﻿1
00:00:10,135 --> 00:00:12,137
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:12,220 --> 00:00:14,556
‫كان من الممكن أن أكون أقل مزاجية
‫لو كنت جعلتني السيدة "مودي".

3
00:00:14,639 --> 00:00:16,349
‫سأجعلك السيدة "مودي" على الفور.

4
00:00:16,433 --> 00:00:17,517
‫واصل حياتك

5
00:00:17,726 --> 00:00:20,270
‫وانس المرأة التي لم ترد الزواج منها.

6
00:00:20,395 --> 00:00:22,063
‫- العودة إلى العمل.
‫- أجل، سيدي.

7
00:00:22,147 --> 00:00:24,232
‫أي شيء تود إخباري به عما يجري يا كابتن؟

8
00:00:24,315 --> 00:00:25,734
‫أرجوك. أنا رجل متزوج.

9
00:00:26,192 --> 00:00:27,318
‫مرحباً، حبيبتي.

10
00:00:28,611 --> 00:00:30,947
‫- اسمي "هانك".
‫- أعرف.

11
00:00:33,825 --> 00:00:36,703
‫هذه "ميا"، ابنة "بيل"، وهذا "هانك".

12
00:00:37,287 --> 00:00:39,289
‫- أتعرفان بعضكما البعض؟
‫- كلا.

13
00:00:39,372 --> 00:00:42,000
‫- أنا في الـ16، تعرف.
‫- هكذا قيل لي.

14
00:00:42,125 --> 00:00:44,836
‫- ابنتي ملاك.
‫- أيها الوغد التعس.

15
00:00:44,961 --> 00:00:48,757
‫لدي حصة كتابة إبداعية،
‫وأريد أن أقدم شيئاً اليوم.

16
00:00:48,840 --> 00:00:50,925
‫لابد وأن لديك قصة قصيرة مقرفة

17
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
‫لم تنشرها قط هنا في مكان ما.

18
00:00:52,802 --> 00:00:54,387
‫- أتتذكرينني؟
‫- كيف لي أن أنساك؟

19
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
‫أعتقد أننا بالغنا كثيراً.

20
00:00:57,140 --> 00:00:58,641
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

21
00:00:59,726 --> 00:01:03,146
‫- هذا هو الرجل المتزوج. هيا.
‫- لم أكن أعرف أنه سيكون هنا.

22
00:01:03,229 --> 00:01:05,482
‫- دعها تذهب.
‫- عم تتحدث؟

23
00:01:05,565 --> 00:01:06,566
‫سافل!

24
00:01:08,026 --> 00:01:09,235
‫رباه.

25
00:01:09,319 --> 00:01:10,820
‫أنا مسرورة أننا حضرنا.

26
00:01:34,928 --> 00:01:35,970
‫عدت،

27
00:01:36,054 --> 00:01:39,307
‫وأنت "أسود"، وهو شيء جميل.
‫أنا من أشد المعجبين بـ"يسوع الأسود".

28
00:01:39,390 --> 00:01:42,268
‫ضربة كف. لا تتركني معلقاً. هاك.

29
00:01:44,813 --> 00:01:47,482
‫- أيمكنني مساعدتك يا بني؟
‫- مرحباً يا أبتاه.

30
00:01:47,565 --> 00:01:50,485
‫كلا، أنا فقط أسجل حضور لدى "يسوع" هناك.

31
00:01:52,237 --> 00:01:53,780
‫أي شيء أستطيع مساعدتك بشأنه؟

32
00:01:53,863 --> 00:01:57,075
‫متأكد أنه ليس لديك موعد مسك مؤخرة
‫مع فتى من فتيان المذبح؟

33
00:01:58,451 --> 00:02:00,203
‫يوجد متسع من الوقت لذلك.

34
00:02:04,332 --> 00:02:05,667
‫هل تحملق في قضيبي؟

35
00:02:07,210 --> 00:02:09,921
‫أنت لا ترغب في مص قضيبي، أليس كذلك؟

36
00:02:10,839 --> 00:02:12,423
‫أترغب في أن أمص قضيبك؟

37
00:02:13,049 --> 00:02:17,554
‫أترغب في أن أرغب في أن تمص قضيبي؟

38
00:02:17,929 --> 00:02:22,308
‫- أترغب في أن تخبرني لم أنت هنا؟
‫- الأمر يتعلق بفتاة. إنها جميلة.

39
00:02:22,392 --> 00:02:24,394
‫إنها ذكية ومرحة،

40
00:02:24,602 --> 00:02:27,730
‫- مستعدة لكل أنواع الجماع.
‫- لكنها ليست "كارين".

41
00:02:28,356 --> 00:02:30,733
‫- لم أقل ذلك.
‫- "كارين" لا تحبك يا "هانك".

42
00:02:32,277 --> 00:02:33,403
‫إنها تحبني.

43
00:02:51,546 --> 00:02:52,881
‫مع قس مثلي!

44
00:02:55,300 --> 00:02:56,634
‫اللعنة علي.

45
00:02:57,343 --> 00:03:00,638
‫ألم يخبرك أحد قط
‫أن لديك أحلاماً مزعجة كثيرة؟

46
00:03:01,556 --> 00:03:04,350
‫ما خطب "يسوع الأسود" وقس مثلي

47
00:03:04,434 --> 00:03:07,395
‫يبحث عن جنس فموي ليتمكن من قضاء ليلته؟

48
00:03:08,229 --> 00:03:09,480
‫"ال او ال".

49
00:03:09,981 --> 00:03:11,399
‫ما كان هذا؟

50
00:03:11,524 --> 00:03:14,485
‫ماذا قلت للتو؟ "ال او ال"؟

51
00:03:15,445 --> 00:03:17,614
‫- "الضحك بصوت عال"؟
‫- نعم.

52
00:03:19,032 --> 00:03:22,285
‫أهذا جزء من مفرداتك؟ حقاً؟ "ال او ال"؟

53
00:03:23,119 --> 00:03:25,079
‫ألا يجب أن يكون جزءاً من مفرداتك أيضاً؟

54
00:03:25,163 --> 00:03:27,498
‫فأنت تكتب للفضاء الإلكتروني، تعرف.

55
00:03:27,582 --> 00:03:30,335
‫وهكذا يختفي انتصابي. لوحي مودعة.

56
00:03:31,044 --> 00:03:33,838
‫- ما هي مشكلتك مع "ال او ال"؟
‫- ليس لدي مشكلة،

57
00:03:33,922 --> 00:03:36,507
‫إلا إذا كنت تحسبين حقيقة
‫أنه كل مرة تقولينها فيها،

58
00:03:36,591 --> 00:03:39,302
‫فأنت تساهمين في وفاة اللغة الإنجليزية.

59
00:03:40,595 --> 00:03:42,347
‫إذن، دعني أستوعب ذلك.

60
00:03:42,555 --> 00:03:45,516
‫ستدع مقولتي لكلمة "ال او ال"

61
00:03:45,892 --> 00:03:49,646
‫تقف في طريق منحي إياك
‫لأفضل جنس فموي بحياتك؟

62
00:03:51,314 --> 00:03:53,358
‫ليس عندما تعبرين عن الأمر بتلك الطريقة.

63
00:03:58,863 --> 00:04:02,325
‫أجل، أنا لست من أشد المعجبين
‫بمصطلح "بي جي" كذلك.

64
00:04:05,411 --> 00:04:06,996
‫"ناقد أدبي"

65
00:04:28,184 --> 00:04:29,227
‫"كعك (راندي)"

66
00:04:30,520 --> 00:04:31,437
‫"فينيسيا"

67
00:04:48,788 --> 00:04:52,542
‫حبيبي، لا تجعلني أتوسل.
‫لم نمارس الجنس منذ آخر دورة شهرية لي.

68
00:04:52,625 --> 00:04:54,711
‫تعرف كم أصبح مثارة.

69
00:04:58,256 --> 00:05:00,550
‫يمكنك أن تأخذ المؤخرة إن أردت.

70
00:05:02,552 --> 00:05:03,720
‫يمكنك أن تحتفظي بها.

71
00:05:04,012 --> 00:05:06,347
‫آخر مرة جربنا فيها الجنس الشرجي
‫في وضح النهار...

72
00:05:06,514 --> 00:05:08,182
‫لم يكن جميلاً، أتتذكرين؟

73
00:05:08,599 --> 00:05:11,060
‫كنت تفضل جنس الصباح.

74
00:05:11,144 --> 00:05:14,314
‫- ماذا دهاك؟
‫- أنا آسف يا حبيبتي. أنا آسف.

75
00:05:14,397 --> 00:05:16,983
‫أنا متوتر للغاية حالياً، أتفهمين؟

76
00:05:17,066 --> 00:05:18,860
‫إنها أمور تتعلق بالعمل، حقاً.

77
00:05:19,110 --> 00:05:20,320
‫أعرف.

78
00:05:20,862 --> 00:05:22,989
‫- تظاهر أنني مشلولة.
‫- ماذا؟

79
00:05:25,950 --> 00:05:28,870
‫- هيا. سيكون ذلك ممتعاً.
‫- عليك أن تقذف بعض المنى.

80
00:05:28,953 --> 00:05:31,122
‫سأستلقي هنا فقط. افعل ما عليك فعله.

81
00:05:31,205 --> 00:05:32,915
‫سأكون وعاءك.

82
00:05:40,256 --> 00:05:42,508
‫ما هذا الذي تفعلين هناك بحق اللعنة؟

83
00:05:42,592 --> 00:05:44,552
‫ماذا؟ ألا يعجبك ذلك؟

84
00:05:44,635 --> 00:05:46,179
‫كلا، أنا فقط...

85
00:05:47,597 --> 00:05:51,100
‫لا يمكنك إرسال مجسات في مناطق غير مستكشفة

86
00:05:51,184 --> 00:05:53,728
‫بدون إنذار مسبق. أتفهمين ما أقول؟

87
00:05:53,811 --> 00:05:56,856
‫كنت أحاول فقط أن أضفي
‫بعض التوابل على الأشياء.

88
00:05:57,106 --> 00:05:58,983
‫الأشياء لم تكن حارة كفاية بالنسبة لك؟

89
00:05:59,067 --> 00:06:01,319
‫لم يكن سوى أصبع في المؤخرة.

90
00:06:02,153 --> 00:06:03,905
‫يمكنني استعمال الأصغر.

91
00:06:06,783 --> 00:06:09,827
‫علي الذهاب إلى العمل، أتفهمين؟ سأتأخر.

92
00:06:13,122 --> 00:06:14,332
‫أحبك.

93
00:06:18,586 --> 00:06:19,921
‫اغرب من هنا!

94
00:06:25,635 --> 00:06:27,345
‫"بي" إلى الـ"آي" إلى الـ"ال" مكرر.

95
00:06:27,428 --> 00:06:29,514
‫ما الأخبار يا مخفوقتي؟

96
00:06:30,389 --> 00:06:31,641
‫أريد التحدث معك.

97
00:06:31,724 --> 00:06:34,435
‫حسناً، كان عليك أن تتصل. ما كنت لأجيب،

98
00:06:34,519 --> 00:06:37,688
‫لكنك كنت لتترك رسالة،
‫وأنا لكنت مسحتها بسرعة.

99
00:06:38,106 --> 00:06:40,650
‫أجل، هذا ليس شيئاً أختار مناقشته

100
00:06:40,733 --> 00:06:41,984
‫على الهاتف.

101
00:06:42,610 --> 00:06:43,986
‫الأمر يتعلق بـ"ميا".

102
00:06:47,824 --> 00:06:49,867
‫أنت تعلم أنها طالبة ثانوي، صحيح؟

103
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
‫حقاً؟ كلا.

104
00:06:51,786 --> 00:06:54,330
‫أعني، كنت أظن أنها أكبر سناً من ذلك...

105
00:06:54,622 --> 00:06:57,792
‫الجامعة، الدراسات العليا ربما،
‫شيئاً من هذا القبيل.

106
00:06:58,126 --> 00:07:00,461
‫كف عن المراوغة يا "هانك"، هذا أمر جاد.

107
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
‫سحقاً، "بيل".

108
00:07:02,880 --> 00:07:05,675
‫أنا آسف يا رجل. أنا حقاً آسف،

109
00:07:05,758 --> 00:07:08,803
‫وأنا... تعرف، إنه موقف مرتبك.

110
00:07:08,886 --> 00:07:11,973
‫وما كان يجب أن يحدث أبداً،
‫لكن لا يقع اللوم على أحد، حقيقة.

111
00:07:12,056 --> 00:07:14,475
‫أعني، أنا مسرور، بطريقة ما، أنك هنا،

112
00:07:14,559 --> 00:07:17,353
‫تعرف، كي نتفاهم، حسناً يا رجل؟

113
00:07:18,187 --> 00:07:19,522
‫دورك.

114
00:07:21,816 --> 00:07:23,359
‫عم تتحدث؟

115
00:07:24,152 --> 00:07:27,405
‫لا أعرف. ماذا... يتوقف. عم تتحدث؟

116
00:07:27,613 --> 00:07:30,199
‫هل أنت منتش أم ثمل؟

117
00:07:30,283 --> 00:07:33,161
‫عم أتحدث؟

118
00:07:33,244 --> 00:07:35,997
‫لا أعي نصف الوقت عم أتحدث.

119
00:07:36,080 --> 00:07:37,498
‫أود طلب معروف منك يا "هانك".

120
00:07:38,583 --> 00:07:40,960
‫اللعنة. حسناً، معروف.

121
00:07:41,043 --> 00:07:43,171
‫حسناً، لابد أن يكون هذا مسلياً.

122
00:07:44,464 --> 00:07:47,592
‫كان من المفترض أن أكون ضيف الشرف
‫للتحدث في مدرسة "ميا" اليوم،

123
00:07:47,675 --> 00:07:49,093
‫لكنني مسافر.

124
00:07:50,970 --> 00:07:53,973
‫وهذا يخصني فيم بالضبط يا "ويلامينا"؟

125
00:07:54,056 --> 00:07:57,935
‫حسناً، كنت أتمنى لو توافق على حل محلي.

126
00:07:58,352 --> 00:08:00,730
‫إنها حصة الكتابة الإبداعية و...

127
00:08:01,063 --> 00:08:02,815
‫كنت سأتحدث عن النشر.

128
00:08:03,024 --> 00:08:05,568
‫يمكنك التحدث عن الكتابة أو عدم الكتابة

129
00:08:05,651 --> 00:08:07,445
‫أو أيما يصلح.

130
00:08:09,906 --> 00:08:11,908
‫وماذا سأحصل في المقابل؟

131
00:08:12,450 --> 00:08:13,576
‫ماذا تريد؟

132
00:08:15,745 --> 00:08:17,288
‫إلغاء الزفاف.

133
00:08:17,914 --> 00:08:19,499
‫أي شيء آخر؟

134
00:08:22,919 --> 00:08:24,170
‫هذه سترة جميلة.

135
00:08:37,892 --> 00:08:39,769
‫أأنت مدخنة؟ هاك.

136
00:08:42,813 --> 00:08:44,398
‫حسناً، إذن، الخلاصة،

137
00:08:44,482 --> 00:08:48,110
‫إن استطعتن عمل أي شيء آخر...
‫التسويق عبر الهاتف،

138
00:08:48,194 --> 00:08:51,697
‫المبيعات الصيدلانية، أو حفر الخنادق،

139
00:08:51,864 --> 00:08:55,368
‫تحكيم مباريات الدوري الممتاز،
‫أقترح أن تقمن بذلك،

140
00:08:55,451 --> 00:08:57,119
‫لأن مهنة الكتابة شاقة.

141
00:08:57,411 --> 00:09:00,373
‫أشبه بأداء واجب مدرسي كل يوم طوال حياتكن.

142
00:09:01,374 --> 00:09:02,833
‫أي أسئلة أخرى؟

143
00:09:03,501 --> 00:09:04,961
‫مقرف. أجل؟

144
00:09:05,795 --> 00:09:07,547
‫- هل أنت أعزب؟
‫- بالطبع أنا أعزب.

145
00:09:07,630 --> 00:09:09,048
‫من يمكنها أن تقبل بي؟

146
00:09:09,131 --> 00:09:10,174
‫أنا.

147
00:09:10,925 --> 00:09:14,136
‫حسنا يا بنات، فلنشكر "هانك" على حضوره
‫خلال هذه المهلة القصيرة.

148
00:09:17,014 --> 00:09:19,183
‫استراحة للتدخين، للجميع.

149
00:09:24,397 --> 00:09:28,651
‫- يا صاح، أنت نجم "روك" لعين.
‫- أرجوك، إنها مدرسة للبنات فقط.

150
00:09:28,734 --> 00:09:32,446
‫أي شيء بنصف قضيب وخصية واحدة
‫سيكون نجماً بينهن.

151
00:09:32,530 --> 00:09:35,283
‫أعرف ذلك.
‫أفضل وظيفة حصلت عليها على الإطلاق.

152
00:09:36,200 --> 00:09:38,786
‫- إنهن صغيرات للغاية.
‫- قل هذا ثانية...

153
00:09:39,245 --> 00:09:40,538
‫أبطأ هذه المرة.

154
00:09:40,621 --> 00:09:42,290
‫مدرستي المساعدة البدينة لم تسمعك.

155
00:09:42,373 --> 00:09:44,500
‫كفى. اسخر كما تشاء أيها الرجل المرح،

156
00:09:44,584 --> 00:09:47,503
‫لكنك قد تدخل السجن بسبب ذلك الهراء.

157
00:09:47,587 --> 00:09:50,172
‫أنت تتصرف كأنها حصة "أنا ومامي".

158
00:09:50,506 --> 00:09:53,050
‫هؤلاء البنات في قمة النضج الأنثوي.

159
00:09:53,259 --> 00:09:55,261
‫ماذا هناك لرجال مثلنا غير هذا؟

160
00:09:55,344 --> 00:09:57,805
‫- رجال مثلنا؟
‫- ألفت رواية...

161
00:09:58,598 --> 00:10:00,683
‫- 3 روايات في الحقيقة.
‫- حقاً؟

162
00:10:00,766 --> 00:10:03,644
‫لم تخرج من الدرج، لكنني كتبتها بحق اللعنة.

163
00:10:03,811 --> 00:10:05,521
‫كتبتها.

164
00:10:05,605 --> 00:10:06,731
‫إذن، ماذا أفعل؟

165
00:10:06,814 --> 00:10:09,317
‫أكتب سيناريوهات مثل باقي القطيع اللعين؟

166
00:10:09,400 --> 00:10:13,529
‫أم أخوض الحرب الشريفة
‫وأروج لتذوق الكتابة العظيمة؟

167
00:10:13,863 --> 00:10:16,157
‫وتضاجع الملولين

168
00:10:16,240 --> 00:10:18,159
‫والأغبياء بما يكفي كي ينشروها عنك؟

169
00:10:18,784 --> 00:10:20,244
‫بمناسبة الحديث عن هذا، "ميا"

170
00:10:20,328 --> 00:10:22,496
‫- كاتبة عظيمة عن جد.
‫- أجل؟

171
00:10:22,580 --> 00:10:25,499
‫كتبت قصتين قصيرتين جيدتين،
‫لكن لا شيء من وقتها.

172
00:10:25,583 --> 00:10:26,709
‫لكنهما جيدتين.

173
00:10:27,835 --> 00:10:28,919
‫من يدري؟

174
00:10:29,337 --> 00:10:31,922
‫ربما أنا أصحح على منحنى
‫لأنها تمنحني انتصاباً.

175
00:10:33,090 --> 00:10:35,176
‫ليست بارعة كثيراً في رسم الشخصيات.

176
00:10:35,259 --> 00:10:38,179
‫النثر جاف قليلاً.
‫كانت تحاول بشدة، الحقيقة.

177
00:10:39,847 --> 00:10:41,223
‫"فان هالين" اللعين.

178
00:10:42,975 --> 00:10:44,518
‫أيوجد طريق آخر للخروج؟

179
00:10:59,867 --> 00:11:01,994
‫- ضبطتك.
‫- رباه، أنت لا تفهمين.

180
00:11:02,078 --> 00:11:03,663
‫كان يمكنني البقاء هناك لساعات.

181
00:11:03,746 --> 00:11:04,872
‫"هانك مودي" المسكين.

182
00:11:04,955 --> 00:11:07,166
‫ماذا يجري بينك وبين السيد "تشيبويتش"؟

183
00:11:07,291 --> 00:11:09,710
‫- ماذا تقصد بالضبط؟
‫- تعرفين ما أقصد.

184
00:11:09,794 --> 00:11:11,879
‫- ألديه معرفة جسدية؟
‫- أجل. ذلك.

185
00:11:11,962 --> 00:11:13,005
‫ليس بعد.

186
00:11:13,422 --> 00:11:14,507
‫فقط كوني حذرة.

187
00:11:15,216 --> 00:11:17,510
‫يقول الرجل المسن الذي نام معي.

188
00:11:17,593 --> 00:11:19,637
‫- كان حادثاً.
‫- صحيح، كنت هناك

189
00:11:19,720 --> 00:11:23,891
‫في حالك، تسير في "آبوت كيني" وقضيبك فوقي.

190
00:11:23,974 --> 00:11:26,936
‫ما هذا؟ ليلة الميكروفون المفتوح؟ اسمعي،
‫احذري منه

191
00:11:27,311 --> 00:11:28,604
‫ومن عينته.

192
00:11:28,687 --> 00:11:30,314
‫"هانك مودي"، طالما أنا حية أرزق،

193
00:11:30,398 --> 00:11:32,733
‫- هل ستحرسني؟
‫- ولم لا أفعل؟

194
00:11:32,817 --> 00:11:36,529
‫فيما عدا أنك مخبولة كصانع القبعات،
‫فأنت بنت طيبة.

195
00:11:38,114 --> 00:11:40,825
‫حسناً، بما أنني لا أستطيع استعادتك

196
00:11:40,908 --> 00:11:42,910
‫أظن أنه سيكون علي القبول به.

197
00:11:42,993 --> 00:11:44,870
‫أنا متأكد أنه لن يتظاهر أنه صعب المنال.

198
00:11:44,954 --> 00:11:46,247
‫خارج السيارة.

199
00:11:50,418 --> 00:11:52,002
‫يوماً طيباً بالمدرسة يا عزيزتي.

200
00:11:52,086 --> 00:11:53,462
‫إلى اللقاء، "هانكاريللا".

201
00:11:58,175 --> 00:11:59,343
‫كيف أبدو؟

202
00:11:59,593 --> 00:12:01,679
‫حلوتي، تبدين رائعة. لكن أتعرفين ماذا؟

203
00:12:01,762 --> 00:12:04,181
‫إنه درس جيتار. وليس عرض أزياء.

204
00:12:04,265 --> 00:12:07,476
‫أمي، الروك والأزياء... إنهما عالم واحد.

205
00:12:07,560 --> 00:12:09,145
‫حسناً يا "آفريل".

206
00:12:09,228 --> 00:12:11,147
‫- إنه جميل.
‫- حقاً؟

207
00:12:11,814 --> 00:12:13,899
‫- لم ألاحظ.
‫- أبدو كالمهووسة.

208
00:12:13,983 --> 00:12:15,192
‫كلا، ليس صحيحاً.

209
00:12:15,818 --> 00:12:17,653
‫لا بأس. سأفتح.

210
00:12:19,113 --> 00:12:20,573
‫حسناً، مرحباً يا "ديف".

211
00:12:20,948 --> 00:12:22,241
‫- مرحباً.
‫- سيداتي.

212
00:12:23,033 --> 00:12:24,034
‫قميصك.

213
00:12:24,618 --> 00:12:27,204
‫ماذا؟ لست من المعجبين، أليس كذلك؟

214
00:12:27,496 --> 00:12:28,873
‫ذلك يحزنني جداً.

215
00:12:29,165 --> 00:12:31,750
‫- أعتقد أنه جميل.
‫- حسناً، إنه فحسب، تعرف...

216
00:12:32,293 --> 00:12:33,335
‫- "بيكا".
‫- أجل.

217
00:12:33,419 --> 00:12:35,504
‫صحيح. أعتذر عن ذلك.

218
00:12:35,588 --> 00:12:37,256
‫- لم أكن أفكر.
‫- لا بأس.

219
00:12:37,339 --> 00:12:38,966
‫إنها أصغر طلبتي

220
00:12:39,258 --> 00:12:42,178
‫- وأكثر طالبة واعدة.
‫- حقاً؟ حسناً، هذا عظيم.

221
00:12:42,428 --> 00:12:45,681
‫ربما يكون لدي شيء قديم كريه الرائحة
‫في مكان ما بسيارتي.

222
00:12:45,764 --> 00:12:48,058
‫أو يمكنك أن تقلبها رأساً على عقب.

223
00:12:48,225 --> 00:12:50,186
‫تعرف، يمكنك دخول الحمام في...

224
00:12:51,437 --> 00:12:52,438
‫أو لا.

225
00:12:57,693 --> 00:12:59,445
‫مرحى... "ديف".

226
00:12:59,653 --> 00:13:01,071
‫مرحى يا حلوتي.

227
00:13:01,989 --> 00:13:03,532
‫- أحسن؟
‫- بكثير.

228
00:13:03,616 --> 00:13:05,576
‫أحببت نزعها، لكنه أنا فقط.

229
00:13:06,744 --> 00:13:08,245
‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

230
00:13:08,329 --> 00:13:09,663
‫كنت تتدربين؟

231
00:13:19,924 --> 00:13:21,634
‫أنا هنا مع "هانك مودي"،

232
00:13:21,717 --> 00:13:24,678
‫مؤلف روايات شهيرة تخالف المألوف

233
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
‫مثل "جنوب الجنة"،

234
00:13:26,514 --> 00:13:29,058
‫"مواسم في الهاوية"، والرواية الأشهر

235
00:13:29,141 --> 00:13:31,602
‫"الله يكرهنا جميعاً". كيف حالك يا "هانك"؟

236
00:13:31,685 --> 00:13:34,772
‫أشعر بتوعك، لكن سرني وجودي هنا. شكراً.

237
00:13:34,855 --> 00:13:38,442
‫البعض قارن انتظار روايتك القادمة

238
00:13:38,526 --> 00:13:41,820
‫إلى انتظار ألبوم "غانز أن روزز" الجديد
‫الذي دام عقداً من الزمان.

239
00:13:41,904 --> 00:13:44,532
‫أيهما تظن أنه سيخرج إلى النور أولاً؟

240
00:13:44,615 --> 00:13:47,535
‫حسناً، أنا بالتأكيد أتمنى
‫أن أغلب "غانز أن روزز"

241
00:13:47,618 --> 00:13:49,870
‫لأنني أريد أن أصل إلى نادي "أوبرا" للكتاب

242
00:13:49,954 --> 00:13:51,789
‫أريد ذلك الملصق من نادي الكتاب.

243
00:13:51,872 --> 00:13:54,333
‫أريد أن أظهر في ذلك البرنامج
‫وأريد أن أسألها...

244
00:13:54,917 --> 00:13:57,461
‫عن ذلك المشهد في "بيلوفد"
‫حين تقرفص وتتبول.

245
00:13:57,545 --> 00:13:59,505
‫كم مرة أعيد فيها المشهد؟ ما كانت طريقتها؟

246
00:13:59,713 --> 00:14:01,924
‫بكل جدية، مدونتك لمجلة "هيل- ايه"

247
00:14:02,007 --> 00:14:04,301
‫تثير كثيراً من الأحاديث السرية
‫قرب مبردات المياه.

248
00:14:04,385 --> 00:14:05,678
‫- هذا عظيم.
‫- شكراً لك.

249
00:14:06,679 --> 00:14:09,390
‫لكنها حقاً... إنها أشبه بالتبول من مؤخرتي

250
00:14:09,515 --> 00:14:11,559
‫أكثر من أي شيء آخر. تعرف، إنها فقط...

251
00:14:11,767 --> 00:14:15,062
‫أشياء تضايقني، وأنا أفضفض، أكتبها.

252
00:14:15,187 --> 00:14:16,814
‫ما هو وسواسك الأخير؟

253
00:14:17,022 --> 00:14:19,567
‫لا يزعجني سوى أنه يبدو
‫أن الناس يزدادون غباء.

254
00:14:19,650 --> 00:14:21,944
‫لدينا كل تلك التكنولوجيا المذهلة،
‫ورغم ذلك...

255
00:14:22,069 --> 00:14:24,822
‫تحولت الحواسيب إلى آلات لإثارة الغرائز.

256
00:14:25,114 --> 00:14:27,867
‫الإنترنت كان من المفترض أن يحررنا،
‫ويدمقرطنا، لكن...

257
00:14:27,950 --> 00:14:31,537
‫لكن كل ما منحنا إياه
‫هو إجهاض ترشح "هوارد دين" و...

258
00:14:31,620 --> 00:14:33,747
‫إتاحة المواد الإباحية على مدار الساعة.

259
00:14:34,206 --> 00:14:37,334
‫الناس... لم يعودوا يكتبون. بل يدونون.

260
00:14:37,418 --> 00:14:41,046
‫بدلاً من الكلام، يتراسلون نصياً...
‫لا ترقيم، لا قواعد، "ال او ال" هذا،

261
00:14:41,130 --> 00:14:43,549
‫و"ال ام اف ايه او" ذلك. يبدو لي

262
00:14:43,632 --> 00:14:46,218
‫أن مجموعة من الأغبياء تتواصل زيفاً

263
00:14:46,302 --> 00:14:48,804
‫مع مجموعة أخرى من الأغبياء بلغة بدائية

264
00:14:48,888 --> 00:14:51,724
‫تشبه ما اعتاد رجال الكهوف التحدث به
‫أكثر من إنجليزية الملوك.

265
00:14:51,807 --> 00:14:55,519
‫إلا أنك جزء من المشكلة.
‫أنت تدون مع أفضلهم.

266
00:14:55,603 --> 00:14:58,230
‫ومن هنا تأتي كراهيتي لذاتي، تعرف

267
00:14:58,731 --> 00:15:00,608
‫تلك النغمات صعبة، أعرف.

268
00:15:00,691 --> 00:15:02,109
‫لكن بمجرد أن تجيدينها،

269
00:15:02,192 --> 00:15:05,279
‫كل أسرار عالم الروك أند رول ستتكشف لك...

270
00:15:05,362 --> 00:15:06,363
‫ثقي بي.

271
00:15:09,325 --> 00:15:11,994
‫مهلاً لحظة. لدي شيء لك.

272
00:15:12,077 --> 00:15:13,787
‫- انتظر هنا، اتفقنا؟
‫- حاضر.

273
00:15:16,540 --> 00:15:17,750
‫كيف سارت الأمور؟

274
00:15:19,001 --> 00:15:20,502
‫متأكد أنك تعرفين ذلك بالفعل،

275
00:15:20,586 --> 00:15:22,588
‫لكن لديك ابنة حلوة بالفعل.

276
00:15:22,671 --> 00:15:24,632
‫تعرف، أنت توعظ للجوقة.

277
00:15:24,715 --> 00:15:26,258
‫لكن شكراً. لا يعفو عليها الزمن.

278
00:15:26,467 --> 00:15:29,386
‫إنها مغرمة بها أيضاً، وهو أمر يسر النظر.

279
00:15:29,970 --> 00:15:31,388
‫يجعل وظيفتي ممتعة.

280
00:15:31,472 --> 00:15:33,682
‫حسناً، لقد اكتسبتها بصراحة.

281
00:15:33,766 --> 00:15:36,435
‫أعني، أبوها مغرم بالموسيقى...

282
00:15:37,353 --> 00:15:40,648
‫- وأنا كنت في فرقة يوماً.
‫- أحب أن أسمع القصص في وقت ما.

283
00:15:44,276 --> 00:15:45,319
‫المعذرة.

284
00:15:48,238 --> 00:15:49,323
‫مرحباً؟

285
00:15:49,865 --> 00:15:51,867
‫مرحباً يا حبيبي. كيف حالك؟

286
00:15:52,993 --> 00:15:54,411
‫كيف كانت رحلة الطيران؟

287
00:15:55,788 --> 00:15:57,581
‫والفندق... أكان جيداً؟

288
00:15:58,457 --> 00:16:00,668
‫أجل، انتظر لحظة.

289
00:16:00,834 --> 00:16:01,835
‫إلى أين ذهب؟

290
00:16:01,919 --> 00:16:04,421
‫تنفسي يا حبيبتي. لا بأس. إنه بالخارج فحسب.

291
00:16:05,381 --> 00:16:06,340
‫علي الذهاب.

292
00:16:06,423 --> 00:16:08,550
‫"بيكا" تنهي درس الجيتار.

293
00:16:08,801 --> 00:16:10,427
‫ما الموسيقى التي تحبها؟

294
00:16:10,511 --> 00:16:12,972
‫أنا أعشق "راديوهيد".

295
00:16:13,263 --> 00:16:15,599
‫ألديك أي خطط مثيرة للعطلة الأسبوعية؟

296
00:16:16,433 --> 00:16:19,478
‫- علي التدرب مع الفرقة.
‫- كيف تعزفون؟

297
00:16:19,728 --> 00:16:21,313
‫يشبه "راديوهيد".

298
00:16:21,397 --> 00:16:22,898
‫لدينا قارع طبول فظيع.

299
00:16:23,273 --> 00:16:24,400
‫- صحيح.
‫- أجل.

300
00:16:24,483 --> 00:16:26,443
‫- كل تلك الأشياء.
‫- كل تلك الأشياء.

301
00:16:27,653 --> 00:16:28,779
‫ما هذا؟

302
00:16:29,154 --> 00:16:31,782
‫صنعتها من أجلك. بعض الأغاني التي أحب.

303
00:16:31,865 --> 00:16:33,617
‫ظننت أنها قد تعجبك أيضاً.

304
00:16:34,827 --> 00:16:36,787
‫شريط مزيج... أسطوانة مدمجة.

305
00:16:38,747 --> 00:16:41,083
‫لم يصنع لي أحد واحدة منها منذ وقت طويل.

306
00:16:41,583 --> 00:16:44,086
‫شكراً لك يا حلوتي. سأحتفظ بها دائماً.

307
00:16:44,962 --> 00:16:46,714
‫نفس الموعد الأسبوع القادم؟

308
00:16:56,640 --> 00:16:58,726
‫اسمعي، لا أريد الانحياز لطرف
‫على حساب الآخر،

309
00:16:58,809 --> 00:17:02,229
‫لكنني أريد أن أقول، من باب العلم بالشيء،
‫قطعياً، لا تحشري...

310
00:17:02,312 --> 00:17:05,482
‫أبداً أصبعك في مؤخرة رجل بالغ دون إنذار.

311
00:17:05,566 --> 00:17:06,692
‫لا تفعلينها.

312
00:17:06,775 --> 00:17:08,360
‫- مرحباً.
‫- شكراً.

313
00:17:09,737 --> 00:17:10,946
‫اكتبي ذلك.

314
00:17:11,030 --> 00:17:12,948
‫أتعرف ماذا؟ كنت مع رجال آخرين.

315
00:17:13,032 --> 00:17:16,785
‫وأحياناً قليل من المداعبة في المؤخرة
‫ليس مرحب بها فقط، وإنما محببة.

316
00:17:16,869 --> 00:17:19,872
‫نعم، أفهم، لكن عليك أن تكوني ناعمة
‫مع "العين البنية".

317
00:17:19,955 --> 00:17:21,457
‫سيد "عين بنية" رجل حساس.

318
00:17:21,540 --> 00:17:23,042
‫مرحباً، آسف على التأخير.

319
00:17:24,209 --> 00:17:26,295
‫وجدت صهباء تتجول في موقف السيارات.

320
00:17:27,838 --> 00:17:30,841
‫- أحضرتها إلى هنا من أجلك.
‫- آسفة على التأخير. علقت في الزحام.

321
00:17:31,300 --> 00:17:33,719
‫كنت أستمع إلى الراديو... كان مسلياً جداً.

322
00:17:33,927 --> 00:17:35,429
‫- "ال او ال".
‫- نعم.

323
00:17:37,514 --> 00:17:40,809
‫إذن، هل كنت تخبرها
‫كم هي معتوهة حبيبتك الجديدة.

324
00:17:41,894 --> 00:17:44,021
‫كلا، كنت على وشك أن أفعل.

325
00:17:45,355 --> 00:17:46,857
‫سمعت المقابلة يا "هانك".

326
00:17:47,066 --> 00:17:50,277
‫لا شيء يضاهي أن تكون موضوعاً
‫للسخرية والاستهزاء في الإذاعة العامة.

327
00:17:51,445 --> 00:17:52,946
‫حسناً، هذا هو المغزى، صحيح؟

328
00:17:53,030 --> 00:17:56,158
‫لأنها الإذاعة العامة. من يسمعها؟ إذن...

329
00:17:57,409 --> 00:17:59,536
‫إذن، هل هذا هو سبب عدم دوام علاقاته؟

330
00:17:59,661 --> 00:18:03,123
‫لأن الفتيات لا يستطعن أن يرتقين
‫إلى مستوى ذهبي سخيف؟

331
00:18:04,041 --> 00:18:06,418
‫ماذا فعلت اليوم؟ هل صففت شعرك؟

332
00:18:06,502 --> 00:18:08,796
‫لو قضيت وقتاً أقل في التركيز
‫على عيوب الآخرين،

333
00:18:08,879 --> 00:18:11,048
‫لكنت لاحظت أن لديك بعضاً منها.

334
00:18:11,131 --> 00:18:13,258
‫بمناسبة العيوب،
‫مباراة "دودجر" ليلة الجمعة؟

335
00:18:13,342 --> 00:18:16,136
‫- لم أقل إني خال من العيوب.
‫- عظيم. أتريد سماع بعضاً منها؟

336
00:18:16,553 --> 00:18:19,139
‫- يبدو أنك تريدين أن تخبريني.
‫- أجل. أريد.

337
00:18:19,348 --> 00:18:21,308
‫تشرب أكثر من اللازم، وتكتب أقل من اللازم،

338
00:18:21,391 --> 00:18:23,727
‫والتمرين الوحيد الذي تؤديه
‫هو في غرفة النوم.

339
00:18:23,936 --> 00:18:26,605
‫تحب النساء، لكنك تكره نفسك، إذن أي امرأة

340
00:18:26,688 --> 00:18:29,566
‫تحبك حقاً تُعتبر حمقاء.

341
00:18:31,610 --> 00:18:34,154
‫وبما أنني أرى أن تلك المرأة
‫قد تكون أي واحدة،

342
00:18:35,572 --> 00:18:37,074
‫هذه الواحدة تقول وداعاً.

343
00:18:37,825 --> 00:18:39,034
‫تمهلي لحظة واحدة فقط.

344
00:18:39,118 --> 00:18:41,912
‫يبدو أنني جرحتك، وأنا أعتذر عن ذلك.

345
00:18:41,995 --> 00:18:43,664
‫لكن ليس هذا ما في الأمر.

346
00:18:44,706 --> 00:18:47,251
‫هذا يتعلق بشيء آخر.
‫هلا قلت لي ما في الأمر؟

347
00:18:50,295 --> 00:18:51,463
‫سأعود على الفور، "هانك".

348
00:18:54,091 --> 00:18:56,885
‫سأذهب للتأكد أنها لن تقتل نفسها هذه المرة.

349
00:18:56,969 --> 00:19:00,639
‫وبالمناسبة، العدوانية بسبب أصبع صغير قذر

350
00:19:00,722 --> 00:19:03,559
‫عرض أكيد لمشكلة أكبر بكثير.

351
00:19:05,811 --> 00:19:06,812
‫رباه.

352
00:19:11,316 --> 00:19:13,527
‫لا أعرف عم تتحدث.

353
00:19:16,572 --> 00:19:17,573
‫ساقطات.

354
00:19:28,500 --> 00:19:29,585
‫متسلل.

355
00:19:31,461 --> 00:19:34,339
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- لقد تبرزت على نفسي تواً.

356
00:19:35,340 --> 00:19:37,676
‫كان ذلك جميلاً جداً، ما فعلت اليوم،

357
00:19:38,302 --> 00:19:40,888
‫- التحدث في مدرسة "ميا".
‫- أجل، أيمكننا...

358
00:19:40,971 --> 00:19:43,891
‫أرجوك أن نتفق الآن
‫ألا نرسل "بيكا" إلى هناك أبداً؟

359
00:19:45,100 --> 00:19:46,810
‫- كيف حال ابنتي؟
‫- أنا بخير.

360
00:19:46,894 --> 00:19:49,605
‫لدي عمل كثير، لكن، أجل...

361
00:19:49,688 --> 00:19:52,566
‫كنت أتحدث عن "بيكا"،
‫لكنني معجب بما ذهبت إليه أفكارك.

362
00:19:52,941 --> 00:19:56,069
‫هذا محرج.
‫أنا فقط انزلقت إلى حياة ماضية للحظة.

363
00:19:56,153 --> 00:19:57,988
‫ما زلت أستلم بريدي هناك.

364
00:19:58,947 --> 00:20:00,282
‫أحب قدميك.

365
00:20:01,200 --> 00:20:03,577
‫إنها مغرمة بمدرس الجيتار الخاص بها.

366
00:20:03,660 --> 00:20:04,828
‫هذا عظيم.

367
00:20:04,912 --> 00:20:07,706
‫على الأقل ليس كابتن فريق كرة القدم اللعين.

368
00:20:08,081 --> 00:20:09,291
‫أيستحق أن تغرم به؟

369
00:20:09,416 --> 00:20:11,960
‫هل يخرج عاهرة الروك التي تسكن داخلك؟

370
00:20:12,294 --> 00:20:14,838
‫تعرف، إنه مثير بشكل كبير، أجل.

371
00:20:15,130 --> 00:20:17,591
‫- أهناك ما يدعو لقلقي؟
‫- أليست تلك مشكلة "بيل"؟

372
00:20:17,758 --> 00:20:19,843
‫لا أعرف إن كان "بيل" يقلق بما فيه الكفاية.

373
00:20:20,135 --> 00:20:21,303
‫أياً ما كان.

374
00:20:21,970 --> 00:20:23,430
‫مهلاً، أتعتقدين أنني قد...

375
00:20:24,139 --> 00:20:26,600
‫آخذ "بيكا" لتناول المثلجات أو شيء ما؟

376
00:20:28,518 --> 00:20:30,938
‫تستطيع، لكن، تعرف، فاتتك.

377
00:20:31,021 --> 00:20:32,981
‫- لقد غفت. آسفة.
‫- سحقاً.

378
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
‫- أيمكن أن أطلب منك شيئاً؟
‫- إن كنت مضطراً.

379
00:20:42,032 --> 00:20:44,743
‫في حياتنا... الماضية تلك،

380
00:20:46,245 --> 00:20:49,373
‫هل كنت شريراً معك؟ هل...

381
00:20:51,792 --> 00:20:53,377
‫هل جعلتك تشعرين بالغباء؟

382
00:20:54,628 --> 00:20:56,004
‫لم تكن شريراً، كلا.

383
00:20:57,839 --> 00:21:00,467
‫لكنك قادر على القسوة على الناس يا "هانك".

384
00:21:02,594 --> 00:21:04,471
‫أتمنى لو كان الأمر مختلفاً.

385
00:21:05,681 --> 00:21:06,890
‫وأنا كذلك.

386
00:21:08,058 --> 00:21:09,184
‫لكنه ليس كذلك.

387
00:21:12,020 --> 00:21:14,439
‫كيف حال تلك الفتاة من حفل جمع التبرعات؟

388
00:21:14,940 --> 00:21:16,984
‫إنها غاضبة مني.

389
00:21:18,151 --> 00:21:19,444
‫- ليست كذلك.
‫- أجل.

390
00:21:21,071 --> 00:21:22,364
‫ستتغلب على الأمر.

391
00:21:27,160 --> 00:21:28,662
‫أهذه سترة "بيل"؟

392
00:21:30,080 --> 00:21:33,583
‫تلك قصة طويلة. علي الذهاب.
‫تصبحين على خير يا قدم.

393
00:22:31,016 --> 00:22:35,062
‫تعرفين، ليس من العدل قول "سأعود على الفور"
‫ثم لا تعودين أبداً.

394
00:22:36,313 --> 00:22:37,939
‫لكن اعتذارك مقبول.

395
00:22:38,398 --> 00:22:39,399
‫تعالي هنا.

396
00:22:40,358 --> 00:22:42,694
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

397
00:22:43,320 --> 00:22:45,238
‫احتجت إلى تنورتي السوداء.

398
00:22:45,530 --> 00:22:47,824
‫ذلك مفهوم. ربما يكون صعباً

399
00:22:47,908 --> 00:22:50,786
‫أن تؤخذي على محمل الجد في قاعة محكمة
‫ونصفك الأسفل عارياً.

400
00:22:51,119 --> 00:22:53,914
‫بالرغم من أنني قد آخذك على محمل الجد.

401
00:22:55,540 --> 00:22:58,710
‫أنا... أيضاً أردت أن أعطيك هذا.

402
00:22:59,878 --> 00:23:00,962
‫سحقاً.

403
00:23:02,130 --> 00:23:04,216
‫إذن، ستفجرين الأمر برمته

404
00:23:04,299 --> 00:23:06,718
‫بسبب مشاكلي مع لغة الفضاء الإلكتروني؟

405
00:23:06,968 --> 00:23:09,179
‫ما الأمر برمته هذا الذي تتكلم عنه؟

406
00:23:09,387 --> 00:23:12,057
‫نشرب، نضاجع،
‫نشاهد الأفلام القديمة في شقتك.

407
00:23:12,390 --> 00:23:13,809
‫يبدو رائعاً.

408
00:23:15,310 --> 00:23:17,854
‫أنت فقط غاضب لأنني سبقتك إلى اللكمة.

409
00:23:18,271 --> 00:23:19,689
‫كنت تبحث عن عذر للخروج بكفالة.

410
00:23:19,898 --> 00:23:21,191
‫هذا ما تقولينه أنت.

411
00:23:21,650 --> 00:23:24,694
‫- لكن أظن أننا لن نعرف أبداً.
‫- أظن ذلك.

412
00:23:28,865 --> 00:23:30,200
‫هجر زوجته.

413
00:23:37,290 --> 00:23:39,167
‫هذا ما في الأمر. اللعنة.

414
00:23:39,334 --> 00:23:41,002
‫بطريقة ما، أنا مدينة بالشكر لك.

415
00:23:42,170 --> 00:23:44,756
‫- أنت زعزعت قفصه حقاً.
‫- أجل.

416
00:23:45,173 --> 00:23:47,008
‫تسرني خدمتك يا سيدتي.

417
00:23:49,678 --> 00:23:50,720
‫أنا فقط...

418
00:23:51,596 --> 00:23:53,390
‫أنا فقط أشعر بأنني مُستغل.

419
00:23:53,765 --> 00:23:56,351
‫اخرس، كنا نستغل بعضنا البعض.

420
00:23:58,186 --> 00:24:00,897
‫أحب لهجة التعالي الأخلاقية تلك.

421
00:24:00,981 --> 00:24:03,066
‫أنا متأكدة أنني لو استطلعت "الحي الغربي"،

422
00:24:03,150 --> 00:24:06,153
‫سأجد أكثر من عدة فتيات
‫يشعرن أنك استغللتهن وأسأت إليهن.

423
00:24:06,236 --> 00:24:10,073
‫يبدو أنك تعتقدين أن لدي مفهوماً ضيقاً عنك؟

424
00:24:10,448 --> 00:24:12,659
‫لكنك أنت من تملكين مفهوماً ضيقاً عني.

425
00:24:12,742 --> 00:24:14,744
‫أنا أحب النساء. لدي كل ألبوماتهن.

426
00:24:15,537 --> 00:24:16,580
‫سحقاً!

427
00:24:17,372 --> 00:24:21,585
‫أعتقد أنني سأشعر بتحسن إزاء الأمر
‫إن لم أكن أعتقد أنك تستأنفين

428
00:24:21,668 --> 00:24:26,006
‫تلك العلاقة الفاشلة بلا أمل
‫مع رجل أبيض عادي بعدوانية.

429
00:24:26,339 --> 00:24:28,091
‫لقد قضيت وقتاً مع الرجل.

430
00:24:28,592 --> 00:24:29,926
‫الزمن توقف.

431
00:24:31,011 --> 00:24:34,472
‫هذه مقولة شخص لا زال واقعاً
‫في حب مطلقته بلا أمل... أياً ما كان.

432
00:24:34,639 --> 00:24:36,433
‫حسناً، على الأقل هي لطيفة.

433
00:24:37,851 --> 00:24:39,477
‫حسناً، ماذا أنت؟

434
00:24:41,354 --> 00:24:44,107
‫ربما... لا أعرف.

435
00:24:45,609 --> 00:24:47,068
‫لقد فاتنا ذلك تواً يا "هانك".

436
00:24:47,819 --> 00:24:50,697
‫في حياة أخرى،
‫كان من الممكن أن نكون زوجين مذهلين.

437
00:24:52,073 --> 00:24:53,325
‫لكن في هذه الحياة، نحن...

438
00:24:53,533 --> 00:24:55,243
‫فاتتنا.

439
00:24:57,162 --> 00:24:58,163
‫حسناً.

440
00:24:59,789 --> 00:25:01,750
‫حسناً، تهاني.

441
00:25:02,167 --> 00:25:04,294
‫حظاً طيباً لكل مجهوداتك المستقبلية.

442
00:25:04,377 --> 00:25:07,047
‫ولا تنسي كل الأوقات
‫التي دفعتك فيها إلى الإثمار.

443
00:25:07,130 --> 00:25:08,882
‫التي يبلغ عددها بدقة 33.

444
00:25:09,591 --> 00:25:13,178
‫وعندما يعود الرجل المتزوج إلى زوجته،

445
00:25:13,261 --> 00:25:17,515
‫وهذا ما سيفعل، أتمنى أن تحاولي العثور علي.

446
00:25:18,308 --> 00:25:20,727
‫أتمنى أن تعرفي أين تبحثين.

447
00:25:21,895 --> 00:25:25,232
‫ووجهك منغمس في بركة من قيئك؟
‫ألا زلت لا تكتب؟

448
00:25:26,524 --> 00:25:27,525
‫"ال او ال".

449
00:25:28,151 --> 00:25:29,653
‫"ال او- اللعنة- ل"

450
00:25:31,112 --> 00:25:33,198
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

451
00:26:12,279 --> 00:26:13,530
‫أنت هادئة.

452
00:26:14,489 --> 00:26:16,658
‫- أحب الهدوء.
‫- أجل، أنا أيضاً.

453
00:26:18,368 --> 00:26:19,703
‫طالما أنت بخير.

454
00:26:21,496 --> 00:26:22,747
‫قلبي يؤلمني.

455
00:26:23,957 --> 00:26:25,875
‫رباه، حبيبتي. قلبي أيضاً.

456
00:26:26,960 --> 00:26:28,211
‫أهي مشكلة ولد؟

457
00:26:28,461 --> 00:26:31,089
‫أنا أيضاً. حسناً، مشكلة بنت.

458
00:26:33,216 --> 00:26:34,592
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

459
00:26:35,302 --> 00:26:36,261
‫كلا.

460
00:26:36,720 --> 00:26:38,847
‫أريد فقط أن أعرف متى يتوقف ألم القلب.

461
00:26:40,807 --> 00:26:41,891
‫إليك الأمر،

462
00:26:41,975 --> 00:26:45,854
‫ولن تحبي سماعه،
‫سيبدو كنصيحة أبوية فقيرة المحتوى

463
00:26:46,021 --> 00:26:47,522
‫لكن إن كنت محظوظة، أبداً.

464
00:26:49,899 --> 00:26:52,610
‫"أواه، ما الذي يضنيك،
‫أيها الفارس المدجج بالسلاح، وحيداً"

465
00:26:52,694 --> 00:26:54,404
‫تسير على غير هدى يكسو الشحوب وجهك؟"

466
00:26:54,487 --> 00:26:58,033
‫قد ذبل السعادي من البحيرة،
‫وكفت الطيور عن الشدو".

467
00:26:59,034 --> 00:27:01,161
‫"كيتس"، "السيدة الجميلة عديمة الرحمة"؟

468
00:27:01,911 --> 00:27:03,955
‫أهذا أفضل ما لديك يا أبي؟

469
00:27:04,205 --> 00:27:06,374
‫ماذا عن شيء من هذا القرن؟

470
00:27:06,499 --> 00:27:09,502
‫ماذا عن... ألديك "دم على الطرق" لـ"ديلان"؟

471
00:27:09,586 --> 00:27:12,005
‫هل سمعته قبلاً؟ ألبوم كلاسيكي.

472
00:27:12,088 --> 00:27:13,882
‫يمكنني أن أهديك إياه على الآيبود.

473
00:27:14,966 --> 00:27:16,217
‫"إن رأيتها، قل مرحباً

474
00:27:16,301 --> 00:27:17,469
‫أبي...

475
00:27:17,552 --> 00:27:19,679
‫قد تكون في (تانجير)"

476
00:27:19,763 --> 00:27:20,805
‫أبي...

477
00:27:20,889 --> 00:27:23,683
‫"غادرت في مطلع الربيع

478
00:27:23,767 --> 00:27:27,729
‫هل العيش هناك أسمع"

