﻿1
00:00:10,051 --> 00:00:12,387
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:12,595 --> 00:00:13,722
‫سيداتي سادتي،

3
00:00:13,805 --> 00:00:17,017
‫"تود كار"... الذي أخذ
‫روايتي الصغيرة الثمينة ومسح بها مؤخرته،

4
00:00:17,100 --> 00:00:20,020
‫وحولها إلى ذلك الفيلم
‫"شيء صغير مجنون اسمه الحب"

5
00:00:24,774 --> 00:00:27,402
‫- يا للهول!
‫- تباً!

6
00:00:27,861 --> 00:00:29,738
‫ألا تقرع الباب قط؟

7
00:00:29,821 --> 00:00:33,366
‫كنت مغرماً دوماً بالجنس الصباحي.
‫ماذا جرى لك؟

8
00:00:33,450 --> 00:00:35,618
‫- هل هناك أحد بالمنزل؟
‫- مرحباً يا حبيبتي!

9
00:00:35,702 --> 00:00:37,120
‫نهارك سعيد يا سيدة "رانكل".

10
00:00:37,829 --> 00:00:40,081
‫- ماذا تريديني أن أفعل؟
‫- قد تريدينني أن...

11
00:00:40,165 --> 00:00:42,292
‫أجعلك تضعين كمامة كرة في فمك.

12
00:00:43,001 --> 00:00:45,336
‫- عليك أن تأتي لتأخذني.
‫- أنا مشغول قليلاً الآن.

13
00:00:45,420 --> 00:00:49,424
‫أيها الوغد. الكوكايين أفقد معلمي صوابه
‫وهو يحاول إشراكي في علاقة جنسية ثلاثية.

14
00:00:49,507 --> 00:00:51,217
‫أتريد الذهاب معنا إلى السينما؟

15
00:00:51,301 --> 00:00:53,386
‫كان ذلك العم "تشارلي" الأصلع العجوز،

16
00:00:53,470 --> 00:00:54,763
‫وقد تورط في موقف صعب.

17
00:00:54,846 --> 00:00:55,805
‫العم "تشارلي"؟

18
00:00:55,889 --> 00:00:58,683
‫- لقد كذبت.
‫- ربما أردت فحسب أن أراك.

19
00:00:58,767 --> 00:01:00,018
‫أنت لست مغرماً بي.

20
00:01:00,101 --> 00:01:03,104
‫أنت مغرم بفكرة الغرام نفسها.

21
00:01:05,190 --> 00:01:06,608
‫أنت تفر بجلدك.

22
00:01:17,744 --> 00:01:20,830
‫هذا مثير. أنا مستعد. كلي أذان صاغية.

23
00:01:22,373 --> 00:01:24,000
‫"لا شيء ذهبي يدوم.

24
00:01:24,876 --> 00:01:26,336
‫- أول خضرة بالطبيعة..."
‫- كفى.

25
00:01:26,461 --> 00:01:28,588
‫أظنني تقيأت في فمي قليلاً للتو.

26
00:01:28,922 --> 00:01:30,924
‫لديك 20 قرناً من الأشعار الجيدة

27
00:01:31,007 --> 00:01:33,259
‫لتختاري منها ثم تفضلين
‫قصيدة ضعيفة لـ"فروستي"؟

28
00:01:34,135 --> 00:01:35,261
‫تعجبني.

29
00:01:36,095 --> 00:01:38,223
‫- إنها قصيرة.
‫- و؟

30
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
‫حزينة؟

31
00:01:41,434 --> 00:01:42,519
‫و؟

32
00:01:42,811 --> 00:01:44,521
‫رأيتها في أحد الأفلام ذات مرة.

33
00:01:45,605 --> 00:01:47,690
‫لابد أنه جيد. استمري.

34
00:01:48,024 --> 00:01:50,527
‫إنها تدور بالأساس عن حتمية زوال
‫كل ما هو طيب.

35
00:01:51,194 --> 00:01:54,197
‫وإنه مهما فعل المرء،
‫سينهار كل شيء في النهاية...

36
00:01:54,489 --> 00:01:56,658
‫كما هو الحال معك وأمي.

37
00:01:57,826 --> 00:02:00,995
‫نقد أدبي ثاقب وإن كان غير دقيق.
‫إنها رؤية مثيرة للاهتمام.

38
00:02:01,079 --> 00:02:02,872
‫سأعتبر ذلك في صالحك، بالمناسبة.

39
00:02:02,956 --> 00:02:06,209
‫لكن لا تفكري هكذا على الإطلاق.
‫كون الشيء حزيناً لا...

40
00:02:06,835 --> 00:02:09,712
‫- يجعله بالضرورة حقيقياً.
‫- شعري.

41
00:02:11,464 --> 00:02:13,716
‫النهايات السعيدة قد تجلب نقداً لاذعاً،
‫لكنها تحدث.

42
00:02:14,425 --> 00:02:17,762
‫وعندما تحدث، فإنها تكون حقيقية
‫شأنها شأن النهايات الحزينة.

43
00:02:18,012 --> 00:02:21,599
‫أتقصد أنك وأمي يمكن أن تعودا
‫إلى بعضكما البعض يوماً ما؟

44
00:02:21,891 --> 00:02:25,812
‫- بالطبع. كل شيء جائز.
‫- أجل، لكنه ليس واقعياً.

45
00:02:28,523 --> 00:02:30,150
‫من قال إننا يجب أن نكون واقعيين؟

46
00:02:30,942 --> 00:02:31,860
‫أمي.

47
00:02:33,444 --> 00:02:34,445
‫حسناً...

48
00:02:34,904 --> 00:02:38,950
‫لا أريد أن أناقض أمك العزيزة،
‫التي هي حادة الذكاء ورائعة،

49
00:02:39,033 --> 00:02:41,077
‫لكن، كلا، لسنا مضطرين إلى أن نكون واقعيين،

50
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
‫لاسيما عندما يتعلق الأمر بالحب.

51
00:02:44,080 --> 00:02:45,165
‫رباه.

52
00:02:45,248 --> 00:02:46,416
‫أذلك "يوسف"؟

53
00:02:48,585 --> 00:02:49,961
‫أظنها هي.

54
00:02:50,753 --> 00:02:53,298
‫علي أن أغير ما أطعمه لذلك الكلب... أو أنت.

55
00:02:56,676 --> 00:02:57,802
‫مرحباً أيتها المتألقة.

56
00:02:57,886 --> 00:02:59,679
‫ركنت في الصف الثاني، لذا علي أن أسرع.

57
00:02:59,804 --> 00:03:03,182
‫مهما كلفك الأمر تخطي المجاملات.
‫لكن هلا صنعت بي معروفاً

58
00:03:03,266 --> 00:03:05,602
‫وكففت عن إخبارها
‫ألا تؤمن بالنهايات السعيدة؟

59
00:03:05,852 --> 00:03:07,437
‫ما التالي؟ لا وجود لـ"بابا نويل"؟

60
00:03:07,520 --> 00:03:09,063
‫وستتغوطين على "أرنب الفصح" أيضا؟

61
00:03:09,230 --> 00:03:12,525
‫أظنها فهمت مسألة "بابا نويل" بالفعل

62
00:03:12,650 --> 00:03:14,611
‫وأنا أؤمن بالنهايات السعيدة،

63
00:03:14,694 --> 00:03:16,863
‫لكن ليس حين يتعلق الأمر
‫بقصة "هانك" و"كارين".

64
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
‫لقد تبادلنا القبل فعلياً الأسبوع الماضي.
‫وهذا بالتأكيد يمثل تقدماً.

65
00:03:20,909 --> 00:03:24,662
‫- آمل أن ننتقل إلى المداعبة هذا الأسبوع.
‫- رجاء، كان ذلك حادثاً عارضاً.

66
00:03:24,746 --> 00:03:26,331
‫حادث عارض؟ كيف إذن أن لسانك

67
00:03:26,414 --> 00:03:29,250
‫- انزلق إلى داخل فمي؟
‫- كلا، كان العكس.

68
00:03:29,334 --> 00:03:32,003
‫حقيقة أنك تختلقين تلك الأعذار الواهية

69
00:03:32,086 --> 00:03:35,673
‫لا تعني سوى شيء واحد...
‫أنك لا زلت مغرمة تماماً بي.

70
00:03:36,216 --> 00:03:37,759
‫- حقاً؟
‫- تماماً.

71
00:03:40,720 --> 00:03:42,639
‫- تعالي يا عزيزتي.
‫- إلى اللقاء يا حلوتي.

72
00:03:42,722 --> 00:03:43,806
‫إلى اللقاء يا أبي.

73
00:03:47,101 --> 00:03:49,520
‫حافظي على براءتك يا ذات الشعر الطويل.

74
00:03:56,402 --> 00:03:57,528
‫"نقد أدبي
‫(كيرين ريس)"

75
00:04:18,967 --> 00:04:19,842
‫"كعك (راندي)"

76
00:04:21,010 --> 00:04:21,928
‫"فينيسيا"

77
00:04:39,654 --> 00:04:41,864
‫لا يوجد أي حليب صويا!

78
00:04:43,032 --> 00:04:45,451
‫ألا تتشجع وتتعلم هضم الألبان؟

79
00:04:45,743 --> 00:04:47,412
‫ما مشكلتك؟

80
00:04:47,495 --> 00:04:50,081
‫إنها مشكلة قد يحلها جهاز هضمي جديد.

81
00:04:50,164 --> 00:04:51,457
‫هراء. تفضل.

82
00:04:51,666 --> 00:04:54,335
‫ليس بطعم الفانيليا،
‫لكن بوسعك معاقبتي على ذلك لاحقاً.

83
00:04:54,585 --> 00:04:56,629
‫سأنفض التراب عن الأسواط والسلاسل.

84
00:04:57,505 --> 00:04:58,589
‫مضحكة جداً.

85
00:04:58,673 --> 00:05:01,384
‫جدياً. لقد كنت ربة منزل شقية جداً.

86
00:05:01,467 --> 00:05:03,261
‫كدت تموت من سوء التغذية.

87
00:05:03,469 --> 00:05:05,596
‫تلك النكات لا يعفو عليها الزمان قط، صحيح؟

88
00:05:06,055 --> 00:05:08,016
‫ما هو الزواج إلا فرصة

89
00:05:08,099 --> 00:05:12,228
‫للسخرية من أحدهم في السراء والضراء
‫بينما تستكشف في نفس الوقت

90
00:05:12,312 --> 00:05:14,397
‫أعمق وأخبث رغباتك الجنسية؟

91
00:05:14,480 --> 00:05:19,068
‫ما رأيك أن نكف يوماً ما عن مناقشة رغباتي
‫ونبدأ في مناقشة رغباتك؟

92
00:05:19,152 --> 00:05:22,363
‫- كما لو كنت تستطيع تلبيتها.
‫- أتريدين تجربتي؟

93
00:05:23,448 --> 00:05:25,033
‫أريد أن أمارس الجنس مع فتاة.

94
00:05:29,370 --> 00:05:30,580
‫وإذن...

95
00:05:30,830 --> 00:05:34,208
‫ماذا؟ أهذا شيء... تحسين أنك يمكن
‫أن تستمتعي به؟

96
00:05:34,625 --> 00:05:37,045
‫أجل، بالتأكيد. أسمع أنه لطيف، أتعرف؟

97
00:05:37,128 --> 00:05:40,339
‫تتولى الأمور فتاة تمتلك أدواتها الخاصة.

98
00:05:40,590 --> 00:05:43,926
‫لكنني ما كنت لأريد أن أستبعدك.
‫هذا يبدو أكثر...

99
00:05:44,010 --> 00:05:46,220
‫لا أعرف، إخلاصاً على ذلك النحو.

100
00:05:47,013 --> 00:05:48,890
‫إخلاصاً... صحيح.

101
00:05:50,808 --> 00:05:52,769
‫ألا تفهم ماذا يعني ذلك؟

102
00:05:52,852 --> 00:05:54,896
‫هذه هدية من الأعالي.

103
00:05:54,979 --> 00:05:57,774
‫هذه بطاقة خروج مجانية من السجن.

104
00:05:57,857 --> 00:06:00,026
‫المسألة برمتها كانت من بنات أفكارها.

105
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
‫أحاول الاستمناء ذهنياً على تلك الفكرة،

106
00:06:02,779 --> 00:06:05,364
‫لكن صورتك لا تكف عن الظهور في مخيلتي.
‫هذه مشكلة.

107
00:06:05,448 --> 00:06:08,076
‫كلا، لو فعلت هذا... لو فعلنا هذا الأمر،

108
00:06:08,159 --> 00:06:10,703
‫فإن كل هذا الإحساس بالذنب
‫الذي كنت أحمله لأسابيع...

109
00:06:10,787 --> 00:06:13,915
‫ذلك الإحساس الهائل والساحق بالذنب...
‫سيختفي تماماً.

110
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
‫سأبرأ منه.

111
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
‫أعرف أنكم معشر العبرانيين مختلفون قليلاً،

112
00:06:19,128 --> 00:06:21,255
‫لكن حسبما أعرف، العلاقة الجنسية الثلاثية

113
00:06:21,339 --> 00:06:23,508
‫ليست محطة شرعية في الطريق إلى الخلاص.

114
00:06:24,092 --> 00:06:25,802
‫هذا قد ينقذ زواجنا.

115
00:06:26,219 --> 00:06:28,096
‫وكذلك شراء منزل على الشاطئ.

116
00:06:28,179 --> 00:06:31,015
‫أو يمكنكما تبني طفل أفريقي جميل الملامح.

117
00:06:31,099 --> 00:06:33,935
‫- أسمع أموراً طيبة عن ذلك.
‫- بالمناسبة...

118
00:06:35,645 --> 00:06:37,980
‫لابد أنك تمازحني. ذلك الأحمق؟

119
00:06:38,106 --> 00:06:40,608
‫ذلك الأحمق لديه الرغبة
‫في الاستثمار في مدونتك

120
00:06:40,775 --> 00:06:44,195
‫- مقابل مبلغ كبير من المال، كن لطيفاً.
‫- كيف يمكن الاستثمار في مدونة؟

121
00:06:44,320 --> 00:06:46,614
‫ماذا هناك لتستثمر فيه؟ العنوان؟ الخط؟

122
00:06:46,697 --> 00:06:49,033
‫"تود"! مسرور بلقائك يا رجل.

123
00:06:49,659 --> 00:06:51,160
‫يسرني أنك استطعت الحضور.

124
00:06:51,536 --> 00:06:52,787
‫- "مودي".
‫- "كار".

125
00:06:52,870 --> 00:06:56,707
‫كنت لأقف، لكن ذلك سيكشف
‫منطقتي الحساسة أمام أي هجوم.

126
00:06:57,333 --> 00:07:00,002
‫لن أتشاجر معك يا "مودي".
‫أنا هنا من أجل العمل.

127
00:07:00,294 --> 00:07:02,713
‫هكذا أخبرني وكيلي المجرم اللعوب.

128
00:07:02,797 --> 00:07:05,758
‫رغم أنه لا يسعني تخيل
‫ما قد يكون ذلك العمل،

129
00:07:05,967 --> 00:07:08,678
‫ما لم نكن سنناقش حضانة طفلنا المتخلف.

130
00:07:08,761 --> 00:07:10,680
‫دع الرجل يتكلم، اتفقنا؟

131
00:07:10,763 --> 00:07:13,099
‫"تود" مرتبط بعقد بثلاثة أفلام
‫مع "باراماونت".

132
00:07:13,182 --> 00:07:16,102
‫ويتطلع إلى استعادة الزخم
‫بمادة قوية مبتكرة.

133
00:07:16,185 --> 00:07:19,480
‫أنا آسف، لكن خصيتي ليستا متاحتين
‫للإيجار بالوقت.

134
00:07:19,564 --> 00:07:21,774
‫- كان هذا مضيعة للوقت.
‫- انتظر، إنه فحسب...

135
00:07:21,858 --> 00:07:25,945
‫هل تعرف كم العناء الذي تحملته
‫من أجل إخراج كوميديا رومانسية تافهة؟

136
00:07:26,487 --> 00:07:28,990
‫هل تظن أن "أنطوان فوكوا" يرد على مكالماتي؟

137
00:07:29,157 --> 00:07:30,324
‫لكنني فعلت.

138
00:07:30,783 --> 00:07:32,535
‫أجلست ذلك السافل في المقاعد الخلفية.

139
00:07:32,618 --> 00:07:34,704
‫وأنا سعيد لأنني فعلت ذلك. أتعرف السبب؟

140
00:07:35,371 --> 00:07:38,082
‫لأنه يحفظ لأم الأولاد العيش الرغد؟

141
00:07:38,916 --> 00:07:41,002
‫كلا، أنا لا أحمل أي كراهية.

142
00:07:41,085 --> 00:07:43,671
‫أنا لا أحكم عليك. لدي أم أولاد أنا أيضاً.

143
00:07:43,754 --> 00:07:47,341
‫هذا حقيقي. لديه بالفعل أم أولاد.
‫أستشعر وجود أرضية مشتركة هنا.

144
00:07:47,425 --> 00:07:48,551
‫هل تذكر "كارين"؟

145
00:07:48,634 --> 00:07:51,095
‫أجل، كانت أشد إثارة
‫مما يستحق هذا الشخص البغيض.

146
00:07:51,179 --> 00:07:52,346
‫حقيقي. إنها كذلك بالفعل.

147
00:07:52,430 --> 00:07:55,850
‫كما يتصادف أنها مهندسة معمارية رائعة.

148
00:07:55,933 --> 00:07:59,020
‫هل يسعى أحدهم إلى تعديل المنزل الكبير
‫في "بولدوين ويلز"؟

149
00:07:59,103 --> 00:08:01,105
‫أنا أمتلك منزلاً من تصميم "راي كابي"

150
00:08:01,189 --> 00:08:02,398
‫منزل من تصميم "راي كابي".

151
00:08:02,482 --> 00:08:05,318
‫هذا حق. الرجل لديه شغف هائل
‫بالهندسة المعمارية.

152
00:08:05,818 --> 00:08:08,446
‫- اعتبرني مندهشاً.
‫- ألا يمكن لأسود أن يحب الحداثة؟

153
00:08:08,529 --> 00:08:12,033
‫يروق لي هذا. نتحدث بعفوية مطلقة هنا.

154
00:08:12,116 --> 00:08:15,453
‫هذا لطيف. خطوط الاتصال مفتوحة. ممتاز.

155
00:08:15,786 --> 00:08:17,914
‫هل تعرف لم أردت العمل معك ثانية؟

156
00:08:17,997 --> 00:08:20,791
‫لأنك عندما لا تتخبط في يأسك النرجسي،

157
00:08:20,875 --> 00:08:23,419
‫فإنك تمثل أندر ما تقدمه هذه المدينة...

158
00:08:23,794 --> 00:08:25,505
‫شخص يمتلك رؤية هائلة.

159
00:08:25,922 --> 00:08:28,633
‫كنت أظن أن السبب هو حبك
‫لإحساس خصيتي بين مفاصل أصابعك.

160
00:08:30,092 --> 00:08:31,385
‫لاحقاً يا "رانكل".

161
00:08:37,642 --> 00:08:39,060
‫أحسنت يا صديقي.

162
00:08:39,977 --> 00:08:42,230
‫لا أعرف. شعرت أننا تقاربنا.

163
00:08:48,528 --> 00:08:51,531
‫من سيرد بحق الجحيم
‫على هواتفي اللعينة لو أنه...

164
00:08:53,699 --> 00:08:57,787
‫حبيبي، أين كنت؟ لقد غمرني الإلهام.

165
00:08:58,246 --> 00:08:59,914
‫- تعال هنا.
‫- مرحباً.

166
00:09:01,082 --> 00:09:04,335
‫كنت أتحدث مع "داني" عن مشكلتنا الجنسية.

167
00:09:04,418 --> 00:09:07,046
‫- ماذا؟
‫- إنها موافقة تماماً.

168
00:09:07,630 --> 00:09:11,008
‫- المعذرة؟
‫- هي وأنا وأنت.

169
00:09:11,342 --> 00:09:13,678
‫أجرينا حديث فتيات قصيراً حول الموضوع،

170
00:09:13,761 --> 00:09:16,222
‫وهي تتفق معي حول مسألة صندوق العدة.

171
00:09:17,431 --> 00:09:18,474
‫تباً.

172
00:09:19,433 --> 00:09:20,810
‫قلت "عدة".

173
00:09:21,477 --> 00:09:22,520
‫و"صندوق".

174
00:09:22,853 --> 00:09:23,854
‫حسناً.

175
00:09:23,938 --> 00:09:26,274
‫"داني"، هلا تركتنا لبرهة من فضلك؟

176
00:09:26,357 --> 00:09:29,068
‫أعتقد أن زوجتي نسيت
‫تناول علاج التوتر هذا الصباح.

177
00:09:29,151 --> 00:09:30,695
‫لا بأس يا سيدي.

178
00:09:31,028 --> 00:09:33,698
‫وإذن، هل أوقف كل مكالماتك؟

179
00:09:33,781 --> 00:09:36,576
‫- أجل يا "داني"، أوقفي كل مكالماتي.
‫- ممتاز يا سيدي.

180
00:09:41,914 --> 00:09:44,375
‫يا زوجتي، هل فقدت صوابك؟

181
00:09:44,458 --> 00:09:47,628
‫هذا مثالي. إنه بالضبط ما تحدثنا عنه.

182
00:09:47,712 --> 00:09:50,798
‫أجل، تحدثنا، كما في أي مناقشة افتراضية.

183
00:09:50,881 --> 00:09:52,758
‫هذه مساعدتي بحق الجحيم!

184
00:09:52,842 --> 00:09:53,801
‫وإذن؟

185
00:09:53,884 --> 00:09:56,596
‫إن ساءت الأمور، سيتعين علي صرفها.

186
00:09:56,679 --> 00:09:58,848
‫تباً، وإن سارت على ما يرام،
‫سيتعين علي صرفها.

187
00:09:58,931 --> 00:10:02,393
‫في كلا الحالتين، سأفقد مساعدتي
‫وأواجه دعوى قضائية ضخمة.

188
00:10:02,643 --> 00:10:04,437
‫أظنك قلت إنها رديئة؟

189
00:10:05,938 --> 00:10:09,775
‫إنهن جميعاً رديئات حتى تدربهن. ثم يتحسن.

190
00:10:09,859 --> 00:10:11,360
‫مثل الكلاب؟

191
00:10:11,819 --> 00:10:14,363
‫بربك. ألن تفعل ذلك من أجلي؟

192
00:10:14,447 --> 00:10:17,450
‫- لقد ساعدتك في نزوتك الخيالية.
‫- أجل، على نحو سيئ.

193
00:10:18,034 --> 00:10:21,662
‫اختاري شخصاً آخر، هذا كل ما في الأمر.

194
00:10:21,746 --> 00:10:24,707
‫- مثل من؟
‫- من؟ لا أعرف... أحدهم، أي أحد.

195
00:10:24,790 --> 00:10:28,711
‫شخص من صالون التجميل، أو ماذا عن "كارين"؟

196
00:10:30,254 --> 00:10:31,839
‫قابضة الأرواح المتزمتة؟

197
00:10:32,298 --> 00:10:35,426
‫إنها طويلة جداً
‫ومن أتباع الكنيسة المشيخية.

198
00:10:35,509 --> 00:10:39,096
‫- إنها بارعة الجمال. فاتنة.
‫- لا أريد التواجد حيثما كان "هانك".

199
00:10:39,180 --> 00:10:41,932
‫ربما ترك هناك قنابل موقوتة
‫كما فعلت المقاومة الفيتنامية.

200
00:10:43,476 --> 00:10:45,978
‫بربك يا عزيزي... أرجوك؟

201
00:10:46,520 --> 00:10:49,982
‫أريد القصيرة. يبدو أن لديها خبرة بالأمور.

202
00:10:55,863 --> 00:10:57,823
‫- يا إلهي.
‫- هل يعجبك؟

203
00:10:57,990 --> 00:11:00,576
‫حسناً، بالتأكيد يعجبني.
‫إنه منزل من تصميم "راي كابي".

204
00:11:00,701 --> 00:11:01,827
‫"راي كابي" اللعين.

205
00:11:02,078 --> 00:11:04,455
‫إنه أحد هؤلاء الأساتذة
‫في الهندسة المعمارية

206
00:11:04,538 --> 00:11:05,831
‫الذين يثير شغفكم.

207
00:11:06,248 --> 00:11:08,959
‫فكرت أنك ستودين رؤية إحداها عن قرب
‫بصورة شخصية، صحيح؟

208
00:11:09,043 --> 00:11:10,711
‫"هانك"، هلا عدت إلى السيارة؟

209
00:11:10,795 --> 00:11:13,881
‫ستصعقنا دورية "بيل- آير".

210
00:11:14,507 --> 00:11:15,549
‫سيدتي.

211
00:11:17,009 --> 00:11:18,928
‫ماذا تفعل؟

212
00:11:19,261 --> 00:11:22,515
‫عقدت فحسب صفقة
‫مع الشيطان المغطى بالكاراميل.

213
00:11:22,973 --> 00:11:24,892
‫الصعق... أتحبين ذلك؟

214
00:11:25,017 --> 00:11:26,435
‫هل أصبحت مغرمة بذلك الآن؟

215
00:11:27,353 --> 00:11:28,896
‫يا إلهي.

216
00:11:29,271 --> 00:11:32,316
‫- ألا يسلب العقول؟
‫- لا توجد مساحة كبيرة للتخزين رغم ذلك.

217
00:11:32,400 --> 00:11:35,152
‫لم يعتبر "هانك" الهندسة المعمارية قط
‫شكلاً فنياً.

218
00:11:35,820 --> 00:11:38,656
‫تتطلب تنازلات وإجراءات عملية
‫أكثر من اللازم

219
00:11:38,906 --> 00:11:42,201
‫يفضل الرجل قضاء الوقت منعزلاً
‫في برجه العاجي، صحيح؟

220
00:11:42,284 --> 00:11:44,703
‫ويرسل كلماته الثمينة الصغيرة.

221
00:11:44,787 --> 00:11:47,540
‫كما لو أن أحداً يأبه
‫إذا كانت "و" بدلاً من "أو".

222
00:11:47,706 --> 00:11:51,210
‫لقد أسأتم فهمي تماماً.
‫أحاول العيش في برج عاجي

223
00:11:51,293 --> 00:11:54,004
‫لكن مداً من القذارة
‫لا يتوقف عن لطم جدرانه.

224
00:11:54,130 --> 00:11:56,298
‫لا تندهش. سرق تلك العبارة من "فلوبير".

225
00:11:56,382 --> 00:11:59,718
‫إن كنت لا تمانع سؤالي، كم كلفك هذا المكان؟

226
00:12:00,386 --> 00:12:03,305
‫الشعور بالمعمار الحقيقي... لا يُقدر بثمن.

227
00:12:03,389 --> 00:12:07,059
‫- وإذن تمانع.
‫- يجعل قلبك يحلق ويرفع من روحك.

228
00:12:07,643 --> 00:12:08,561
‫تعرفين ما أعني.

229
00:12:09,103 --> 00:12:10,604
‫إنه مذهل فحسب.

230
00:12:11,897 --> 00:12:15,109
‫- أظنه "راسكين" الذي كتب يوماً...
‫- "كان (راسكين)..."

231
00:12:15,234 --> 00:12:16,277
‫اخرس.

232
00:12:16,402 --> 00:12:19,780
‫"لولا المعمار، لما كان هناك تذكر."

233
00:12:20,698 --> 00:12:22,908
‫- يعجبني ذلك. هذا لطيف.
‫- إنه رائع.

234
00:12:23,117 --> 00:12:24,618
‫نحو 4 أو 5 ملايين؟

235
00:12:25,703 --> 00:12:27,329
‫- أكثر؟
‫- أنا جد آسف.

236
00:12:28,789 --> 00:12:31,125
‫هل يسعني أن أشكرك بشدة فحسب؟

237
00:12:31,208 --> 00:12:33,836
‫كان من بين أحلامي دائماً
‫أن أرى هذا البيت من الداخل.

238
00:12:34,420 --> 00:12:38,007
‫- أقدر لك حقاً الوقت الذي منحته لي.
‫- سيكون الأمر أكثر روعة

239
00:12:38,174 --> 00:12:40,759
‫عندما أحفر حمام سباحة هنا،
‫وأقيم دار ضيافة صغيرة،

240
00:12:40,885 --> 00:12:44,346
‫ربما حجرة عرض.
‫وأريد كل هذا أن يكون صديقاً للبيئة.

241
00:12:44,763 --> 00:12:46,599
‫يقول "هانك" إنك عبقرية في ذلك.

242
00:12:46,682 --> 00:12:49,477
‫- كلا، أعني...
‫- كنت آمل أن تقبلي المهمة.

243
00:12:50,519 --> 00:12:52,396
‫- أي مهمة؟
‫- هل نسيت أن أخبرك

244
00:12:52,480 --> 00:12:54,565
‫بأن "كار" هنا يبحث عن مهندس معماري؟

245
00:12:55,983 --> 00:12:58,027
‫- أظن عملي هنا قد انتهى.
‫- أنا؟

246
00:12:58,903 --> 00:12:59,862
‫ما رأيك؟

247
00:13:00,696 --> 00:13:01,822
‫يا إلهي!

248
00:13:03,449 --> 00:13:04,492
‫يعجبني ذلك.

249
00:13:07,036 --> 00:13:08,329
‫أتريدين مضاجعتي الآن

250
00:13:08,412 --> 00:13:10,915
‫أم ننتظر وضعاً يتوفر فيه دعماً أكبر للظهر؟

251
00:13:13,417 --> 00:13:15,544
‫- أبليت بلاء حسناً، صحيح؟
‫- حقاً فعلت!

252
00:13:15,711 --> 00:13:18,214
‫- شكراً جزيلاً. أنا جد سعيدة.
‫- على الرحب والسعة.

253
00:13:19,256 --> 00:13:21,217
‫هلا أوصلتني إلى البيت لأتمكن من الاحتفال؟

254
00:13:21,300 --> 00:13:22,801
‫مستعد. فلنذهب لـ"إل بولو لوكو".

255
00:13:22,885 --> 00:13:23,844
‫كلا.

256
00:13:23,969 --> 00:13:25,429
‫- أعني مع "بيكا".
‫- هي أيضاً.

257
00:13:25,513 --> 00:13:27,473
‫"الدجاجة المجنونة" لا تميز.

258
00:13:27,556 --> 00:13:30,226
‫لا بأس، نسيت أنها ليلة الأربعاء.

259
00:13:30,309 --> 00:13:32,478
‫حسناً، يمكنني الاحتفال في وقت آخر.

260
00:13:32,561 --> 00:13:35,439
‫لن تبقي في المنزل وحدك في ليلة انتصارك.

261
00:13:35,523 --> 00:13:37,816
‫- كلا، غير مقبول.
‫- هل ستتبادل الليالي معي؟

262
00:13:37,900 --> 00:13:40,486
‫للأسف لا، لكنني سأكرر عرضي الأصلي.

263
00:13:40,569 --> 00:13:42,905
‫أن يتخلص ثلاثتنا من الكربوهيدرات سوية...

264
00:13:42,988 --> 00:13:46,242
‫رجل وامرأة وابنة.
‫أردت أن تحتفلي، هيا بربك!

265
00:13:46,825 --> 00:13:49,370
‫- ليس معك.
‫- أريد الاحتفال معك.

266
00:13:49,828 --> 00:13:51,372
‫- ادعني إلى المنزل.
‫- كلا.

267
00:13:51,455 --> 00:13:54,667
‫ادعني إلى المنزل! سأطهو من أجلك.

268
00:13:56,126 --> 00:13:57,878
‫- تطهو؟ أنت؟
‫- أجل.

269
00:13:58,462 --> 00:14:01,423
‫- لدي طبقي الأوحد.
‫- ليس "إحساس الجبن".

270
00:14:01,507 --> 00:14:03,759
‫أجل، 5 أنواع من الجبن،

271
00:14:03,842 --> 00:14:06,554
‫بما في ذلك الجبن بالقشدة، جبن الشعب.

272
00:14:08,514 --> 00:14:10,599
‫لا تهاجمي المطبخ الفاخر لـ"لونغ آيلاند".

273
00:14:11,308 --> 00:14:13,644
‫- سيكون أشبه بالأيام الخوالي.
‫- أجل، لكن أيها؟

274
00:14:13,727 --> 00:14:14,603
‫الأيام الجيدة،

275
00:14:14,687 --> 00:14:17,523
‫كالتي عشناها في شارع "تشارلز"
‫بين المثليين.

276
00:14:17,606 --> 00:14:19,358
‫- كرهت ذلك المكان.
‫- لكنك أحببته.

277
00:14:19,984 --> 00:14:21,986
‫كما تحبين مثل هذا المعمار غير التقليدي

278
00:14:22,069 --> 00:14:24,446
‫و"ديفيد هاكني" والأقراط الضخمة

279
00:14:24,905 --> 00:14:28,284
‫وعادة قيادة السيارة غرباً
‫على طريق "مولهولاند" وقت الغروب.

280
00:14:30,286 --> 00:14:32,788
‫تظنين أنني لا أعرف تلك الأشياء،
‫لكنني أعرفها.

281
00:14:36,417 --> 00:14:37,501
‫أنا محق، أليس كذلك؟

282
00:14:39,461 --> 00:14:40,379
‫أنا محق.

283
00:14:54,852 --> 00:14:55,895
‫كيف أبدو؟

284
00:14:57,229 --> 00:14:59,023
‫أنيقة... تبدين أنيقة.

285
00:15:02,818 --> 00:15:04,194
‫أتظنها تحب المكسرات؟

286
00:15:04,486 --> 00:15:06,572
‫ربما يجب أن نقدم لها
‫بعض المكسرات المختلطة.

287
00:15:06,655 --> 00:15:07,698
‫لا أعرف.

288
00:15:08,657 --> 00:15:10,075
‫ماذا؟ هل تظن أن لديها حساسية؟

289
00:15:10,159 --> 00:15:13,621
‫لا أعرف. كيف عساي أن أعرف شيئاً كهذا؟
‫لا أعرف.

290
00:15:14,288 --> 00:15:17,791
‫أنت تعمل مع الناس،
‫تلك الأمور تُقال في المحادثات الودية.

291
00:15:17,875 --> 00:15:20,085
‫"لا أريد، شكراً. لدي حساسية من المكسرات."

292
00:15:20,169 --> 00:15:22,421
‫أنا آسف. لا تربطنا مثل تلك العلاقة.

293
00:15:22,504 --> 00:15:25,382
‫حقاً، لا أعرف الكثير عن هذه الفتاة.

294
00:15:25,466 --> 00:15:28,010
‫سوى أنك تعتقدين أنها مثيرة للغاية.

295
00:15:28,093 --> 00:15:30,012
‫كيف يفترض بي أن أجيب على ذلك؟

296
00:15:30,262 --> 00:15:33,098
‫ماذا تريدينني أن أقول؟
‫أتريدينني أن أقول، "أحبك،

297
00:15:33,182 --> 00:15:35,559
‫هذا جد جنوني، دعينا لا نفعله؟"

298
00:15:35,643 --> 00:15:38,938
‫لا تصرخ في وجهي أيها الأبله!
‫أنا متوترة كفاية!

299
00:15:39,021 --> 00:15:41,190
‫- أجل، أليست هذه إشارة؟
‫- إشارة علام؟

300
00:15:41,273 --> 00:15:44,777
‫على أننا لا يجب أن نواصل ذلك!
‫انظري إلى ما لدينا هنا!

301
00:15:44,860 --> 00:15:47,196
‫هذا عظيم جداً، صحيح؟

302
00:15:47,279 --> 00:15:49,239
‫كيف نتأكد أننا لن نتغير بعد ذلك؟

303
00:15:49,698 --> 00:15:50,699
‫التغير؟

304
00:15:50,783 --> 00:15:52,743
‫ظننت أن عدم التغير كان هو المشكلة؟

305
00:15:52,826 --> 00:15:55,621
‫أي مشكلة؟ لا توجد مشكلة.

306
00:16:02,378 --> 00:16:04,546
‫هل تريد فتح الباب، أم علي أن أفعل؟

307
00:16:31,657 --> 00:16:34,076
‫أجل. سأحضر في غضون 5...

308
00:16:35,744 --> 00:16:37,287
‫مرحباً، "ميا"؟ أجل.

309
00:16:38,372 --> 00:16:39,289
‫مدهش.

310
00:16:39,581 --> 00:16:42,626
‫كلا، أنا متأكد أنك في ورطة.
‫ذلك فحسب... يبدو...

311
00:16:43,252 --> 00:16:46,964
‫تبدو مأساوية جداً في الواقع.
‫يا لها من قصة. مألوفة جداً أيضاً.

312
00:16:47,423 --> 00:16:49,633
‫ذلك صحيح. سمعتها الأسبوع الماضي.

313
00:16:50,050 --> 00:16:51,010
‫إلى اللقاء.

314
00:17:14,783 --> 00:17:18,579
‫من أين جئت بحمالة الصدر تلك؟
‫إنها جميلة جداً، تعجبني...

315
00:17:20,080 --> 00:17:22,666
‫آسفة. خطأي. مفسدة للمزاج.

316
00:17:48,275 --> 00:17:50,778
‫لن تخترقيني بقبضتك أو ما شابه، صحيح؟

317
00:17:50,861 --> 00:17:53,363
‫- لأنني لست متأكدة إن كنت مستعدة لذلك.
‫- "مارس"!

318
00:17:54,281 --> 00:17:57,534
‫- ماذا؟
‫- الإقلال من الكلام ربما يكون لطيفاً.

319
00:17:57,868 --> 00:17:59,703
‫الكل أصبحوا نقاداً.

320
00:17:59,787 --> 00:18:03,165
‫أشركيني في اللعب أيتها المدربة.
‫سأحقق لك المراد.

321
00:18:07,961 --> 00:18:10,130
‫هل تظنين أننا يجب... لا أعرف...

322
00:18:10,714 --> 00:18:12,257
‫نشركه على نحو ما؟

323
00:18:13,008 --> 00:18:14,426
‫إنها نزوتك الخيالية.

324
00:18:19,389 --> 00:18:20,432
‫مرحباً؟

325
00:18:21,141 --> 00:18:22,267
‫أنا أفكر.

326
00:18:23,060 --> 00:18:25,729
‫أعني، تباً، يمكنني مضاجعتك
‫في أي ليلة من ليالي الأسبوع.

327
00:18:25,813 --> 00:18:29,650
‫- ليس هكذا يفترض أن يكون الحال.
‫- إنها نزوة خيالية.

328
00:18:29,983 --> 00:18:32,069
‫لا يفترض على الإطلاق.

329
00:18:43,413 --> 00:18:45,874
‫حمداً لله أنك حضرت. حسناً يا حلوتي.

330
00:18:45,999 --> 00:18:47,876
‫- لابد أن أذهب.
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟

331
00:18:48,168 --> 00:18:50,671
‫تواجه "ميا" موقفاً حرجاً مع معلمها.

332
00:18:50,754 --> 00:18:52,881
‫إنها ثملة أو تعاطت المخدرات، لا أعرف.

333
00:18:52,965 --> 00:18:56,468
‫- سآتي معك.
‫- ليست مشكلتك. ابق مع "بيكا".

334
00:18:56,552 --> 00:19:00,514
‫أنت لا تعرفين هذا الرجل. إنه جريمة جنسية
‫تنتظر الحدوث، انتظري فحسب.

335
00:19:00,597 --> 00:19:03,517
‫25 دقيقة عند 300، اتفقنا؟
‫ضعي ذلك في الفرن.

336
00:19:03,600 --> 00:19:05,435
‫- لماذا أنت ذاهب؟
‫- لأنه يجب علي ذلك.

337
00:19:05,519 --> 00:19:07,855
‫كلا، لا يجب عليك. إنها "ميا" فحسب.

338
00:19:07,938 --> 00:19:10,399
‫- لا تربطكما صلة دم.
‫- صحيح.

339
00:19:10,482 --> 00:19:12,985
‫- أمك تحتاج إلى دعم.
‫- كلا، لا أحتاج إليه!

340
00:19:13,068 --> 00:19:14,027
‫بل تحتاجين إليه.

341
00:19:14,111 --> 00:19:15,737
‫هلا مكثت مع "بيكا"؟ كانت تنتظرك.

342
00:19:15,821 --> 00:19:17,489
‫لا يسعك التعامل مع هذا الرجل وحدك!

343
00:19:17,573 --> 00:19:19,408
‫ابق! من فضلك!

344
00:19:19,491 --> 00:19:21,410
‫لا يبدو كذلك، لكنه خطير.

345
00:19:21,493 --> 00:19:23,453
‫أظن اسمه "دان"... دعيني أقود.

346
00:19:23,537 --> 00:19:25,998
‫سأقودك إلى هناك. سنذهب سوية.

347
00:20:00,407 --> 00:20:01,450
‫تفضلي.

348
00:20:01,783 --> 00:20:03,535
‫افعلي بها ما تريدين.

349
00:20:03,911 --> 00:20:05,370
‫أو ربما...

350
00:20:05,996 --> 00:20:08,081
‫يمكنك أن تربطيها ولا تخلعيها.

351
00:20:09,374 --> 00:20:12,502
‫أهذا سيؤلم؟ لأنه يبدو أنه قد يكون مؤلماً.

352
00:20:13,086 --> 00:20:14,922
‫ذلك هو المطلوب، أليس كذلك؟

353
00:20:15,714 --> 00:20:18,425
‫أعني أن هذا الرجل قد ارتكب
‫بعض الأفعال السيئة.

354
00:20:19,218 --> 00:20:21,345
‫ويستحق العقاب من أجلها.

355
00:20:23,138 --> 00:20:24,389
‫أفعال مثل ماذا؟

356
00:20:24,640 --> 00:20:25,974
‫كما تعرفين، المعتاد.

357
00:20:31,563 --> 00:20:34,358
‫رباه. لابد أن أحضر كاميرتي.

358
00:20:34,566 --> 00:20:35,442
‫هذا...

359
00:20:35,567 --> 00:20:38,654
‫اللعنة! تباً!

360
00:20:38,737 --> 00:20:40,989
‫أنت مربوطة بالسلسلة اللعينة!

361
00:20:41,073 --> 00:20:43,700
‫لا تتحركي فحسب! اخلعي سروالك التحتاني!

362
00:20:49,581 --> 00:20:53,001
‫أخيراً. عليكما أن تبعدا عن بيتي
‫تلك القاصرة التي قد تزج بي في السجن.

363
00:20:53,293 --> 00:20:55,045
‫عزيزتي، إنه أنا. أنا "كارين".

364
00:20:55,379 --> 00:20:56,797
‫هيا، استيقظي.

365
00:20:57,047 --> 00:20:59,591
‫هذه ليست كحوليات فحسب. تعاطيت شيئاً آخر.

366
00:20:59,675 --> 00:21:02,636
‫يا "ميا". استيقظي!

367
00:21:02,928 --> 00:21:05,514
‫"هانك"، لقد جئت.

368
00:21:05,597 --> 00:21:07,266
‫عم تتحدث بحق الجحيم؟

369
00:21:07,891 --> 00:21:08,767
‫"لقد جئت؟"

370
00:21:08,850 --> 00:21:11,228
‫لا أعرف. إنها مرتبكة.
‫أبقي عينيها مفتوحتين.

371
00:21:11,478 --> 00:21:13,438
‫انظري إلي. أبقي عينيك مفتوحتين.

372
00:21:13,522 --> 00:21:15,065
‫أيها الحيوان، ماذا أعطيتها؟

373
00:21:15,148 --> 00:21:17,192
‫هل أبدو بحاجة إلى مخدر لاغتصاب فتاة؟

374
00:21:17,609 --> 00:21:20,529
‫"فاليوم"، بحق الله.
‫لدى الفتاة صيدلية في حقيبتها.

375
00:21:20,737 --> 00:21:23,240
‫كم حبة تناولت؟

376
00:21:24,700 --> 00:21:26,118
‫ماذا؟ 5، 4؟

377
00:21:26,201 --> 00:21:28,036
‫45؟ 4 أو 5.

378
00:21:28,120 --> 00:21:30,289
‫أترون؟ لا أحد ينتحر بأربع حبات.

379
00:21:30,372 --> 00:21:31,581
‫هذه كلها تمثيلية.

380
00:21:31,665 --> 00:21:34,918
‫تعرفون كم هذا شائعاً بين الشابات الصغيرات؟

381
00:21:35,585 --> 00:21:37,337
‫- سنأخذها إلى البيت.
‫- أتظنه مضحكاً؟

382
00:21:37,587 --> 00:21:40,465
‫هذه ابنة أحدهم أيها الوغد!

383
00:21:40,549 --> 00:21:41,800
‫لقد وثقوا فيك!

384
00:21:42,259 --> 00:21:44,344
‫يفترض أن تكون معلمها!

385
00:21:44,428 --> 00:21:46,388
‫أتظنين أني أردت أن تأتيني الأديبة العظيمة

386
00:21:46,471 --> 00:21:49,391
‫لتحاول الانتحار خلال دورتها الشهرية؟
‫أنا من يجري استغلاله هنا.

387
00:21:49,474 --> 00:21:50,392
‫ماذا؟

388
00:21:50,475 --> 00:21:53,020
‫لقد جاءتني بعد مناظرة تدريبية لعينة...

389
00:21:53,103 --> 00:21:54,938
‫هل تريدني أن أصفعك؟

390
00:21:55,981 --> 00:21:57,107
‫اللعنة.

391
00:21:57,190 --> 00:22:00,819
‫- أراهن أنها تشعر بتحسن كبير الآن.
‫- إنها لم تقم للتو بحق الجحيم...

392
00:22:00,902 --> 00:22:02,571
‫- أرى اثنين.
‫- اثنان مم؟

393
00:22:02,738 --> 00:22:04,531
‫حبتان. أهذه حبة ثالثة؟

394
00:22:04,698 --> 00:22:07,200
‫اسمع، أفترض أن هذا سوشي. أهذه حبة؟

395
00:22:08,327 --> 00:22:09,870
‫دعينا نخرج من هنا.

396
00:22:10,078 --> 00:22:11,413
‫اللعنة يا "مودي"!

397
00:22:12,998 --> 00:22:14,499
‫والآن سأتقيأ.

398
00:22:17,169 --> 00:22:18,170
‫اللعنة!

399
00:22:20,464 --> 00:22:21,506
‫"طوارئ"

400
00:22:21,590 --> 00:22:24,051
‫من طبيب رعايتك الأساسي مرة أخرى؟

401
00:22:24,217 --> 00:22:25,886
‫كيف عساي أن أعرف بحق الجحيم؟

402
00:22:26,011 --> 00:22:28,972
‫أتظنين أن أحد هؤلاء الأشخاص
‫سيأتي قط ليخيط جرحي؟

403
00:22:29,139 --> 00:22:31,475
‫أنا أعاني ألماً بالغاً هنا!

404
00:22:31,892 --> 00:22:34,436
‫أنا آسفة، اتفقنا؟ قلت ذلك ألف مرة.

405
00:22:34,561 --> 00:22:36,563
‫تعرف أنني لا أجيد الأعمال الميكانيكية.

406
00:22:36,688 --> 00:22:40,901
‫قولي ذلك لحلمتي المفقودة.
‫لقد انتزعت 12 طبقة من الجلد.

407
00:22:41,943 --> 00:22:43,487
‫أنا آسفة يا حلمة.

408
00:22:45,113 --> 00:22:48,200
‫والآن وقد شوهتك، أين عساي أن أسند رأسي؟

409
00:22:48,366 --> 00:22:50,452
‫كانت تلك بقعتي المفضلة.

410
00:22:54,748 --> 00:22:55,999
‫يا لها من نزوة خيالية؟

411
00:22:56,958 --> 00:22:59,461
‫كيف انتهى بنا المطاف إلى ذلك الحال؟

412
00:23:00,462 --> 00:23:02,798
‫من منظور ما، أظنك أردت معاقبتي.

413
00:23:02,964 --> 00:23:06,009
‫- أظنكما أردتما معاقبتي.
‫- علام؟

414
00:23:06,134 --> 00:23:08,553
‫تباً... كل شيء. أفعال أي زوج.

415
00:23:08,887 --> 00:23:10,347
‫ليس أنا أيها الغبي. بل هي!

416
00:23:10,472 --> 00:23:12,140
‫لم عساها تريد أن تعاقبك؟

417
00:23:12,224 --> 00:23:14,101
‫إنها بالكاد تعرفك. لم تأبه بحق الجحيم؟

418
00:23:14,226 --> 00:23:15,477
‫أنا رئيسها، اتفقنا؟

419
00:23:15,602 --> 00:23:17,646
‫أجبرها على القيام بأمور مهينة طوال اليوم.

420
00:23:17,729 --> 00:23:18,980
‫أتظنين أن ذلك يروق لها؟

421
00:23:20,440 --> 00:23:21,441
‫ماذا؟

422
00:23:25,028 --> 00:23:26,404
‫ملت على المكان الخاطئ.

423
00:23:27,280 --> 00:23:28,281
‫أنا آسفة.

424
00:23:30,659 --> 00:23:33,411
‫إنها فتاة مثيرة رغم ذلك.

425
00:23:34,830 --> 00:23:36,289
‫مؤخرة فاتنة.

426
00:23:40,377 --> 00:23:41,628
‫كيف حالها؟

427
00:23:42,462 --> 00:23:43,964
‫حتى لو كانت بخير،

428
00:23:44,506 --> 00:23:48,510
‫ستشعر بكل أنواع الألم في الغد.

429
00:23:48,593 --> 00:23:49,970
‫هل ستخبرين "بيل"؟

430
00:23:50,512 --> 00:23:52,806
‫أجل. أعني أنه يتعين علي ذلك، صحيح؟

431
00:23:53,014 --> 00:23:55,392
‫ألم تكن تريد أن تعرف؟
‫لو أن ابنتك ذات السادسة عشر

432
00:23:55,475 --> 00:23:58,645
‫كانت تمضي وقتها مع منحرف بغيض
‫في ضعف عمرها؟

433
00:23:59,146 --> 00:24:01,898
‫ربما لا يكون الوضع كما يبدو بالضبط.

434
00:24:02,440 --> 00:24:03,775
‫لابد أنك تمزح.

435
00:24:03,859 --> 00:24:06,111
‫- أنت تدافع عن المنحرف، صحيح؟
‫- دائماً.

436
00:24:06,194 --> 00:24:08,488
‫يجب أن يهب أحد للدفاع
‫عن الرجل البغيض العادي.

437
00:24:08,572 --> 00:24:11,992
‫لابد أن يمثل ذلك لك درساً يا "هانك مودي".

438
00:24:12,117 --> 00:24:15,036
‫لي؟ درس لي؟ لماذا؟

439
00:24:16,121 --> 00:24:19,875
‫- لماذا أشرت بأصبعك نحوي؟
‫- أنا أمزح فحسب، لا بأس.

440
00:24:20,667 --> 00:24:23,170
‫أنت أب عظيم. ليس لديك ما تقلق بشأنه.

441
00:24:23,253 --> 00:24:26,298
‫هذه أكثر خصالك إثارة.

442
00:24:29,176 --> 00:24:30,552
‫أتريد تحية "بيكا"؟

443
00:24:31,553 --> 00:24:32,554
‫رجاء.

444
00:24:32,846 --> 00:24:33,847
‫اذهب إذن.

445
00:24:35,307 --> 00:24:37,392
‫لقد احتجت إلى دعمي الليلة.

446
00:24:37,601 --> 00:24:40,937
‫ربما كنت قد قتلت ذلك الرجل
‫لو لم أكن موجوداً، صحيح؟

447
00:24:55,827 --> 00:24:56,661
‫أبي؟

448
00:24:57,537 --> 00:24:58,538
‫مرحباً.

449
00:24:59,456 --> 00:25:02,834
‫إلام تستمعين هنا؟ موسيقى هادئة للنوم؟

450
00:25:03,293 --> 00:25:06,129
‫"جوني ميتشل"، "بلاد أون ذا تراكس"؟

451
00:25:07,297 --> 00:25:08,882
‫"ديث كاب فور كيوتي".

452
00:25:09,424 --> 00:25:11,718
‫مدهش، تعرفين حقاً كيف تجرحين رجلاً.

453
00:25:14,971 --> 00:25:17,515
‫أعرف أن الليلة...

454
00:25:18,350 --> 00:25:19,768
‫فسدت قليلاً.

455
00:25:21,311 --> 00:25:23,813
‫لا بأس. أنا معتادة على ذلك.

456
00:25:24,022 --> 00:25:27,400
‫أجل، حسناً، سأعوضك عنها، أقسم لك.

457
00:25:28,235 --> 00:25:30,195
‫- أعرف.
‫- حقاً؟

458
00:25:31,947 --> 00:25:34,783
‫بالتأكيد. أنت لا تقصد قط أن تخذلني.

459
00:25:36,660 --> 00:25:37,994
‫لكنك تفعل.

460
00:25:40,497 --> 00:25:42,123
‫أجل، أظنني أفعل.

461
00:25:44,251 --> 00:25:47,545
‫إنه أمر طيب أن نتحدث عن النهايات السعيدة.

462
00:25:48,713 --> 00:25:50,465
‫لكن لو لم يستطع الشخص تحقيق ذلك،

463
00:25:51,549 --> 00:25:53,134
‫لو استمر في إفساد الأمور،

464
00:25:54,803 --> 00:25:56,638
‫حسنا، أظن في النهاية

465
00:25:56,721 --> 00:25:59,182
‫ينبغي عليك أن تقول فحسب، "تباً لك"،

466
00:26:03,520 --> 00:26:05,272
‫أو أي كلمات من ذلك القبيل.

467
00:26:17,867 --> 00:26:19,536
‫يمكنك الاحتفاظ بالباقي.

