:06:26,719 --> 00:06:31,140
‫حسناً، وأيضا تريد"ميا" تقديمنا إلى أحدهم.

126
00:06:31,224 --> 00:06:34,060
‫ضابط الإفراج المشروط، ربما؟

127
00:06:34,519 --> 00:06:37,355
‫حبيب، وهو أمر جاد، صحيح؟

128
00:06:37,438 --> 00:06:39,315
‫أجل، حسناً، إنه رائع حقاً.

129
00:06:39,398 --> 00:06:40,566
‫أهو غرام؟

130
00:06:40,650 --> 00:06:43,152
‫حسناً، ماذا تعرف هي عن الغرام؟

131
00:06:43,236 --> 00:06:45,613
‫إنها أصغر من أن تتحدث عن تلك الأمور.

132
00:06:45,696 --> 00:06:48,449
‫أصغر؟ "هانك"، ألم تصلك الأخبار؟

133
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
‫بلغت السن القانونية بالفعل.

134
00:06:50,576 --> 00:06:53,162
‫تسرني معرفة ذلك. رباه، هذا سيكون فحسب...

135
00:06:53,246 --> 00:06:54,872
‫- ممتعاً للغاية.
‫- أليس كذلك؟

136
00:06:54,956 --> 00:06:57,500
‫أواثقة أنك لا تريديني ملازمة المنزل
‫وملاحظة "بيكا"؟

137
00:06:57,583 --> 00:06:59,836
‫لا أستحق هذا القدر الهائل من المتعة.

138
00:06:59,919 --> 00:07:02,880
‫أتعرف؟ ربما تكون هذه "بيكا" الآن.
‫نحن قادمون.

139
00:07:03,214 --> 00:07:04,215
‫مرحباً؟

140
00:07:04,924 --> 00:07:07,385
‫مرحباً يا حلوتي، خمني من مر علينا...

141
00:07:11,472 --> 00:07:14,016
‫حسناً، رغم أنني أود بشدة البقاء
‫وأشاهدك تتشنج،

142
00:07:14,100 --> 00:07:15,643
‫إلا أنه يجب أن أرحل.

143
00:07:15,726 --> 00:07:18,187
‫لكنني سأراك الليلة، صحيح؟ أتطلع إلى ذلك.

144
00:07:18,271 --> 00:07:20,523
‫وكذلك، بشدة. حسناً.

145
00:07:20,606 --> 00:07:24,152
‫ولمعلوماتك فحسب، بعد كل هذه الفترة،
‫ما زلت تثير بللي قليلاً.

146
00:07:26,612 --> 00:07:27,613
‫إلى اللقاء!

147
00:07:28,906 --> 00:07:29,449
‫"صالون (داني في)"

148
00:07:29,574 --> 00:07:30,700
‫"وكالة (غرينبرغ) الأدبية"

149
00:07:30,783 --> 00:07:32,326
‫سأغلق الوكالة.

150
00:07:32,910 --> 00:07:35,037
‫ماذا؟ لماذا؟

151
00:07:36,497 --> 00:07:39,584
‫أجل، آن الأوان لتخلع هذه المرأة العجوز
‫حذاء رقصها.

152
00:07:40,668 --> 00:07:42,128
‫آن الأوان لكي أرتاح،

153
00:07:42,295 --> 00:07:46,799
‫وأسترخي وأقضي الوقت مع زوجي "ديكي".

154
00:07:47,133 --> 00:07:50,595
‫لا زالت هناك أوضاع كثيرة لم أجربها.

155
00:07:52,305 --> 00:07:55,933
‫كما يجب أن أعمل على هذه.

156
00:07:56,058 --> 00:07:58,102
‫ماذا عساه أن يكون ذلك؟

157
00:07:58,644 --> 00:07:59,729
‫مذكراتي.

158
00:08:03,566 --> 00:08:06,235
‫أحب أن أقرأها في وقت ما.

159
00:08:06,319 --> 00:08:07,904
‫أريدك أن تقرأها.

160
00:08:08,196 --> 00:08:11,157
‫ثم أريدك أن تبيعها.

161
00:08:11,574 --> 00:08:14,243
‫هذا صحيح يا "رانكل". أريدك أن تكون وكيلي.

162
00:08:14,327 --> 00:08:16,996
‫عم تتحدثين يا "سو"؟ لقد طردتني.

163
00:08:17,079 --> 00:08:19,081
‫اسمع يا "رانكل"، سواء كنت تعرف أم لا،

164
00:08:19,165 --> 00:08:21,417
‫أنت منشق، ومتمرد.

165
00:08:21,501 --> 00:08:24,545
‫تسير وفق إيقاعك الشخصي.

166
00:08:24,837 --> 00:08:26,631
‫وتلك هي نوعية الوكيل الذي أريده.

167
00:08:26,797 --> 00:08:29,091
‫تلك هي نوعية الوكيل
‫الذي لطالما حاولت أن أكونه.

168
00:08:32,053 --> 00:08:33,930
‫وفي هذه الأثناء،

169
00:08:34,805 --> 00:08:36,390
‫يمكنك أن تعاشرني.

170
00:08:38,392 --> 00:08:40,561
‫حسناً، أرى الاتجاه الذي يسير إليه ذلك.

171
00:08:40,645 --> 00:08:42,438
‫تلقين بمذكراتك،

172
00:08:42,522 --> 00:08:44,941
‫التي أعرف أنني أستطيع بيعها، بالمناسبة،

173
00:08:45,024 --> 00:08:48,152
‫كذريعة لمواصلة علاقتنا القصيرة الملتهبة.

174
00:08:50,071 --> 00:08:53,866
‫لا أرى سبباً يمنع التعايش السلمي بينهما.

175
00:08:53,950 --> 00:08:56,369
‫لأنني أحب زوجتي يا "سو".

176
00:08:56,452 --> 00:08:58,329
‫نشهد تحسناً جاداً في علاقتنا.

177
00:08:58,538 --> 00:09:01,499
‫وأنا سئمت وتعبت من تحرشك الجنسي الدائم.

178
00:09:01,582 --> 00:09:06,128
‫تقول تحرش. وأقول بضع هزات الجماع الكبيرة
‫والمشبعة بالبلل بين صديقين.

179
00:09:06,754 --> 00:09:08,714
‫حسناً، سننجز الأمر على طريقتك،

180
00:09:08,881 --> 00:09:10,383
‫بشكل مهني تام.

181
00:09:10,967 --> 00:09:14,262
‫- شكراً لك يا "سو".
‫- ممل للغاية.

182
00:09:17,640 --> 00:09:19,016
‫"كوليني"...

183
00:09:20,643 --> 00:09:21,727
‫مبتلة.

184
00:09:24,272 --> 00:09:25,565
‫"فينيسيا"

185
00:09:25,690 --> 00:09:26,691
‫"متجر (إيرفيز)
‫بازار"

186
00:09:28,484 --> 00:09:31,946
‫أحب كتابتك، عميقة وواقعية جداً.

187
00:09:32,405 --> 00:09:34,115
‫من يكون بعض الذين أثروا عليك؟

188
00:09:35,157 --> 00:09:37,201
‫رباه، هناك كثيرون.

189
00:09:38,244 --> 00:09:43,040
‫لكن إن كان علي أن أضيق خياراتي،
‫أظنني يجب أن أقول "بوكاوسكي"...

190
00:09:45,793 --> 00:09:47,044
‫- "نابوكوف"...
‫- كف عن ذلك.

191
00:09:47,128 --> 00:09:49,964
‫لكن أظن أن الكاتب الذي شكلني حقاً،

192
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
‫والذي كان صاحب التأثير الأخير علي

193
00:09:52,008 --> 00:09:54,093
‫قبل أن أبدأ الكتابة على المستوى الاحترافي،

194
00:09:54,176 --> 00:09:56,971
‫لابد وأن يكون... "هانك مودي".

195
00:09:59,015 --> 00:10:00,891
‫حسناً. شكراً لكم.

196
00:10:00,975 --> 00:10:01,809
‫"مضاجعة وملاكمة"

197
00:10:01,892 --> 00:10:03,227
‫أشكركم.

198
00:10:06,355 --> 00:10:07,857
‫مزاجك متعكر جداً.

199
00:10:07,940 --> 00:10:10,359
‫لابد أنكما "هانك" و"كارين".

200
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
‫- أجل.
‫- "بول رايدر"، مدير أعمال "ميا".

201
00:10:13,904 --> 00:10:16,490
‫- مرحباً.
‫- أصبح لدى "ميا" مدير أعمال الأن.

202
00:10:16,741 --> 00:10:18,159
‫إلى أين يتجه هذا العالم؟

203
00:10:19,243 --> 00:10:22,413
‫ستفاجئ من ذلك. المسيرات المهنية
‫تحتاج إلى إرشادـ ورعاية.

204
00:10:22,496 --> 00:10:24,290
‫- بالتأكيد.
‫- أسمعت ذلك؟ رعاية.

205
00:10:24,373 --> 00:10:27,001
‫أفترض ذلك، إن كنت منخرطة
‫في تلك النوعية من المهن.

206
00:10:27,752 --> 00:10:31,339
‫أردت فحسب أن أخبرك
‫بأنني من أشد المعجبين بك.

207
00:10:33,299 --> 00:10:36,761
‫على أي حال، أرادت "ميا" أن أدعوكما
‫إلى العودة إلى البيت لتناول مشروب.

208
00:10:36,844 --> 00:10:38,054
‫- كلا.
‫- نعم.

209
00:10:38,137 --> 00:10:40,014
‫سترانا لاحقاً.

210
00:10:40,097 --> 00:10:41,307
‫- موافق.
‫- حسناً.

211
00:10:41,390 --> 00:10:42,475
‫لا بأس.

212
00:10:43,225 --> 00:10:46,729
‫- ما خطبك يا امرأة؟
‫- إنه من أشد المعجبين بك، صحيح؟

213
00:10:46,812 --> 00:10:48,397
‫الأمر برمته يتعلق بك.

214
00:10:53,194 --> 00:10:54,570
‫هل تريد ممارسة الجنس؟

215
00:10:57,448 --> 00:10:59,200
‫هل أريد أن أمارس الجنس؟

216
00:10:59,367 --> 00:11:01,243
‫هل يتغوط البابا في "الفاتيكان"؟

217
00:11:01,327 --> 00:11:03,079
‫- في الغابة.
‫- ماذا؟

218
00:11:03,162 --> 00:11:05,831
‫هل يتغوط البابا في الغابة؟ تلك هي النكتة.

219
00:11:05,956 --> 00:11:08,626
‫أعرف. لقد عدلتها. هذا ما يفعله الظرفاء.

220
00:11:10,127 --> 00:11:11,712
‫أياً ما يكن يا صاح.

221
00:11:11,921 --> 00:11:15,925
‫كنت أفكر في أجري عملية إبطال...

222
00:11:18,052 --> 00:11:19,804
‫لقطع قناة المني.

223
00:11:21,514 --> 00:11:23,265
‫- لماذا؟
‫- لماذا؟

224
00:11:23,682 --> 00:11:25,935
‫في حال أردت أن أحظى بأطفال يوماً ما.

225
00:11:26,352 --> 00:11:28,479
‫هل تظنينها فكرة طيبة؟

226
00:11:31,065 --> 00:11:32,274
‫أظن أن عليك أن...

227
00:11:33,359 --> 00:11:35,736
‫- تخرس وتضاجعني.
‫- يمكنني فعل ذلك.

228
00:11:39,824 --> 00:11:42,535
‫- المحتفلون في كل مكان. ارفعوا السقف.
‫- مرحباً يا جماعة!

229
00:11:42,618 --> 00:11:45,121
‫- يسرني جداً أنكم تمكنتم من الحضور.
‫- كنت رائعة.

230
00:11:45,204 --> 00:11:46,497
‫شكراً.

231
00:11:47,832 --> 00:11:49,375
‫شكراً.

232
00:11:49,458 --> 00:11:51,460
‫- هل التقيتما "بول"؟
‫- أجل.

233
00:11:52,628 --> 00:11:54,839
‫إذن، أين الحبيب؟

234
00:11:56,424 --> 00:11:58,384
‫هذا هو حبيبي.

235
00:12:00,845 --> 00:12:02,680
‫حبيبك هو مدير أعمالك؟

236
00:12:10,104 --> 00:12:11,730
‫هل سيكون هناك فيلم؟

237
00:12:11,939 --> 00:12:15,234
‫يبدو هذا بالتأكيد.
‫نتفاوض مع "إيفان راتشيل وود".

238
00:12:15,317 --> 00:12:16,861
‫يا إلهي، هذا رائع.

239
00:12:16,944 --> 00:12:18,487
‫- ستكون عظيمة.
‫- "راتشيل" من؟

240
00:12:18,571 --> 00:12:21,073
‫- أجل.
‫- السيناريو ذهب إلى المخرجين الآن.

241
00:12:21,157 --> 00:12:22,825
‫هل كتبت السيناريو يا عزيزتي؟

242
00:12:23,451 --> 00:12:27,288
‫كلا. كتابة السيناريو ليست مجالي المفضل،
‫وجدت قواعدها أكثر مما ينبغي.

243
00:12:27,371 --> 00:12:28,664
‫سأكتفي بالخيال.

244
00:12:28,747 --> 00:12:31,333
‫أجل، هذا قرار صائب. اكتفي بالخيال.

245
00:12:33,210 --> 00:12:36,338
‫أجل، حسناً، أظن "إيفان"
‫قد تكون هنا في مكان ما.

246
00:12:36,422 --> 00:12:38,966
‫هل تودين لقائها؟ سأقدمكما إليها.

247
00:12:39,049 --> 00:12:40,926
‫- أجل، وأنا أيضاً.
‫- من؟

248
00:12:41,010 --> 00:12:43,846
‫عزيزتي، حسناً، لكنني أود قبلة.

249
00:12:44,305 --> 00:12:45,431
‫قبليني.

250
00:12:46,182 --> 00:12:48,267
‫- كلا، بالشفتين.
‫- لمسة من الشعر.

251
00:12:49,977 --> 00:12:51,437
‫ليست كافية.

252
00:12:54,732 --> 00:12:55,983
‫إذن...

253
00:12:56,817 --> 00:12:58,569
‫- هل تعمل على أي شيء؟
‫- رباه، كلا.

254
00:12:58,694 --> 00:13:01,614
‫في الغالب أكتسب السمرة فحسب.
‫أحاول أن أحصل على هذه البشرة.

255
00:13:01,697 --> 00:13:03,908
‫إلا أنه يصعب اكتساب الطلة اللطيفة الذهبية.

256
00:13:03,991 --> 00:13:05,826
‫أظن ذلك.

257
00:13:06,994 --> 00:13:10,122
‫إلا أنه مرت فترة طويلة منذ نشرت عملاً ما.

258
00:13:11,457 --> 00:13:15,127
‫لا تقلق بشأني يا صاح. اقلق بشأن "ميا".

259
00:13:15,711 --> 00:13:17,296
‫أنا بالفعل قلق بشأنها.

260
00:13:18,464 --> 00:13:21,550
‫تواجه بعض المتاعب في كتابها الثاني.

261
00:13:22,176 --> 00:13:24,428
‫- لست متفاجئاً.
‫- لماذا؟

262
00:13:27,264 --> 00:13:29,683
‫لأن الكتابة صعبة فحسب، كما تعرف.

263
00:13:29,767 --> 00:13:31,769
‫الكتابة صعبة،
‫سواء حققت النجاح شاباً أم لا.

264
00:13:31,852 --> 00:13:33,479
‫- حقاً، إنها صعبة.
‫- أجل.

265
00:13:34,355 --> 00:13:37,191
‫هذا غريب، لأنني ظننتك تقصد

266
00:13:37,274 --> 00:13:40,486
‫لأنها لم تكتب "مضاجعة وملاكمة" من الأساس.

267
00:13:44,657 --> 00:13:46,951
‫لا أعرف عم تتحدث يا صديقي.

268
00:13:47,034 --> 00:13:48,702
‫هذا بينك وبين عميلتك.

269
00:13:52,498 --> 00:13:56,919
‫طلب ناشرها أن تكتب
‫بعض الصفحات الإضافية للكتاب.

270
00:13:58,003 --> 00:13:59,880
‫قالت إنها لا تستطيع، بسبب الإجهاد الشديد.

271
00:13:59,964 --> 00:14:02,883
‫لذا، تكفلت بالأمر، أدرت التوقعات،

272
00:14:03,092 --> 00:14:05,302
‫أخبرتهم أن السفر أجهدها.

273
00:14:05,469 --> 00:14:07,721
‫وصدقوا الأمر. لا مشكلة.

274
00:14:08,847 --> 00:14:10,266
‫ساورني الشك...

275
00:14:11,100 --> 00:14:14,144
‫لذا واصلت الضغط عليها لتريني
‫بعض الصفحات الإضافية.

276
00:14:14,270 --> 00:14:16,814
‫وأخيراً فعلت، وكانت مشوشة،

277
00:14:16,897 --> 00:14:19,400
‫غير متماسكة وجوفاء.

278
00:14:20,067 --> 00:14:22,528
‫ليس نفس الصوت وراء "مضاجعة وملاكمة"،

279
00:14:23,487 --> 00:14:25,656
‫ولا حتى قريباً منه، بل مختلف تماماً.

280
00:14:25,781 --> 00:14:28,367
‫لذا بدأت أطرح الأسئلة.

281
00:14:29,493 --> 00:14:30,953
‫ولم يستغرق الأمر طويلاً.

282
00:14:31,871 --> 00:14:34,206
‫انهارت وأخبرتني بكل شيء.

283
00:14:39,712 --> 00:14:41,005
‫كل شيء؟

284
00:14:42,631 --> 00:14:45,009
‫لدينا فضيحة أدبية كبيرة هنا...

285
00:14:45,968 --> 00:14:49,471
‫وهي ليست بالضرورة أمراً سيئاً.

286
00:14:50,472 --> 00:14:52,391
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك بحق الجحيم؟

287
00:14:53,392 --> 00:14:54,977
‫فكر في الأمر يا "هانك".

288
00:14:55,895 --> 00:14:57,688
‫ماذا لو اعترفت؟

289
00:14:58,564 --> 00:15:00,691
‫وأخبرت القصة التي وراء القصة.

290
00:15:00,774 --> 00:15:04,069
‫ستصبح شهرتها فجأة شيئاً مختلفاً بالكامل،

291
00:15:04,153 --> 00:15:06,030
‫شيئاً أستطيع العمل به.

292
00:15:06,113 --> 00:15:09,033
‫من يدري؟ ربما تظهر في برنامج "أوبرا"،
‫برنامج واقع لعين...

293
00:15:09,116 --> 00:15:12,369
‫إنني أقدم الاقتراحات هنا فحسب.
‫لكنها أفضل من التلاشي.

294
00:15:12,453 --> 00:15:15,164
‫وأفضل ما في الأمر، أنك ستستعيد كتابك،

295
00:15:15,247 --> 00:15:16,707
‫ربما يصيبك بعض الخزي.

296
00:15:16,790 --> 00:15:20,544
‫لكن عالم النشر يعلم
‫أنك ذلك الفوضوي العبقري.

297
00:15:20,628 --> 00:15:22,379
‫دع الجميع يعرفون ذلك.

298
00:15:23,213 --> 00:15:26,216
‫يمكنني أن أحصل لك على اتفاق
‫لنشر كافة تفاصيل الفضيحة.

299
00:15:27,676 --> 00:15:29,803
‫هل تظن أن هذا الهراء مضحك؟

300
00:15:31,680 --> 00:15:34,725
‫كلا، أظنه كارثة لعينة.

301
00:15:34,808 --> 00:15:36,685
‫أكبر عميلة لدي مزيفة.

302
00:15:36,894 --> 00:15:39,104
‫أحاول أن أحسن من موقف سيئ.

303
00:15:39,188 --> 00:15:42,024
‫تباً لك. تحاول الانتفاع من موقف سيئ.

304
00:15:42,107 --> 00:15:44,568
‫أعرف أنك مستاء بشدة
‫من العالم في الوقت الحاضر،

305
00:15:44,652 --> 00:15:46,362
‫وتريد أن تنفث في هذا الاستياء.

306
00:15:46,445 --> 00:15:48,697
‫لكن تذكر فحسب، لست من ضاجع فتاة قاصراً.

307
00:15:48,781 --> 00:15:50,866
‫على الأقل انتظرت حتى بلغت الثامنة عشر.

308
00:15:53,535 --> 00:15:56,372
‫- مرحباً.
‫- هل تتقاربان أيها الفتيان؟

309
00:15:56,789 --> 00:15:57,915
‫بالتأكيد.

310
00:15:59,458 --> 00:16:01,835
‫- مرحباً يا حلوتي.
‫- أليس عبقرياً يا "هانك"؟

311
00:16:01,919 --> 00:16:04,380
‫رجاءً، أنا مجرد رجل أعمال.

312
00:16:04,463 --> 00:16:06,632
‫أنتم معشر الفنانين العباقرة الحقيقيون.

313
00:16:06,715 --> 00:16:08,050
‫نخب "ميا".

314
00:16:09,218 --> 00:16:11,845
‫ونخب صاحب التأثير الأكبر عليها.

315
00:16:27,236 --> 00:16:30,280
‫أجل، يمكنك بالتأكيد أن تتورط في متاعب جمة.

316
00:16:31,490 --> 00:16:33,909
‫- لكنني لم أكن أعرف.
‫- لا يهم.

317
00:16:33,993 --> 00:16:35,577
‫إنها كلمتك مقابل كلمتها،

318
00:16:35,661 --> 00:16:38,831
‫والمعذرة، لكن لا أحد يصدق
‫كلمة واحدة تخرج من فمك.

319
00:16:39,331 --> 00:16:41,083
‫ظننت أنني جذاب.

320
00:16:41,291 --> 00:16:42,960
‫ليس إلى هذا الحد.

321
00:16:47,089 --> 00:16:48,716
‫- "هانك"!
‫- مرحباً.

322
00:16:56,598 --> 00:16:57,641
‫"كارين"!

323
00:16:57,725 --> 00:16:59,810
‫- مهلاً!
‫- بربكن. توقفن.

324
00:17:00,144 --> 00:17:01,770
‫"هانك"!

325
00:17:09,903 --> 00:17:13,073
‫- لا تذهب.
‫- لا ترحل. ابق معنا.

326
00:17:13,949 --> 00:17:15,617
‫- "بيكا"!
‫- ابق!

327
00:17:19,496 --> 00:17:20,706
‫"كارين"!

328
00:17:23,584 --> 00:17:24,585
‫"كارين"!

329
00:17:47,816 --> 00:17:49,860
‫أظنها تتحدث عن "ريكسي".

330
00:17:49,943 --> 00:17:52,821
‫أليس هذا حيث تقول، "إنه غبي جداً فحسب"؟

331
00:17:58,035 --> 00:17:59,244
‫هل أنت بخير؟

332
00:17:59,787 --> 00:18:01,997
‫أجل، كلا، أنا بخير. أنا فقط...

333
00:18:02,247 --> 00:18:04,249
‫لم أنم جيداً ليلة أمس.

334
00:18:05,167 --> 00:18:06,502
‫حسناً...

335
00:18:06,585 --> 00:18:11,882
‫لم لا تأخذ هذه المتوترة
‫في تمشية أو ما شابه، اتفقنا؟

336
00:18:11,965 --> 00:18:14,301
‫لدي الكثير من الحقائب لأحزمها.

337
00:18:14,885 --> 00:18:16,095
‫أنا متحمسة بشدة.

338
00:18:34,738 --> 00:18:36,532
‫أتعرف ما الذي سأفتقده؟

339
00:18:37,574 --> 00:18:38,951
‫تلك التمشيات.

340
00:18:39,785 --> 00:18:42,663
‫عندما سأفكر في "لوس أنجلوس"،
‫هذا ما سوف أتذكره.

341
00:18:45,332 --> 00:18:47,543
‫معذرة يا حلوتي. هل قلت شيئاً؟

342
00:18:47,626 --> 00:18:48,794
‫لا عليك.

343
00:18:51,213 --> 00:18:53,382
‫هناك أمر لابد أن أخبرك به.

344
00:18:54,466 --> 00:18:55,551
‫أبي؟

345
00:18:56,426 --> 00:18:57,803
‫لا بأس، هاتي ما عندك.

346
00:18:58,303 --> 00:18:59,847
‫لم أخبر أمي بعد.

347
00:19:00,848 --> 00:19:03,767
‫لسبب ما، أحس أنني أحتاج إلى إخبارك أولاً.

348
00:19:04,434 --> 00:19:05,477
‫حسناً.

349
00:19:06,103 --> 00:19:09,064
‫في تلك الليلة التي أمضيتها
‫في منزل "تشيلسي"...

350
00:19:09,148 --> 00:19:10,190
‫أجل؟

351
00:19:10,274 --> 00:19:12,359
‫- تسللنا إلى الخارج.
‫- "بيكا"...

352
00:19:12,442 --> 00:19:14,778
‫ليس الأمر بالسوء الذي يبدو عليه يا أبي.

353
00:19:15,529 --> 00:19:18,532
‫وألا تفضل أن أكون صادقة بشأن هذه الأمور؟

354
00:19:19,616 --> 00:19:21,285
‫أجل، بالتأكيد. حسناً.

355
00:19:21,785 --> 00:19:22,870
‫تفضلي.

356
00:19:23,912 --> 00:19:26,456
‫كنا نتجول حول الحرم الجامعي وحسب،

357
00:19:26,540 --> 00:19:27,749
‫والتقينا هذين الفتيين.

358
00:19:29,001 --> 00:19:30,544
‫حسناً، الآن أشعر بغثيان غامض.

359
00:19:30,669 --> 00:19:32,129
‫اصبر معي وحسب، اتفقنا؟

360
00:19:32,754 --> 00:19:34,756
‫حسناً، على الفور علقت "تشيلسي"

361
00:19:34,840 --> 00:19:38,594
‫مع الفتى الجلف الوسيم
‫وأمضت الليلة في غرفته في المدينة الجامعية.

362
00:19:39,553 --> 00:19:43,891
‫وانتهى بي المطاف منفية مع الذكي الأخرق،
‫من نوعية "مايكل سيرا".

363
00:19:44,057 --> 00:19:46,059
‫- "مايكل" من؟
‫- لا يهم.

364
00:19:46,476 --> 00:19:49,438
‫الخلاصة أن المطاف انتهى بنا إلى السير
‫والتحدث طوال الليل.

365
00:19:49,521 --> 00:19:51,523
‫كان رقيقاً حقاً، رجل مهذب تماماً.

366
00:19:52,316 --> 00:19:54,526
‫لا بأس، يعجبني وقع ذلك.

367
00:19:56,153 --> 00:19:57,738
‫إلا أنه قبلني.

368
00:19:57,863 --> 00:19:59,406
‫ها هي نوبة أخرى تأتي.

369
00:19:59,489 --> 00:20:02,117
‫كان لطيفاً أن يرغب فتى في تقبيلي.

370
00:20:03,327 --> 00:20:05,412
‫حاول أن يتمادى، لكنني صددته.

371
00:20:05,495 --> 00:20:08,540
‫- تلك هي فتاتي.
‫- تصرف برقة تامة إزاء الأمر.

372
00:20:08,624 --> 00:20:10,292
‫- حسناً.
‫- متفهم جداً.

373
00:20:10,375 --> 00:20:13,378
‫- يبدو هذا جيداً
‫- استمع إلي، ولم يضغط علي.

374
00:20:13,503 --> 00:20:14,713
‫هذا عظيم. لا بأس.

375
00:20:14,838 --> 00:20:17,049
‫- لكننا فعلناها على أي حال.
‫- صحيح.

376
00:20:17,591 --> 00:20:18,800
‫مهلاً، ماذا؟

377
00:20:18,884 --> 00:20:21,261
‫ماذا... فعلت... فعلت ماذا؟

378
00:20:21,345 --> 00:20:22,471
‫لا تغضب مني، اتفقنا؟

379
00:20:22,554 --> 00:20:24,640
‫لا أعرف إن كان بوسعي تحمل ذلك الآن.

380
00:20:24,973 --> 00:20:27,559
‫استخدمنا وسيلة حماية.
‫كان معه واق ذكري في حافظته

381
00:20:27,643 --> 00:20:29,311
‫قال إنه يحمله منذ الثانوية.

382
00:20:29,645 --> 00:20:32,272
‫لم يكن حباً، ولم يكن مثالياً أو أي شيء.

383
00:20:32,397 --> 00:20:34,733
‫لكنني مسرورة أنني فعلت ذلك. تخطيته.

384
00:20:34,900 --> 00:20:37,027
‫- لكن...
‫- وأردت أن أخبرك أولاً

385
00:20:37,110 --> 00:20:39,863
‫لأنني أردتك أن تعرف أنك لم تفسدني.

386
00:20:40,447 --> 00:20:43,325
‫حياتي صعبة وغريبة وغير سارة أحياناً،

387
00:20:43,408 --> 00:20:44,952
‫لكنني أمضي فيها مدركة

388
00:20:45,035 --> 00:20:47,537
‫أن لدي أبوين يحباني ويهتمان لأمري،

389
00:20:47,621 --> 00:20:50,540
‫ويبذلان قصارى جهدهما،
‫حتى لو أخفقا أحياناً.

390
00:20:52,125 --> 00:20:54,878
‫أعرف أنني ضايقتك بشدة
‫عندما كانت أمي بعيدة،

391
00:20:54,962 --> 00:20:57,297
‫لكنني آمل أن تعرف أنني أحبك يا أبي.

392
00:20:57,381 --> 00:20:58,590
‫وسأظل أحبك دائماً.

393
00:21:07,224 --> 00:21:08,600
‫لا بأس.

394
00:21:12,271 --> 00:21:13,522
‫هل يمكنك...

395
00:21:14,481 --> 00:21:17,567
‫هل يمكنك الانتظار حتى نصل إلى "نيويورك"
‫قبل أن تخبري أمك بذلك؟

396
00:21:17,651 --> 00:21:18,777
‫لا بأس.

397
00:21:19,319 --> 00:21:20,404
‫لا بأس.

398
00:21:24,908 --> 00:21:26,994
‫أنا امرأة الآن يا أبي.

399
00:22:04,906 --> 00:22:06,033
‫"(إيلين كرانكل)
‫توقيع الزوجة"

400
00:22:06,116 --> 00:22:06,950
‫"وقع هنا"

401
00:22:10,495 --> 00:22:12,956
‫"وقع عندما تسنح لك الفرصة، اتفقنا؟"

402
00:22:25,552 --> 00:22:27,054
‫لا تريدين أن تفعلي هذا.

403
00:22:27,220 --> 00:22:29,556
‫- أفعل ماذا يا "هانك"؟
‫- بربك، لا تتلاعبي بي.

404
00:22:29,639 --> 00:22:32,350
‫لابد أنه كان لديك فكرة عما يدور في ذهنه.
‫لماذا أخبرته؟

405
00:22:32,434 --> 00:22:36,104
‫لأنني مغرمة به. المحبون يتصارحون بكل بشيء.

406
00:22:36,188 --> 00:22:38,231
‫حسناً، ربما ليس في حالتك.

407
00:22:39,316 --> 00:22:42,110
‫"ميا"، تستحقين من هو أفضل من هذا الشخص.

408
00:22:42,194 --> 00:22:43,278
‫تستحقين.

409
00:22:43,361 --> 00:22:45,238
‫حقاً؟ ومن هو أفضل منه؟ أنت؟

410
00:22:45,489 --> 00:22:47,616
‫كان العام الماضي مليئاً
‫بالأحداث والتقلبات،

411
00:22:47,699 --> 00:22:49,785
‫وكان هو الشخص الوحيد الذي يعتني بي.

412
00:22:49,868 --> 00:22:52,120
‫بربك، أنا أعرفك. أنت فتاة صغيرة مؤذية،

413
00:22:52,204 --> 00:22:54,748
‫لكنك لست شريرة. انسي أمري.

414
00:22:54,831 --> 00:22:57,084
‫فكري في "كاري"، فكري في "بيكا".

415
00:22:57,501 --> 00:23:00,128
‫هذا سوف يجرحهما. أهذا ما تريدينه؟

416
00:23:00,212 --> 00:23:02,881
‫اسمع، أنا سأحكي قصتي،

417
00:23:02,964 --> 00:23:05,550
‫وقصتي تتضمن حقيقة أنني أغويتك.

418
00:23:05,634 --> 00:23:07,552
‫لم تكن تعرف عمري.

419
00:23:07,636 --> 00:23:10,388
‫لن أوجه إليك التهم أو ما إلى ذلك.

420
00:23:10,472 --> 00:23:12,557
‫أتظنين حقاً أن ذلك مهم عند هذه المرحلة؟

421
00:23:12,641 --> 00:23:13,683
‫"كارين" تحبك.

422
00:23:13,767 --> 00:23:15,977
‫عاملتك كما لو كنت ابنتها.

423
00:23:16,061 --> 00:23:18,146
‫و"بيكا" تعتبرك بمثابة أختها الكبيرة.

424
00:23:23,318 --> 00:23:25,529
‫بدت فكرة جيدة حينها.

425
00:23:25,654 --> 00:23:29,282
‫لكن ليس جيداً أن تكون مشهوراً بلا سبب.

426
00:23:29,491 --> 00:23:31,827
‫أحياناً يمكنني التصالح مع ذلك،

427
00:23:31,910 --> 00:23:34,079
‫ثم أتذكر...

428
00:23:34,871 --> 00:23:35,789
‫صحيح.

429
00:23:35,872 --> 00:23:37,916
‫تلك هي طبيعة الأسرار يا "هانك".

430
00:23:38,083 --> 00:23:40,210
‫تنكشف بطريقة غريبة دائماً.

431
00:23:40,877 --> 00:23:42,087
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

432
00:23:43,130 --> 00:23:44,798
‫أنا بخير.

433
00:23:47,425 --> 00:23:50,512
‫هل يمكنك أن تمضي بعيداً؟ وتمنحنا 5 دقائق؟

434
00:23:50,595 --> 00:23:52,639
‫"هانك"، ليس من الضروري أن يتم الأمر هكذا.

435
00:23:52,848 --> 00:23:55,433
‫يمكننا جميعاً أن نحشد أفكارنا سوية،

436
00:23:55,517 --> 00:23:57,978
‫ونتوصل إلى أفضل وسيلة
‫لمعالجة هذا الأمر برمته.

437
00:23:58,061 --> 00:24:00,814
‫أعرف أنك لا تريد إغضاب عائلتك.
‫أنا أقدر ذلك.

438
00:24:00,897 --> 00:24:03,191
‫حقاً؟ أجل، لا بأس. أنت تقدر ذلك.

439
00:24:03,859 --> 00:24:05,902
‫إنك لا تعرف أي شيء عن عائلتي.

440
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
‫كلا، ليس الكثير. أعترف بذلك.

441
00:24:09,281 --> 00:24:13,702
‫لكن من واقع ما أعرفه بالفعل،
‫أنت لست ذلك الأب المثالي.

442
00:24:24,546 --> 00:24:26,173
‫توقف! "هانك"!

443
00:24:27,340 --> 00:24:28,592
‫"هانك"، توقف!

444
00:24:28,675 --> 00:24:30,468
‫"هانك"، توقف!

445
00:24:30,552 --> 00:24:32,012
‫"هانك"!

446
00:24:36,975 --> 00:24:38,476
‫قُضي عليك يا "مودي".

447
00:24:38,727 --> 00:24:40,145
‫سأتصل بالشرطة.

448
00:24:54,284 --> 00:24:55,535
‫مرحباً بك.

449
00:24:56,828 --> 00:24:58,538
‫كدت أنتهي.

450
00:25:00,624 --> 00:25:02,125
‫هل أنت فخور بي؟

451
00:25:05,587 --> 00:25:06,963
‫هل أنت متحمس؟

452
00:25:09,925 --> 00:25:13,470
‫يا إلهي. ماذا حدث لك بحق الجحيم؟

453
00:25:13,553 --> 00:25:14,971
‫- أنا بخير.
‫- هل أنت بخير؟

454
00:25:15,055 --> 00:25:16,306
‫- تشاجرت.
‫- ماذا؟

455
00:25:16,389 --> 00:25:18,433
‫- ماذا تقصد؟
‫- لا بأس. أنا...

456
00:25:18,516 --> 00:25:21,144
‫- "هانك"!
‫- كلا، إنه... أنا فحسب...

457
00:25:21,228 --> 00:25:22,520
‫ماذا؟

458
00:25:23,939 --> 00:25:26,483
‫- أريد أن أخبرك شيئاً ما.
‫- حسناً. ما هو؟

459
00:25:28,401 --> 00:25:29,527
‫"هانك"؟

460
00:25:30,779 --> 00:25:33,031
‫ماذا عساه أن يكون بهذا السوء؟

461
00:25:33,114 --> 00:25:34,282
‫تبدو...

