﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:02,419
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,544 --> 00:00:04,087
‫اعثري على طريقة لتتذكريني بها.

3
00:00:06,047 --> 00:00:08,216
‫سيكون الأثر دليلاً على وجود "ستايلز".

4
00:00:08,341 --> 00:00:09,676
‫ولعلنا نتمكن من إعادته.

5
00:00:09,759 --> 00:00:11,553
‫سنصحب الجميع إلى مخبأ آل "أرجنت"،
‫إنه تحت الأرض.

6
00:00:11,636 --> 00:00:12,929
‫وسيكون الجميع في أمان.

7
00:00:13,012 --> 00:00:14,097
‫إنهم هنا.

8
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
‫أين "جوين"؟

9
00:00:16,182 --> 00:00:17,267
‫هيا!

10
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
‫"مواعيد الوصول - المغادرة"

11
00:01:17,160 --> 00:01:18,495
‫عذراً.

12
00:01:19,496 --> 00:01:20,830
‫أين نحن؟

13
00:01:21,998 --> 00:01:23,875
‫نحن في محطة القطار.

14
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
‫حسناً. هذا مفيد.

15
00:01:27,921 --> 00:01:29,506
‫أي محطة قطار بالتحديد؟

16
00:01:30,298 --> 00:01:32,133
‫المحطة رقم 137.

17
00:01:33,343 --> 00:01:36,763
‫"محطة قطار، رقم 137"

18
00:01:41,601 --> 00:01:42,852
‫هل رأيتني أدخل إلى هنا؟

19
00:01:43,812 --> 00:01:44,854
‫كلا.

20
00:01:46,439 --> 00:01:47,941
‫منذ متى أنت هنا؟

21
00:01:49,109 --> 00:01:50,360
‫منذ ساعة تقريباً؟

22
00:01:50,985 --> 00:01:52,529
‫وصلنا إلى هنا في الوقت ذاته.

23
00:01:53,029 --> 00:01:54,989
‫لقد مضى على الأقل 6 ساعات.

24
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
‫6 ساعات؟

25
00:01:58,118 --> 00:01:59,369
‫إلى أين أنت ذاهبة؟

26
00:02:10,004 --> 00:02:11,589
‫كانت بحوزتي تذكرة ما هنا.

27
00:02:14,050 --> 00:02:16,052
‫أتسافرين دائماً بملابس العمل؟

28
00:02:18,638 --> 00:02:19,973
‫لا بد من أنني كنت مستعجلة.

29
00:02:30,567 --> 00:02:32,277
‫"صندوق التذاكر
‫سأعود بعد 5 دقائق"

30
00:02:40,410 --> 00:02:42,245
‫أتعلمان إن كان يعمل أحد هنا؟

31
00:02:42,537 --> 00:02:45,498
‫تم إلغاء المحطة التالية.

32
00:02:45,582 --> 00:02:49,752
‫"هولاتين"، "باتين"، "باي بيري"،

33
00:02:49,836 --> 00:02:52,505
‫"دير ريدج"، "ريد أوك"...

34
00:02:52,589 --> 00:02:54,507
‫عذراً. لكن إلى أين يتجه هذا القطار؟

35
00:02:54,591 --> 00:02:56,926
‫"ترانتون"، "أندرسون"، "كينغ سبرينغز".

36
00:03:00,138 --> 00:03:01,681
‫عذراً. أتعلم وجهة هذا القطار؟

37
00:03:06,853 --> 00:03:08,354
‫هل أحدكم يعلم إلى أين يتجه هذا القطار؟

38
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
‫عذراً. أتعلم وجهة هذا القطار؟

39
00:03:12,859 --> 00:03:14,402
‫أتعلم إلى أين يتجه هذا القطار؟

40
00:04:22,512 --> 00:04:24,138
‫كان من المفترض أن تُخطف أنت.

41
00:05:19,402 --> 00:05:23,239
‫"بيتر"؟ ماذا تفعل هنا؟ كيف وصلت هنا؟

42
00:05:23,656 --> 00:05:25,616
‫ماذا تقصد بذلك؟

43
00:05:25,700 --> 00:05:28,703
‫أنا هنا. وأنت هنا. وكلنا هنا.

44
00:05:28,786 --> 00:05:31,748
‫ابتعد عني يا "ستايلز".

45
00:05:40,715 --> 00:05:44,510
‫"بيتر"! ماذا تفعل؟

46
00:05:44,886 --> 00:05:46,012
‫إنني أنتظر وصول قطاري.

47
00:05:46,429 --> 00:05:47,972
‫حسناً، ألم تر هذا؟

48
00:05:48,306 --> 00:05:49,432
‫أرى ماذا؟

49
00:05:50,933 --> 00:05:52,393
‫الخيول؟

50
00:05:52,477 --> 00:05:56,022
‫رجل الأعمال المقيد
‫الذي تلاشت قيوده بطريقة سحرية؟

51
00:05:59,108 --> 00:06:00,735
‫آسف. ألم ير أحدكم هذا؟

52
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
‫أتمانع؟ أنت تعيق رؤية اللوح.

53
00:06:08,159 --> 00:06:09,911
‫أود الحصول على تنبيه قبل وصول قطاري.

54
00:06:12,455 --> 00:06:16,042
‫حسناً. إذن، أنت تنتظر وصول القطار.
‫كيف وصلت إلى هنا؟

55
00:06:16,459 --> 00:06:17,752
‫أنا واثق أنني استقليت سيارة أجرة.

56
00:06:18,127 --> 00:06:19,170
‫آخر مرة رأيتك فيها،

57
00:06:19,253 --> 00:06:21,255
‫كنت مسجوناً في "أيكين هاوس".

58
00:06:34,644 --> 00:06:36,062
‫كنت في مصحة "أيكين هاوس" بالفعل.

59
00:06:37,605 --> 00:06:38,981
‫بفضلك.

60
00:06:39,482 --> 00:06:42,068
‫ذاكرتك جيدة. أيمكنك تذكر كيف خرجت منها؟

61
00:06:42,151 --> 00:06:43,694
‫هل تم صرفك؟

62
00:06:44,153 --> 00:06:46,280
‫كلا، انقطع التيار الكهربائي، فهربت بسرعة.

63
00:06:46,489 --> 00:06:47,865
‫هذا كل شيء؟ هربت فحسب؟

64
00:06:48,741 --> 00:06:50,409
‫أجل هذا كل ما حدث.

65
00:06:50,493 --> 00:06:54,914
‫لقد هربت فعلاً من مستشفى المجانين
‫التي كانت تحتجزني كرهينة.

66
00:08:23,586 --> 00:08:25,963
‫"هيل"! عد إلى زنزانتك!

67
00:08:26,881 --> 00:08:28,174
‫لن أكرر كلامي.

68
00:08:32,094 --> 00:08:33,513
‫كلا، لن تفعل ذلك.

69
00:09:16,472 --> 00:09:17,974
‫"تذاكر"

70
00:09:21,727 --> 00:09:22,812
‫كم من الوقت أمضيت هنا؟

71
00:09:23,771 --> 00:09:25,314
‫تم إغلاق المكان قبل 3 أشهر.

72
00:09:28,317 --> 00:09:30,820
‫غبتُ لثلاثة أشهر ولم يأت أحد للبحث عني؟

73
00:09:30,903 --> 00:09:33,072
‫هذا ما يفعله راكبو الأشباح. يخفون أثرك.

74
00:09:33,155 --> 00:09:35,241
‫راكبو الأشباح؟ أشباح الصيد البري؟

75
00:09:35,324 --> 00:09:36,993
‫أجل، أتعلم عما أتحدث؟

76
00:09:40,288 --> 00:09:42,373
‫بالطبع، أعلم عما تتحدث.

77
00:09:42,456 --> 00:09:44,083
‫يركبون الصاعقة.

78
00:09:45,001 --> 00:09:47,044
‫إنهم قوة من الطبيعة لا تُقهر.

79
00:09:47,128 --> 00:09:50,840
‫لكن أؤكد لك
‫أنهم لا يتوقفون للراحة في محطات القطار.

80
00:09:56,345 --> 00:09:59,140
‫هربت من سجن واحد لأدخل في سجن آخر.

81
00:09:59,557 --> 00:10:03,477
‫يبدو هذا المكان كمخبأ تحت الأرض
‫لبيروقراطيين محبطين.

82
00:10:04,687 --> 00:10:06,939
‫لا بد من أن هناك مخرج في هذا المكان، صحيح؟

83
00:10:07,023 --> 00:10:08,190
‫هل حاولت أن تبحث في الجوار؟

84
00:10:08,274 --> 00:10:10,276
‫هل تكلمت مع أحد يعرف شيئاً ما؟

85
00:10:10,359 --> 00:10:12,653
‫لو أن هذا مقر جماعة الصيد البري،
‫فلا مفر منه.

86
00:10:13,863 --> 00:10:17,283
‫نحن محكوم علينا أن ننجو من العاصفة
‫من أن يلحق بنا أذى إلى الأبد.

87
00:10:17,366 --> 00:10:19,660
‫أجل لكن لسنا في العاصفة بل في محطة القطار.

88
00:10:19,744 --> 00:10:21,203
‫لكن يمكننا الخروج من محطة القطار.

89
00:10:21,537 --> 00:10:24,957
‫لا يمكننا الخروج من هنا يا "ستايلز"،
‫لأن هذا المكان ليس حقيقياً.

90
00:10:25,041 --> 00:10:26,292
‫عم تتحدث؟

91
00:10:27,168 --> 00:10:30,671
‫"بيكون هيلز" ليس لديها محطة قطار.

92
00:10:38,012 --> 00:10:39,388
‫ماذا تفعل؟

93
00:10:40,389 --> 00:10:41,557
‫أيمكنك مساعدتي قليلاً؟

94
00:10:51,192 --> 00:10:52,318
‫حسناً.

95
00:10:59,408 --> 00:11:00,743
‫ماذا بحق السماء؟

96
00:11:17,885 --> 00:11:19,136
‫كلا، تابع ما تفعله.

97
00:11:19,220 --> 00:11:20,846
‫لا أراك تفعل شيئاً حيال الأمر.

98
00:11:21,263 --> 00:11:22,431
‫"ستايلز".

99
00:11:23,015 --> 00:11:25,893
‫ثمة شخص يستند إلى العمود خلف كتفي الأيسر.
‫لا تنظر.

100
00:11:25,976 --> 00:11:27,103
‫قلت لك لا تنظر.

101
00:11:27,186 --> 00:11:28,187
‫أجل.

102
00:11:30,773 --> 00:11:31,857
‫إنه يراقبنا.

103
00:11:34,318 --> 00:11:36,195
‫- إذن؟
‫- إذن؟

104
00:11:36,695 --> 00:11:39,115
‫كل شخص في هذه المحطة
‫يبدو فاقداً للوعي أو مشلولاً.

105
00:11:39,198 --> 00:11:41,534
‫يبدو مهتماً بمراقبتنا.

106
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
‫يا إلهي!

107
00:11:57,133 --> 00:11:58,342
‫لماذا تراقبنا؟

108
00:12:00,970 --> 00:12:02,096
‫حاولتما فتح الأبواب.

109
00:12:03,597 --> 00:12:06,267
‫- لا أحد يفتح الأبواب أبداً.
‫- من الواضح أنك قمت بذلك.

110
00:12:07,059 --> 00:12:09,520
‫الأبواب التي استطعت فتحها.
‫حاولت كل شيء آخر.

111
00:12:09,603 --> 00:12:11,897
‫ليس كل شيء. ما زلت هنا.

112
00:12:11,981 --> 00:12:13,399
‫يبدو أن لديك خطة ما،

113
00:12:13,482 --> 00:12:14,984
‫لذا لم لا تخبرنا بها؟

114
00:12:16,277 --> 00:12:19,113
‫يمكنني ذلك،
‫لكن هذا لا يعني أنكما تستطيعان فعلها.

115
00:12:22,533 --> 00:12:25,411
‫يمكننا فعلها. يمكنه فعلها...

116
00:12:25,953 --> 00:12:27,705
‫إنه أمامكما مباشرة.

117
00:12:34,336 --> 00:12:35,838
‫لم ترياه، أليس كذلك؟

118
00:12:36,964 --> 00:12:37,965
‫رأيته.

119
00:12:38,048 --> 00:12:41,093
‫لذا لم تهدرا الوقت
‫بالعبور من خلال الأبواب؟

120
00:12:41,177 --> 00:12:44,430
‫سأخبرك بالسبب. لأن كل ذلك جزءاً من الخيال.

121
00:12:46,182 --> 00:12:47,308
‫أنت خائف.

122
00:12:48,934 --> 00:12:52,104
‫- ويريدونك أن تكون خائفاً.
‫- لست خائفاً.

123
00:13:04,492 --> 00:13:06,952
‫لا يمكنني فعلها، لكن أيمكنك ذلك؟
‫لا يستطيع فعلها.

124
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
‫علينا أن نقتله حقاً.

125
00:13:09,038 --> 00:13:11,248
‫أو ربما يمكنك أن تعبر من خلاله.

126
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
‫ادفعني.

127
00:13:17,379 --> 00:13:19,048
‫- ماذا قلت؟
‫- ادفعني.

128
00:13:26,680 --> 00:13:27,890
‫بدأتما تفهمان الآن.

129
00:13:31,060 --> 00:13:33,896
‫"ستايلز"، هيا بنا.

130
00:13:40,402 --> 00:13:42,655
‫إن الجسم الثفني ليس فقط

131
00:13:42,738 --> 00:13:44,823
‫الجزء الأبيض الأكبر في الدماغ،

132
00:13:44,907 --> 00:13:48,661
‫بل هو صلة وصل كل أجزاء الدماغ
‫ببعضها البعض أيضاً.

133
00:13:48,744 --> 00:13:52,331
‫هذا ما يجعلها تتواصل مع بعضها،

134
00:13:52,414 --> 00:13:56,502
‫وتعمل معاً، وتساعدنا على إحراز تقدما
‫في التفكير المعرفي.

135
00:13:56,585 --> 00:14:00,339
‫هل هناك من أسئلة
‫أو أفكار أو معلومات؟ "ليديا"؟

136
00:14:03,259 --> 00:14:05,803
‫أوافق تماماً.

137
00:14:06,929 --> 00:14:09,181
‫هل هناك شيء في الخارج أكثر إدهاشاً،

138
00:14:09,265 --> 00:14:10,683
‫من تركيب الدماغ البشري؟

139
00:14:10,891 --> 00:14:13,936
‫كلا. لا أعتقد ذلك.

140
00:14:15,646 --> 00:14:16,647
‫كلا.

141
00:14:17,189 --> 00:14:19,275
‫حسناً. جيد.

142
00:14:19,358 --> 00:14:22,778
‫ينسب العديد من الناس الفضل للجسم الثفني

143
00:14:22,862 --> 00:14:25,197
‫في إعطائنا حاسة غريزية،

144
00:14:25,281 --> 00:14:28,117
‫الحدس، حتى نحن لا ندرك...

145
00:14:28,200 --> 00:14:29,618
‫أنا آسفة. سأعود في الحال.

146
00:14:35,708 --> 00:14:37,126
‫سأذهب للاطمئنان عليها فحسب.

147
00:14:42,506 --> 00:14:45,885
‫أتعلمون أن هذه الصفوف ليست اختيارية؟

148
00:14:53,309 --> 00:14:54,393
‫لا يمكنك سحب سيارة "الجيب" تلك.

149
00:14:54,476 --> 00:14:57,521
‫تفيد المذكرة بعكس ذلك.
‫أُبلغ عنها أنها مهجورة.

150
00:15:00,149 --> 00:15:01,275
‫والآن لم تعد كذلك.

151
00:15:01,817 --> 00:15:04,069
‫- أهذه سيارتك؟
‫- هل يهم ذلك؟

152
00:15:05,529 --> 00:15:06,572
‫لا يبدو كذلك.

153
00:15:06,655 --> 00:15:07,740
‫إنها لي.

154
00:15:08,490 --> 00:15:09,742
‫سيارة "الجيب" الخاصة بي.

155
00:15:09,825 --> 00:15:13,162
‫شكراً. سأنقلها بعد أن أحصل على المفاتيح.

156
00:15:14,163 --> 00:15:15,873
‫من خزانتي. بعد أن تغادر.

157
00:15:15,956 --> 00:15:17,917
‫آسف، بمجرد أن يتم تثبيتها بالخطاف...

158
00:15:18,000 --> 00:15:19,460
‫أرجوك لا تقل إنها صارت مسؤوليتك.

159
00:15:19,835 --> 00:15:21,170
‫لقد قلت ذلك قبلي.

160
00:15:21,295 --> 00:15:23,756
‫حسناً. اسمع، لا بد من فعل شيء ما.

161
00:15:23,839 --> 00:15:25,090
‫كتوقيع ورقة ما؟ أو الاتصال بأحد ما؟

162
00:15:25,174 --> 00:15:26,258
‫دفع نقود لشخص ما؟

163
00:15:29,136 --> 00:15:32,056
‫رسوم تركها 150 دولار نقداً.

164
00:15:34,308 --> 00:15:36,894
‫150 دولار؟ إنها لا تستحق هذا المبلغ حتى.

165
00:15:37,061 --> 00:15:38,187
‫كم لديك؟

166
00:15:40,105 --> 00:15:41,315
‫كم تملكين من النقود؟

167
00:15:41,398 --> 00:15:42,858
‫أعطني نقودك فحسب.

168
00:15:46,862 --> 00:15:50,199
‫كل ما لدي هو 50 دولاراً.
‫وعندما أقول، كل ما لدي، أعني كل ما لدي.

169
00:15:58,082 --> 00:16:00,292
‫أتعلمين أنني لا أملك
‫مفاتيح تلك السيارة، صحيح؟

170
00:16:02,044 --> 00:16:04,588
‫لكن أصبح لدينا سيارة "جيب".

171
00:16:18,894 --> 00:16:22,856
‫تهانينا! عثرت على قسم آخر
‫من محطة القطار الوهمية.

172
00:16:22,940 --> 00:16:24,149
‫هل هذا هو المخرج؟

173
00:16:24,233 --> 00:16:25,734
‫إن كان كذلك، لكنا قد غادرنا.

174
00:16:26,986 --> 00:16:28,570
‫عليك أن تبقى بعيداً عن سكك الحديد.

175
00:16:29,905 --> 00:16:32,574
‫لأن هذا طريق الدخول والخروج.

176
00:16:36,996 --> 00:16:38,122
‫إنهم قادمون.

177
00:17:12,364 --> 00:17:13,991
‫أهذا هو طريق الخروج؟

178
00:17:14,074 --> 00:17:16,035
‫كيف من المفترض أن نقوم بذلك بحق السماء؟

179
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
‫- سنقفز.
‫- سنقفز؟

180
00:17:18,245 --> 00:17:19,872
‫على ظهر الفرسان بينما يمرون.

181
00:17:19,955 --> 00:17:22,082
‫- هذا كل شيء؟
‫- كنت أحسب الوقت.

182
00:17:22,166 --> 00:17:24,376
‫يمكننا القفز من هنا قبل أن يخرجوا من هنا.

183
00:17:24,460 --> 00:17:26,462
‫أعتقد أنك تخلط بين الضمائر.

184
00:17:26,545 --> 00:17:31,050
‫لن نفعل أي شيء،
‫لكن عليك المحاولة بالتأكيد.

185
00:17:31,133 --> 00:17:33,886
‫- أتريدان الخروج من هنا؟
‫- نريد الخروج من هنا أحياء، حسناً؟

186
00:17:33,969 --> 00:17:36,055
‫كيف تعلم بأن هذا سيفلح؟
‫قد يحصل الكثير من الأخطاء.

187
00:17:36,138 --> 00:17:38,849
‫لا يمكنني البقاء هنا.
‫سأفقد صوابي في هذا المكان.

188
00:17:38,932 --> 00:17:41,226
‫أعتقد أن لديك إدراك رائع لهذا الوضع.

189
00:17:41,310 --> 00:17:42,978
‫- برأيي أن نحاول فعلها.
‫- "بيتر".

190
00:17:43,145 --> 00:17:44,605
‫إنهم عائدون.

191
00:17:53,739 --> 00:17:55,699
‫لا يمكننا أن ندعه يفعل ذلك، صحيح؟

192
00:17:56,158 --> 00:17:57,576
‫ماذا لو كان محقاً؟

193
00:17:59,953 --> 00:18:01,413
‫سنكتشف طريقة أخرى.

194
00:18:01,497 --> 00:18:03,415
‫لا بد من أن هناك طريقة أخرى للخروج.

195
00:18:03,499 --> 00:18:05,626
‫لكن لا يوجد مخرج آخر. إنني أبحث منذ شهور.

196
00:18:05,709 --> 00:18:07,544
‫- هل ستأتيان أم لا؟
‫- أنت وحدك.

197
00:18:09,630 --> 00:18:11,632
‫- تحرك.
‫- ليس بعد! دعه يحاول.

198
00:18:18,138 --> 00:18:19,515
‫هيا.

199
00:18:37,991 --> 00:18:40,452
‫لا أعتقد أن الأمر سار كما كان يأمل به.

200
00:18:47,709 --> 00:18:49,294
‫"ستايلز"، لقد مات.

201
00:18:49,670 --> 00:18:52,881
‫أرأيت وجهه؟ ثق بي. لقد فارق الحياة.

202
00:18:53,423 --> 00:18:54,633
‫كنت تعلم أنه سيموت.

203
00:18:55,217 --> 00:18:58,262
‫لم أعلم. أعني، توقعت ذلك.

204
00:18:58,345 --> 00:18:59,805
‫كان يمكنك تحذيره.

205
00:19:00,013 --> 00:19:02,141
‫كان سيقوم بذلك على أي حال.
‫والآن نعلم بذلك.

206
00:19:02,224 --> 00:19:03,267
‫نعلم ماذا؟

207
00:19:03,350 --> 00:19:04,810
‫أننا عالقان.

208
00:19:05,727 --> 00:19:07,146
‫انتهى الأمر.

209
00:19:07,229 --> 00:19:09,815
‫نحن محاصران
‫لأن تلك كانت الطريقة الوحيدة للخروج.

210
00:19:10,649 --> 00:19:12,442
‫كلا، هذا ما يريدوننا أن نصدقه وحسب.

211
00:19:13,068 --> 00:19:15,612
‫ماذا؟ ما مشكلتكم أيها المراهقون؟

212
00:19:16,405 --> 00:19:19,867
‫تحسبون أنكم مميزون،
‫ولا تسري القوانين عليكم.

213
00:19:19,950 --> 00:19:23,162
‫أتفهم ذلك؟ سنموت ونُدفن هنا.

214
00:19:31,336 --> 00:19:33,630
‫أما المال؟ فلا فائدة له.

215
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
‫رخصة القيادة، بطاقات الائتمان...

216
00:19:36,175 --> 00:19:38,218
‫- أعد لي محفظتي.
‫- كل هذا لا معنى له.

217
00:19:39,303 --> 00:19:41,263
‫- مفاتيح؟
‫- أعطني مفاتيحي.

218
00:19:43,348 --> 00:19:44,975
‫أتظن أنه سيمكنك إخراجنا من هنا؟

219
00:19:45,809 --> 00:19:46,977
‫هل تعتقد هذا؟

220
00:19:47,561 --> 00:19:49,396
‫أتفهم الأمر؟ لا وجود لنا.

221
00:19:50,606 --> 00:19:52,608
‫ولقد تم نسياننا.

222
00:19:54,902 --> 00:19:56,653
‫سيتذكرني أحدهم.

223
00:19:58,113 --> 00:20:01,366
‫سواء كانت "ليديا" أو "سكوت" أو "ماليا"
‫أو شخص ما.

224
00:20:01,450 --> 00:20:05,120
‫سيعثرون علي، فهمت؟ سيأتون لأجلي.

225
00:20:07,122 --> 00:20:09,583
‫من سيأتي من أجلك يوماً؟

226
00:20:13,712 --> 00:20:16,965
‫اتصل بي عندما يحضر رفاق الثانوية خطة ما

227
00:20:17,049 --> 00:20:18,133
‫للخروج من هنا.

228
00:20:41,615 --> 00:20:43,492
‫أنتظر القطار.

229
00:20:44,743 --> 00:20:46,662
‫أجل، على الأرجح سيتأخر عن موعده.

230
00:20:47,537 --> 00:20:50,123
‫سأرى أحفادي.

231
00:20:51,667 --> 00:20:53,252
‫من سترى؟

232
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
‫لا أحد.

233
00:20:58,257 --> 00:21:01,260
‫تم إلغاء المحطات التالية.

234
00:21:01,343 --> 00:21:05,305
‫"هولاتين"، "باتين"، "باي بيري"،

235
00:21:05,681 --> 00:21:07,808
‫"دير ريدج"، "ريد أوك"،

236
00:21:08,350 --> 00:21:12,479
‫"ترنتون"، "أندرسون"، "كينغ سبرينغز".

237
00:21:31,873 --> 00:21:33,125
‫اتصال داخلي.

238
00:21:36,586 --> 00:21:38,213
‫ربما جهاز راديو؟

239
00:21:45,804 --> 00:21:48,640
‫نظريتك سخيفة.

240
00:21:50,225 --> 00:21:52,811
‫إن التقلبات المغناطيسية
‫مع بعض الصور المتقطعة لا يعني

241
00:21:52,894 --> 00:21:54,146
‫أنه يمكنك استعمال الراديو

242
00:21:54,229 --> 00:21:56,148
‫للتواصل عبر حاجز خارق للطبيعة.

243
00:21:57,566 --> 00:22:00,277
‫لا يمكن رؤية أو سماع
‫أو تذكر راكبو الأشباح.

244
00:22:00,360 --> 00:22:02,154
‫أتعتقد حقاً أنه يمكنك ترك أداة ما هنا

245
00:22:02,237 --> 00:22:03,780
‫كوسيلة اتصال مع أصدقائك؟

246
00:22:12,247 --> 00:22:13,915
‫- ها أنت ذا.
‫- أسمعت ذلك أيضاً؟

247
00:22:13,999 --> 00:22:15,125
‫من أين يأتي هذا الصوت؟

248
00:22:15,917 --> 00:22:17,085
‫من هذا الاتجاه.

249
00:22:37,606 --> 00:22:39,107
‫يأتي من داخله.

250
00:22:49,785 --> 00:22:51,661
‫هل نسي أحدهم مفاتيحه بداخلها؟

251
00:22:51,745 --> 00:22:53,080
‫اكسره.

252
00:23:12,974 --> 00:23:15,268
‫خذ وقتك. لا تستعجل.

253
00:23:15,977 --> 00:23:18,814
‫الشيء الوحيد الذي على المحك
‫هو أي دليل على وجودنا.

254
00:23:18,897 --> 00:23:20,190
‫وسيختفي أثرنا قريباً.

255
00:23:21,066 --> 00:23:23,026
‫- إلى الأبد.
‫- حسناً، إنك لا تساعدني.

256
00:24:05,944 --> 00:24:09,239
‫إن كنت تواصل العد، هذه المرة الثانية
‫التي أنقذ حياتك فيها اليوم.

257
00:24:27,716 --> 00:24:29,050
‫لماذا توقف الصوت؟

258
00:24:29,467 --> 00:24:30,760
‫لا يهم.

259
00:24:30,844 --> 00:24:32,721
‫"المفتاح الرئيسي"

260
00:24:33,096 --> 00:24:34,431
‫لا بد من أن هناك سبب ما.

261
00:24:37,726 --> 00:24:38,727
‫ماذا؟

262
00:24:40,729 --> 00:24:42,355
‫- هل شممت رائحة؟
‫- أجل.

263
00:24:45,025 --> 00:24:47,819
‫رائحتنا. رائحتي ورائحتكما، ثلاثتنا.

264
00:24:47,903 --> 00:24:50,447
‫رائحتي؟ لم أركب هذه السيارة من قبل.

265
00:24:51,156 --> 00:24:52,407
‫ولا أنا.

266
00:24:53,491 --> 00:24:54,701
‫أجل، كنا هنا.

267
00:24:55,785 --> 00:24:58,663
‫- لكننا لا نتذكر ذلك فحسب.
‫- اعتقدت أننا انتهينا من هذا.

268
00:24:59,164 --> 00:25:00,832
‫أجل يا "ليديا"،
‫تحققت "باريش" من رقم السيارة،

269
00:25:00,916 --> 00:25:02,167
‫ولم يكن هناك سجل لصاحب السيارة.

270
00:25:02,250 --> 00:25:04,127
‫لم تأت السيارة بمفردها إلى هنا.

271
00:25:06,880 --> 00:25:08,215
‫إلى أي جانب أنت؟

272
00:25:11,885 --> 00:25:13,261
‫أنا إلى جانب الجميع.

273
00:25:15,138 --> 00:25:16,973
‫إنه ليس حقيقياً. ثقي بي.

274
00:25:19,434 --> 00:25:21,019
‫خسرت الكثير من الناس في حياتي.

275
00:25:21,102 --> 00:25:23,063
‫إنها لائحة طويلة، ولا أود إضافة المزيد
‫من الأشخاص عليها.

276
00:25:26,483 --> 00:25:27,859
‫ربما لن تضطري لفعل ذلك.

277
00:25:29,402 --> 00:25:30,654
‫ليس إن استطعنا إعادته.

278
00:25:37,994 --> 00:25:40,747
‫تعود لعام 1996 ومن دون اسم.

279
00:25:41,206 --> 00:25:43,875
‫لكن هناك عنوان.
‫منزل 129 في شارع "وودباين".

280
00:25:44,542 --> 00:25:45,919
‫أعرف هذا العنوان.

281
00:25:50,257 --> 00:25:52,676
‫لا أعلم ما علي قوله لك.
‫لم أر سيارة "الجيب" تلك

282
00:25:53,677 --> 00:25:55,553
‫منذ 18 سنة تقريباً.

283
00:25:57,222 --> 00:25:59,766
‫- إنها باسمك.
‫- لكن تمت سرقتها.

284
00:26:00,809 --> 00:26:02,477
‫إذن، كيف انتهى بها الأمر
‫في المدرسة الثانوية؟

285
00:26:04,980 --> 00:26:06,022
‫لا أدري البتة.

286
00:26:06,106 --> 00:26:08,817
‫أعني، كانت خردة في الماضي.

287
00:26:09,818 --> 00:26:11,486
‫لا يعلم أحد من سيرغب بها الآن.

288
00:26:12,153 --> 00:26:13,488
‫ربما شخص ما تركها هناك؟

289
00:26:14,948 --> 00:26:17,659
‫أهناك طريقة ما لتعقب تاريخ هذه السيارة
‫بعد أن تمت سرقتها؟

290
00:26:18,368 --> 00:26:19,494
‫كلا.

291
00:26:20,287 --> 00:26:21,663
‫ربما هناك بصمات بداخلها.

292
00:26:22,580 --> 00:26:23,623
‫"ليديا"،

293
00:26:24,749 --> 00:26:26,001
‫هل هذا يتعلق بـ"ستايلز"؟

294
00:26:28,086 --> 00:26:29,921
‫عزيزتي، ألا تعتقدين أنك تبالغين
‫بما فيه الكفاية؟

295
00:26:32,799 --> 00:26:35,552
‫لا أعلم ماذا يحدث لك مؤخراً،

296
00:26:35,635 --> 00:26:38,680
‫لكن ربما هذا هو الوقت المناسب
‫لتتحدثي إلى والدتك.

297
00:26:45,103 --> 00:26:46,313
‫آسفة. أنت محقة.

298
00:26:50,275 --> 00:26:51,359
‫هل أنت بخير؟

299
00:26:53,153 --> 00:26:54,321
‫كلا، أجل.

300
00:26:55,655 --> 00:26:57,532
‫أنا آسفة. هل يمكنك... أتمانعين...

301
00:26:57,991 --> 00:27:00,744
‫بالطبع. خذي وقتك.

302
00:28:09,104 --> 00:28:11,481
‫دفعنا لك سابقاً. أعطيتك كل نقودي لتركها.

303
00:28:11,564 --> 00:28:13,191
‫أجل، وقد تركتها، صحيح؟

304
00:28:13,274 --> 00:28:15,110
‫وها أنا أتيت لأخذها مجدداً الآن.

305
00:28:15,193 --> 00:28:17,529
‫- كم هو المبلغ؟ سأحرر لك شيكاً.
‫- الأمر لا يتعلق بالمبلغ.

306
00:28:17,612 --> 00:28:19,739
‫يريدونها خارج المنطقة، حسناً؟
‫الأمر ليس بيدي.

307
00:28:22,992 --> 00:28:24,994
‫لا ترغمني على تحريكك يا فتى، اتفقنا؟

308
00:28:25,078 --> 00:28:27,622
‫سوف أربط هذه السيارة بشاحنتي،
‫وآخذها بعيداً.

309
00:28:37,048 --> 00:28:38,216
‫ها قد انقطع حبل شاحنتك.

310
00:29:07,746 --> 00:29:09,831
‫إن المكان يمتلئ حقاً.

311
00:29:12,792 --> 00:29:15,336
‫- "جوين"؟
‫- "فيبي"؟ يا إلهي، أنت هنا.

312
00:29:21,718 --> 00:29:23,678
‫مهلاً. تلك الفتاة، أعرف تلك الفتاة.

313
00:29:23,762 --> 00:29:25,513
‫اسمها "جوين". تلعب اللاكروس.

314
00:29:34,647 --> 00:29:36,107
‫منذ متى يحدث ذلك؟

315
00:29:42,906 --> 00:29:45,533
‫هذه ليست محطة قطار. إنها محطة استراحة.

316
00:29:46,367 --> 00:29:47,660
‫لن يتوقف ذلك.

317
00:29:50,622 --> 00:29:52,624
‫"محطات الوصول
‫(بيكون هيلز)"

318
00:29:54,709 --> 00:29:56,044
‫ما هذا؟

319
00:29:57,295 --> 00:30:00,465
‫ما هذه الأماكن؟ "باناك"؟ "كنعان"؟
‫أعرف أنك تعلم شيئاً ما.

320
00:30:02,050 --> 00:30:04,677
‫علينا الخروج من هنا. لا أحد في أمان.

321
00:30:05,011 --> 00:30:07,013
‫- هنا؟
‫- في "بيكون هيلز".

322
00:30:07,096 --> 00:30:08,681
‫أصدقاؤك وعائلتك، وكل من تعرفه.

323
00:30:08,765 --> 00:30:10,391
‫سيتم أخذهم.

324
00:30:11,559 --> 00:30:12,936
‫إلى أين أنت ذاهب؟

325
00:30:14,854 --> 00:30:17,607
‫"(بيكون هيلز) -(بودي) -(بونفيل)
‫(بريبيات) -(باناك) -(سكيدو) -(كنعان)"

326
00:30:25,615 --> 00:30:27,992
‫ماذا رأيت على اللوحة، تلك المدن الصغيرة؟
‫ماذا تعني؟

327
00:30:28,076 --> 00:30:30,328
‫قلت لك للتو. لن يتوقفوا أبداً.

328
00:30:31,454 --> 00:30:32,831
‫حسناً، ما هي الخطة إذن؟

329
00:30:32,914 --> 00:30:34,415
‫سأرحل عبر البوابة.

330
00:30:34,833 --> 00:30:37,293
‫مهلاً. لا أحد يستطيع العبور
‫من خلال البوابة. قلت ذلك بنفسك.

331
00:30:37,377 --> 00:30:39,838
‫لا يمكن للبشر فعله،
‫لكنني أفضل من البشر. أتذكر؟

332
00:30:40,129 --> 00:30:41,339
‫سأتعافى.

333
00:30:43,925 --> 00:30:47,762
‫"ستايلز"، لا داعي للمرور بلحظة عاطفية.

334
00:30:48,304 --> 00:30:50,765
‫إن نجوت،
‫عليك أن تجد أصدقائي من أجلي، حسناً؟

335
00:30:50,849 --> 00:30:53,351
‫وعليك أن تخبرهم بأمري لأنهم لن يتذكرونني،

336
00:30:53,434 --> 00:30:55,645
‫- لذا عليك أن تخبرهم بأنني هنا.
‫- وعندما أنجو،

337
00:30:56,646 --> 00:31:00,775
‫سأبتعد قدر الإمكان عن "بيكون هيلز".

338
00:31:00,859 --> 00:31:04,070
‫وإن صادفت أحد أصدقائك
‫ذوي المستوى دون المتوسط،

339
00:31:04,153 --> 00:31:09,117
‫ولم أكن في مزاج سيئ، فربما أذكر له اسمك.

340
00:31:12,412 --> 00:31:13,913
‫أجل، ماذا عن "ماليا"؟

341
00:31:23,965 --> 00:31:26,551
‫لتتجه كل الوحدات الإضافية
‫إلى الدور السفلي.

342
00:31:27,093 --> 00:31:30,305
‫نحن بحاجة إلى وحدات الاحتواء
‫في الدور السفلي.

343
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
‫تم تفعيل وضع الإغلاق.

344
00:32:01,085 --> 00:32:02,545
‫أعلم أنك تفعل ذلك من أجلها.

345
00:32:02,629 --> 00:32:06,174
‫أنت تعرض نفسك للاحتراق من أجلها،
‫ولا بأس بذلك.

346
00:32:08,551 --> 00:32:09,719
‫"ستايلز".

347
00:32:15,141 --> 00:32:16,434
‫ماطلهم.

348
00:32:16,935 --> 00:32:18,102
‫ماذا؟ كيف؟

349
00:32:18,353 --> 00:32:19,687
‫استخدم عقلك.

350
00:32:39,707 --> 00:32:41,209
‫ماذا تفعل؟

351
00:34:27,440 --> 00:34:28,858
‫ماذا بحق السماء؟

352
00:34:33,696 --> 00:34:34,739
‫هل سمعتما هذا؟

353
00:34:34,822 --> 00:34:36,407
‫أعتقد أن كل "بيكون هيلز" سمعت هذا.

354
00:34:36,491 --> 00:34:37,700
‫من هو؟

355
00:34:38,367 --> 00:34:40,995
‫لست متأكدة، لكن أعتقد أنني تعرفت عليه.

356
00:34:42,121 --> 00:34:43,164
‫اذهبا!

357
00:34:54,342 --> 00:34:55,635
‫- أحالفك الحظ؟
‫- كلا.

358
00:34:55,968 --> 00:34:58,679
‫لم يزأر مجدداً. لقد التقطت رائحة لكن...

359
00:34:59,514 --> 00:35:00,890
‫هناك خطب ما.

360
00:35:01,516 --> 00:35:04,310
‫مهما كان هذا، فرائحته كرائحة الحريق.

361
00:35:21,160 --> 00:35:23,329
‫- يمكنني سماع نبضات قلب.
‫- من هذا؟

362
00:35:23,412 --> 00:35:26,207
‫لا أعلم، لكن أعرف هذه الرائحة،

363
00:35:26,916 --> 00:35:28,459
‫بالرغم من احتراقه.

364
00:35:32,505 --> 00:35:35,508
‫كيف وصل إلى هنا برأيك؟
‫لا أثر هنا ولا حريق.

365
00:35:42,723 --> 00:35:44,058
‫يا إلهي.

366
00:35:48,229 --> 00:35:49,230
‫"بيتر"؟

367
00:35:53,818 --> 00:35:54,986
‫من هو "بيتر"؟

368
00:35:56,612 --> 00:35:57,780
‫"بيتر هيل".

369
00:35:59,407 --> 00:36:00,408
‫والدي.

370
00:36:05,788 --> 00:36:07,623
‫لقد كنت الـ"بيتا" الخاص بي في البداية...

371
00:36:19,343 --> 00:36:20,511
‫"بيتر"!

372
00:36:23,222 --> 00:36:25,516
‫لقد عضني. كيف لي أن أنساه؟

373
00:36:26,809 --> 00:36:28,144
‫كيف نسيته؟

374
00:36:32,523 --> 00:36:33,774
‫لديه شيء ما.

375
00:37:05,932 --> 00:37:06,933
‫ما هو؟

376
00:37:22,448 --> 00:37:28,079
‫"بريبيات"، "باناك"، "كنعان"، "بيكون هيلز".

377
00:37:35,086 --> 00:37:36,837
‫"(كنعان)"

378
00:37:36,921 --> 00:37:38,339
‫"كنعان".

379
00:38:13,582 --> 00:38:14,709
‫لا تجعليها تفيض.

380
00:38:15,543 --> 00:38:16,836
‫هل تعلم حتى ماذا يعني هذا؟

381
00:38:18,587 --> 00:38:19,755
‫ليس تماماً.

382
00:39:08,637 --> 00:39:09,680
‫مرحباً؟

383
00:39:09,764 --> 00:39:11,223
‫مهلاً.

384
00:39:12,183 --> 00:39:13,851
‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

385
00:39:14,393 --> 00:39:15,644
‫أيمكن لأحد أن يسمعني؟

386
00:39:21,359 --> 00:39:22,485
‫"ستايلز"؟

387
00:39:25,863 --> 00:39:27,031
‫"ستايلز" هل أنت في الداخل؟

388
00:39:27,698 --> 00:39:29,575
‫"سكوت"؟ "ليديا"؟ أهذان أنتما؟

389
00:39:30,993 --> 00:39:32,328
‫يا إلهي يا "ستايلز".

390
00:39:33,037 --> 00:39:34,246
‫يمكننا سماعك.

391
00:39:34,580 --> 00:39:37,500
‫يا إلهي، أتعرفانني؟ أتتذكرانني؟

392
00:39:37,875 --> 00:39:41,879
‫"ستايلز"، أهذا أنت؟ أهذا أنت حقاً؟

393
00:39:42,880 --> 00:39:44,006
‫أجل، إنه أنا.

394
00:39:44,090 --> 00:39:45,800
‫أتتذكرين آخر شيء قلته لك؟

395
00:39:48,469 --> 00:39:49,762
‫قلت لي...

396
00:39:53,516 --> 00:39:55,393
‫قلت، "تذكري أنني أحبك."

397
00:40:03,192 --> 00:40:04,360
‫هل أنت بخير؟

398
00:40:04,902 --> 00:40:06,904
‫- أين أنت؟
‫- سنأتي لننقذك.

399
00:40:06,987 --> 00:40:09,615
‫كلا. لا يمكنكما ذلك.
‫لن تتمكنا من العثور علي.

400
00:40:11,325 --> 00:40:14,412
‫"ستايلز"، عم تتحدث؟

401
00:40:14,495 --> 00:40:16,205
‫قل لنا أين أنت وسنأتي وسوف...

402
00:40:16,288 --> 00:40:18,249
‫تذكرا هذا. "كنعان"، حسناً؟

403
00:40:18,332 --> 00:40:21,043
‫عليكما العثور على "كنعان".
‫اعثرا على "كنعان" فحسب.

404
00:40:38,102 --> 00:40:39,687
‫"ستايلز"؟

405
00:41:23,772 --> 00:41:25,774
‫ترجم من قبل: فانيسا رمزي الهبر

