﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,794
‫في الحلقات السابقة من "كاليفورنيكاشن"…

2
00:00:02,877 --> 00:00:04,337
‫كفى! "بيغ"، أوقف الشاحنة!

3
00:00:04,421 --> 00:00:06,881
‫- ماذا؟
‫- أيها الوكيل الشهير! ابدأ بالمشي!

4
00:00:06,965 --> 00:00:08,633
‫أراك في حفل "الأوسكار" يا صاح.

5
00:00:09,050 --> 00:00:10,343
‫لقد دمر مستقبلي المهني.

6
00:00:10,468 --> 00:00:13,596
‫اسمع، "ديزي" تعتبر من أسرتنا،
‫وأنت أفسدت قذارتها. صلح هذا.

7
00:00:13,680 --> 00:00:16,933
‫"حي المهبل" ربما لن يحدث. التمويل تعثر.

8
00:00:17,017 --> 00:00:18,727
‫- تعبث بي!
‫- أتمنى لو كنت أعبث بك.

9
00:00:18,810 --> 00:00:22,021
‫مشاهد "حائط الأقضبة" وحدها
‫كانت لتخلب لب الناس.

10
00:00:22,105 --> 00:00:23,815
‫"حائط الأقضبة"...

11
00:00:23,898 --> 00:00:27,068
‫يا للهول! حصلت لـ"ديزي" على الدور.

12
00:00:27,152 --> 00:00:29,154
‫كان علي أن أستثمر 100 ألف في فيلمه.

13
00:00:29,237 --> 00:00:30,447
‫أجل، أنا حامل.

14
00:00:30,530 --> 00:00:32,032
‫- أنا لست الأب.
‫- ماذا؟

15
00:00:32,115 --> 00:00:34,117
‫كان هناك رجل واحد فقط وفق رواية "سونيا".

16
00:00:34,200 --> 00:00:35,785
‫صححيني إن كنت مخطئة،

17
00:00:35,869 --> 00:00:39,122
‫لكن من المحتمل جداً
‫أن يكون "هانك" هو والد الطفل.

18
00:00:39,205 --> 00:00:42,292
‫- ما هذا بحق اللعنة؟
‫- فقط أعطيك شيئاً لكتابك.

19
00:00:42,459 --> 00:00:43,752
‫وصلنا إلى هنا معاً.

20
00:00:43,835 --> 00:00:46,045
‫انتهى بي الأمر إلى الإنتاج.
‫وهي إلى الوحدة.

21
00:01:27,086 --> 00:01:28,171
‫مرحباً.

22
00:01:32,383 --> 00:01:33,635
‫تحياتي.

23
00:01:34,344 --> 00:01:36,763
‫- فقط...
‫- ماذا تفعل في أملاكي؟

24
00:01:37,222 --> 00:01:38,264
‫أنا فقط...

25
00:01:38,348 --> 00:01:41,184
‫أردت أن أعرف ما إذا كانت
‫سيدة البيت بالمنزل.

26
00:01:41,267 --> 00:01:42,560
‫وأنت من تكون؟

27
00:01:42,644 --> 00:01:43,895
‫أنا صديق.

28
00:01:43,978 --> 00:01:46,397
‫حسناً، أنا أعتبر صديق لصديق، في الواقع.

29
00:01:46,481 --> 00:01:48,858
‫زوجتي ليس لديها أي أصدقاء لا أعرفهم.

30
00:01:48,942 --> 00:01:51,903
‫- إذن، أنت متزوج؟
‫- هذا ليس من شأنك اللعين.

31
00:01:51,986 --> 00:01:56,157
‫اسمع، أنا أقدر العدوانية
‫لكنني لا أحاول اقتحام قلعتك.

32
00:01:56,241 --> 00:01:58,201
‫أنا كاتب. أجري بعض الأبحاث.

33
00:01:58,284 --> 00:02:00,161
‫اسمي "هانك مودي". من دواعي سروري.

34
00:02:00,245 --> 00:02:01,621
‫ممنوع التدخين هنا.

35
00:02:03,289 --> 00:02:04,249
‫بالخارج؟

36
00:02:04,958 --> 00:02:06,709
‫ممنوع التدخين بالخارج؟ حقاً؟

37
00:02:06,793 --> 00:02:09,295
‫- هل كل شيء على ما يرام هنا؟
‫- أهذه هي؟

38
00:02:09,379 --> 00:02:12,382
‫- لا بأس. عودي إلى الداخل.
‫- اسمي "هانك مودي". أنا كاتب.

39
00:02:12,465 --> 00:02:14,425
‫وكنت أجري بعض الأبحاث فحسب.

40
00:02:14,509 --> 00:02:17,846
‫هل أنا... قلت إنه يمكنك التحدث إليها؟

41
00:02:18,179 --> 00:02:21,224
‫رباه، لديك حس فائق بالحماية.

42
00:02:21,307 --> 00:02:23,852
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً عن "لو".
‫"لو أشبي".

43
00:02:23,935 --> 00:02:28,273
‫مهلاً! لقد طلبت منك بلطف أن تغادر أملاكي.

44
00:02:28,356 --> 00:02:30,441
‫لا أعرف عن "بلطف"، أيها الوغد.

45
00:02:30,525 --> 00:02:32,902
‫سأغادر أملاكك
‫عندما أكون راضياً ومستعداً لذلك.

46
00:02:33,403 --> 00:02:34,571
‫يا وغد!

47
00:02:42,495 --> 00:02:44,164
‫من يضع شجيرة هنا؟

48
00:02:46,666 --> 00:02:48,418
‫"ناقد أدبي
‫(كيرين ريس)"

49
00:03:08,646 --> 00:03:09,564
‫"كعك (راندي)"

50
00:03:10,565 --> 00:03:11,482
‫"فينيسيا"

51
00:03:27,790 --> 00:03:31,711
‫أنا فقط أقول إن "عزبة (أشبي)"
‫ربما لا تكون أفضل مكان لك

52
00:03:31,794 --> 00:03:34,088
‫في حالتك العقلية المكتئبة الحالية.

53
00:03:34,172 --> 00:03:37,842
‫إنها لا تصلح لأي أحد
‫بما أن "أشبي" يدع المغفل بالداخل يسكنها.

54
00:03:37,926 --> 00:03:39,844
‫المفضل لديك. أنت تحب ذلك الرجل بالفعل.

55
00:03:39,928 --> 00:03:41,888
‫من؟ "جوليان سلف"، مندوب مبيعات زيت الحية؟

56
00:03:41,971 --> 00:03:44,057
‫10 آلاف أسبوعياً
‫يكسبها هذا الأخرق الملتحي،

57
00:03:44,140 --> 00:03:47,644
‫من إخراج إسهال فمه على هيئة علاجات
‫إلى من يعانون من انسداد إبداعي.

58
00:03:47,727 --> 00:03:49,562
‫- أيمكنك تصديق هذا الهراء؟
‫- 10 آلاف.

59
00:03:49,646 --> 00:03:52,857
‫هذا ما كان يجب عليك استثمار
‫مدخرات "رانكل" فيه، التنمية الذاتية.

60
00:03:52,941 --> 00:03:55,860
‫مهلاً، هذا أحقر من الإباحية.
‫إذن أنت قمت بالاختيار الصحيح.

61
00:03:55,944 --> 00:03:57,070
‫اضحك كما شئت يا صاحبي.

62
00:03:57,195 --> 00:03:58,404
‫يوم تصوير آخر،

63
00:03:58,488 --> 00:04:00,907
‫وسنبيع هذا المنتج وسأضاعف استثماري.

64
00:04:00,990 --> 00:04:04,535
‫- إذن أنت متفائل بشأن كل...
‫- أنا أقطر تفاؤلاً يا حبيبي.

65
00:04:04,619 --> 00:04:05,912
‫بالرغم، أتعرف ماذا؟

66
00:04:05,995 --> 00:04:08,748
‫أنا قلق بعض الشيء من التواجد
‫في موقع تصوير فيلم إباحي

67
00:04:08,831 --> 00:04:11,167
‫لأنني بدأت أشعر أنني كطبيب أمراض النساء.

68
00:04:13,127 --> 00:04:15,964
‫هل فكرت قط في تلك الفتاة؟
‫وهي تنظر إلى أسفل ما بين الركاب

69
00:04:16,047 --> 00:04:18,800
‫وترى صلعتك اللامعة تلوح لها مباشرة.

70
00:04:18,883 --> 00:04:20,134
‫هل فكرت قط في ذلك؟

71
00:04:20,218 --> 00:04:22,845
‫هل سبق وفكرت في ولوج شخص برأسي؟

72
00:04:22,929 --> 00:04:24,847
‫- كلا، لم أفكر قط في ذلك.
‫- جيد.

73
00:04:28,476 --> 00:04:29,352
‫"سيرك
‫خمور"

74
00:04:30,478 --> 00:04:31,771
‫"ام تي اوليمبوس"

75
00:04:33,231 --> 00:04:37,777
‫يا "لو"؟

76
00:04:41,281 --> 00:04:42,448
‫يا "لو"!

77
00:04:45,034 --> 00:04:46,369
‫يا "لو"، أنت محتشم؟

78
00:04:46,703 --> 00:04:47,745
‫"لو".

79
00:04:51,249 --> 00:04:53,001
‫كنت أعرف أنك أحمق!

80
00:04:54,627 --> 00:04:57,380
‫- كنت أعرف هذا.
‫- حسناً، أيمكن أن نفعل ذلك فيما بعد، رجاء؟

81
00:04:57,714 --> 00:04:59,424
‫بالتأكيد، ما من مشكلة.

82
00:05:02,468 --> 00:05:03,928
‫هيا. دعيها.

83
00:05:04,846 --> 00:05:05,930
‫يمكنك عملها.

84
00:05:06,055 --> 00:05:07,223
‫أستطيع الشعور بها، هيا.

85
00:05:08,808 --> 00:05:10,018
‫دعيها. هذا هو!

86
00:05:10,101 --> 00:05:11,853
‫- حسناً، ابتسم فحسب.
‫- "هانك"!

87
00:05:12,270 --> 00:05:13,438
‫جميل.

88
00:05:14,355 --> 00:05:16,524
‫أرجوك.

89
00:05:17,942 --> 00:05:19,694
‫هذا جيد. انتهينا.

90
00:05:20,153 --> 00:05:21,029
‫"يو-هول"

91
00:05:21,112 --> 00:05:23,281
‫جميل وآمن هناك. أنا قلق من المطب هنا.

92
00:05:23,364 --> 00:05:25,700
‫إن كنت تستطيع فقط... لا أريده أن يسقط.

93
00:05:26,326 --> 00:05:28,953
‫رباه! لأجل خاطر الفسوق يا رجال!

94
00:05:29,078 --> 00:05:30,121
‫كونوا حذرين.

95
00:05:30,204 --> 00:05:32,707
‫- أحب هذا الشيء، أكثر من الحياة نفسها.
‫- حسناً.

96
00:05:33,291 --> 00:05:34,625
‫شكراً جزيلاً.

97
00:05:35,585 --> 00:05:36,794
‫مرحباً!

98
00:05:37,712 --> 00:05:38,963
‫حبيبتي!

99
00:05:39,714 --> 00:05:41,340
‫ماذا فعلت بمنزلي؟

100
00:05:41,424 --> 00:05:42,800
‫أنا آسف، اتفقنا؟

101
00:05:43,051 --> 00:05:45,553
‫إنه فقط... موقع الفيلم انهار.

102
00:05:45,636 --> 00:05:49,223
‫إذن، اسمعي، لدينا مشهد واحد بعد
‫وينتهي "حي المهبل"، أتفهمين؟

103
00:05:49,307 --> 00:05:51,517
‫أنا فقط... تصورت أنك ستكونين في العمل.

104
00:05:51,851 --> 00:05:54,395
‫ماذا، ألا تستطيع الفتاة
‫العودة إلى البيت مبكراً؟

105
00:05:54,479 --> 00:05:57,148
‫ترتاح وتسترخي وتتفرج على حلقة لـ"أوبرا"؟

106
00:05:57,398 --> 00:06:00,359
‫"رانكل"! سأحتاج إلى
‫هدم حائط أو اثنين هناك.

107
00:06:00,651 --> 00:06:02,111
‫عم يتحدث؟

108
00:06:02,612 --> 00:06:04,280
‫ما هذا؟ هل هذه البنت الدوارة؟

109
00:06:04,614 --> 00:06:06,324
‫ألم نصور ذلك المشهد بالفعل؟

110
00:06:06,824 --> 00:06:08,284
‫هذه زوجتي.

111
00:06:09,702 --> 00:06:11,079
‫آسف.

112
00:06:11,496 --> 00:06:13,664
‫مرحباً. "روني بريغر". مخرج سينمائي.

113
00:06:14,499 --> 00:06:17,543
‫لم تخبرني قط أن زوجتك العزيزة
‫هي قطعة حلوة من القذارة.

114
00:06:17,877 --> 00:06:21,422
‫أيها الوغد القذر. ما رأيك يا حبيبتي؟
‫أتريدين أن تظهري فيه؟

115
00:06:21,672 --> 00:06:25,343
‫أستطيع بسهولة تخيلك أنت و"ديزي"
‫في موضع 69 وقوفاً.

116
00:06:26,010 --> 00:06:29,555
‫69 مضيعة للوقت، وقوفاً أو غير وقوفاً.

117
00:06:29,639 --> 00:06:31,516
‫وإياك أن تلمس حوائطي.

118
00:06:32,183 --> 00:06:34,685
‫أنت حارة. تعجبينني.

119
00:06:36,020 --> 00:06:37,105
‫ها هي.

120
00:06:37,396 --> 00:06:38,439
‫بطلة فيلمي.

121
00:06:40,233 --> 00:06:42,110
‫أيمكنك أن تشعر به، التوتر الجنسي؟

122
00:06:44,821 --> 00:06:45,863
‫كيف أبدو؟

123
00:06:48,449 --> 00:06:51,160
‫لا تحملق أيها القرد اللعين. إنها وقاحة!

124
00:06:51,577 --> 00:06:54,080
‫المسيح على الصليب، ماذا فعلت بنفسك؟

125
00:06:54,372 --> 00:06:55,915
‫تبدين كطفلة لعينة!

126
00:06:55,998 --> 00:06:57,291
‫طفلة مثيرة جداً.

127
00:06:57,375 --> 00:07:00,002
‫أُزيل الشعر الزائد منها بطريقة سيئة.
‫أنت خنتني.

128
00:07:00,086 --> 00:07:02,463
‫لم أستطع الحصول على موعد،
‫وهو طلب مني أن أحلق.

129
00:07:02,547 --> 00:07:03,840
‫طلبت منك أن تشذبيه.

130
00:07:03,923 --> 00:07:05,550
‫هذا "حي المهبل" يا حبيبتي.

131
00:07:05,633 --> 00:07:08,636
‫لم يكن لديهم شعر عانة على شكل قلب
‫بالثلاثينيات في "لوس أنجلوس".

132
00:07:08,719 --> 00:07:12,265
‫ربما لا، لكنني أعتقد أن شخصيتي
‫كانت سابقة عصرها.

133
00:07:12,473 --> 00:07:14,684
‫معذرة. من قال إنها شخصيتك؟

134
00:07:15,685 --> 00:07:17,353
‫نحتاج إلى شعر مستعار للعانة!

135
00:07:17,437 --> 00:07:20,523
‫حسناً، أتعرف ماذا؟ لدينا بعضاً منه هنا.

136
00:07:21,607 --> 00:07:24,193
‫- حقاً؟ لم؟
‫- إياك أن تخبريه يا "مارس"!

137
00:07:27,196 --> 00:07:29,490
‫أديريها إلى هذه الجهة، كأنه يحملق بك.

138
00:07:29,574 --> 00:07:31,909
‫"هانك"، لابد وأنك تمازحني، صحيح؟

139
00:07:32,160 --> 00:07:33,953
‫- قد يكون أي أحد.
‫- لكنه ليس كذلك.

140
00:07:34,036 --> 00:07:36,664
‫إنه "الفنان بداخلك"،
‫شابة لطيفة اسمها "هولي".

141
00:07:36,747 --> 00:07:38,833
‫انظري، إنه كواحد من صور "يسوع" تلك،

142
00:07:38,916 --> 00:07:41,586
‫إلا أن خصيتيه هي اللتين
‫تتبعانك أينما ذهبت.

143
00:07:41,669 --> 00:07:43,921
‫أترين تلك الزائدة الوحشية؟
‫إنها بالحجم الحقيقي.

144
00:07:44,005 --> 00:07:46,716
‫هل أتيت إلى هنا كي تريني هذا؟

145
00:07:47,884 --> 00:07:50,219
‫- أنت في الـ12.
‫- حسناً، كلا، هذا يثبت صحة كلامي.

146
00:07:50,303 --> 00:07:51,762
‫يثبت أن الرجل مغفل.

147
00:07:51,846 --> 00:07:53,973
‫إنه خطر على النساء. يجب إيقافه.

148
00:07:54,056 --> 00:07:55,183
‫يجب إيقافه؟

149
00:07:55,266 --> 00:07:57,477
‫إنه يتلاعب بهن. يعبث بعقولهن.

150
00:07:57,935 --> 00:08:00,480
‫أنت صديقة لـ"سونيا"،
‫لم لا تذهبين وتخبرينها؟

151
00:08:00,563 --> 00:08:03,983
‫محتمل. لكنك والد جنينها.

152
00:08:04,066 --> 00:08:07,028
‫- أعتقد أن هذا يغلب "صديق".
‫- لا نعرف هذا على وجه اليقين.

153
00:08:07,111 --> 00:08:09,780
‫لا نعرف أي نوع من الترتيبات
‫قد قاما بها أيضاً.

154
00:08:09,864 --> 00:08:11,949
‫إنهما يعيشان معاً. هذا هو ترتيبهما.

155
00:08:12,033 --> 00:08:15,328
‫ربما هما في علاقة مفتوحة...

156
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
‫- كلا.
‫- ماذا؟

157
00:08:16,996 --> 00:08:19,749
‫هذا مقزز. هذا ليس احتمالاً.

158
00:08:19,832 --> 00:08:21,876
‫لا وجود للعلاقات المفتوحة.

159
00:08:22,084 --> 00:08:24,378
‫إنه تناقض لفظي مثل "الجمبري العملاق" أو...

160
00:08:24,462 --> 00:08:28,090
‫حسناً. إذن هنا ترسم الخط الفاصل؟
‫العلاقات المفتوحة؟

161
00:08:28,174 --> 00:08:30,927
‫نعم، هذا تجريح شديد بالنسبة لي.

162
00:08:31,010 --> 00:08:33,679
‫المغتصب الفموي الذي ينام مع المومسات
‫يشعر بالتجريح.

163
00:08:33,763 --> 00:08:36,390
‫كلا، بالله عليك. اسمعي، تقلبي الأخلاقي

164
00:08:36,474 --> 00:08:38,476
‫هو دليل افتراضي على حيويته المكتسبة بكد.

165
00:08:38,559 --> 00:08:40,853
‫لأنني لست تكرارياً أو برامجياً تجاهه.

166
00:08:40,937 --> 00:08:43,189
‫- صحيح.
‫- أمعن التفكير في هذا الهراء، كل قضية.

167
00:08:43,272 --> 00:08:46,442
‫هل ستشين بالأمر إلى "سونيا"
‫أم علي أن أفعل أنا؟ سيسرني ذلك.

168
00:08:46,526 --> 00:08:48,277
‫اخرس، حسناً؟ الزم شؤونك.

169
00:08:48,361 --> 00:08:50,238
‫- اخرج من هنا.
‫- أنا ملتزم بشؤوني.

170
00:08:50,321 --> 00:08:53,491
‫- اذهب لإحضار "بيكا". إنها في المدرسة.
‫- هذا الحديث لم ينته بعد.

171
00:08:56,077 --> 00:08:57,828
‫حسنا يا كابتن. ما الخطة؟

172
00:08:57,995 --> 00:09:00,122
‫سنصور شيئاً ما في وقت ما؟

173
00:09:00,206 --> 00:09:04,710
‫وعدت زوجتي أن المكان سيخلو بحلول، مثلاً...

174
00:09:04,794 --> 00:09:07,171
‫- وعدت زوجتك؟
‫- أجل.

175
00:09:07,421 --> 00:09:10,716
‫ما الذي تعتقد أننا نفعل هنا؟
‫أيبدو هذا كـ"تشاتسورث"؟

176
00:09:10,800 --> 00:09:13,094
‫هل أبدو كعامل جنس أوكراني؟ كلا.

177
00:09:13,678 --> 00:09:15,680
‫نحن نصنع فناً إيروتيكياً هنا...

178
00:09:16,305 --> 00:09:18,516
‫شيء الرجال والنساء، بمشيئة الله،

179
00:09:18,599 --> 00:09:21,102
‫سيمتعون أنفسهم به لعقود قادمة.

180
00:09:21,185 --> 00:09:24,188
‫حسناً. أفهم ذلك. وأنا أحترم رؤيتك.
‫أحترمها حقاً.

181
00:09:24,272 --> 00:09:26,399
‫إنهم فقط الجيران أصابهم القلق،

182
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
‫أفضل ألا يتصلوا بالشرطة
‫ويغلقوا لنا المكان.

183
00:09:29,318 --> 00:09:31,946
‫إنه مالك. إن كنت تبحث عن التفوق...

184
00:09:32,029 --> 00:09:33,573
‫علينا أن نبدأ بالتصوير.

185
00:09:34,198 --> 00:09:35,741
‫أدخلوا الفريق الأول!

186
00:09:43,249 --> 00:09:44,333
‫أين "كليتيس"؟

187
00:09:52,967 --> 00:09:54,927
‫رباه، تبدين خارقة الجمال في تلك الصورة.

188
00:09:55,386 --> 00:09:56,804
‫أسعد يوم في حياتي.

189
00:09:56,887 --> 00:09:58,848
‫أبوك يبدو فخوراً جداً.

190
00:09:59,140 --> 00:10:00,516
‫هذا ليس أبي.

191
00:10:00,850 --> 00:10:02,476
‫بالله عليك يا "مارس".

192
00:10:05,938 --> 00:10:09,150
‫أنت، حان وقت النزول إلى أسفل
‫ونزع اللجام عن وحش القضيب.

193
00:10:11,110 --> 00:10:12,862
‫كن حذراً فيما تتمنى.

194
00:10:24,040 --> 00:10:26,334
‫هذا ما عدت إلى البيت مبكراً من أجله،
‫أليس كذلك؟

195
00:10:26,709 --> 00:10:27,960
‫كي تشمي بعض الكوكايين.

196
00:10:28,544 --> 00:10:29,837
‫وأتفرج على برنامج "أوبرا".

197
00:10:35,968 --> 00:10:38,804
‫أنفك الصغير العطشان هذا يكلفنا بعض المال.

198
00:10:39,180 --> 00:10:41,307
‫هل راجعت حسابنا البنكي مؤخراً؟

199
00:10:42,224 --> 00:10:45,686
‫أيها الأبله، أنت وضعت للتو كل مدخراتنا

200
00:10:45,770 --> 00:10:47,980
‫في فيلم يدعى "حي المهبل".

201
00:10:48,439 --> 00:10:50,066
‫وتريد أن تجعلني أشعر بالسوء

202
00:10:50,149 --> 00:10:52,818
‫لوجبة صغيرة أتناولها عصراً
‫مع "جايك كليتيس"؟

203
00:10:52,902 --> 00:10:56,572
‫هذا الفيلم هو استثمار،
‫ونحن فيه معاً، أتتذكرين؟

204
00:10:56,947 --> 00:11:01,035
‫قليل من الدعم، أرجوك.
‫واسمه "كليتيس"، يشبه "تيتيس".

205
00:11:05,498 --> 00:11:08,793
‫حسناً، إن لم تخني ذاكرتي،
‫هذا حين قلت إنه يمكنك السيطرة على الأمر

206
00:11:08,876 --> 00:11:11,921
‫- وإنك تستطيعين التوقف وقتما تشاءين.
‫- أستطيع التوقف.

207
00:11:12,046 --> 00:11:13,214
‫إذن توقفي.

208
00:11:13,923 --> 00:11:14,924
‫ليوم واحد.

209
00:11:15,633 --> 00:11:16,467
‫لساعة واحدة.

210
00:11:18,427 --> 00:11:20,596
‫قولي "لا" كما شئت، يا آنسة "واينهاوس".

211
00:11:20,679 --> 00:11:22,932
‫أنا أكاد أحجز لك غرفة في "ويشز".

212
00:11:23,182 --> 00:11:24,517
‫ماذا حدث لـ"بروميسز"؟

213
00:11:24,600 --> 00:11:27,561
‫"بوميسز اوف ماليبو"
‫لم تعد في متناول ميزانية أسرة "رانكل".

214
00:11:28,354 --> 00:11:29,897
‫"ويشز" في "اوكسنارد".

215
00:11:30,147 --> 00:11:32,608
‫"رانكل"، خبر سيئ. "ديزي" في مقطورتها.

216
00:11:32,691 --> 00:11:34,777
‫لا تريد الخروج. لن تتحدث سوى معك.

217
00:11:36,821 --> 00:11:38,697
‫سننهي هذا الحديث فيما بعد.

218
00:11:42,284 --> 00:11:45,079
‫إياك أن تتعالى علي أيها الوغد.

219
00:11:46,664 --> 00:11:47,873
‫أستطيع التوقف.

220
00:11:49,458 --> 00:11:52,128
‫أستطيع التوقف وقتما شئت بحق اللعنة.

221
00:12:04,473 --> 00:12:06,100
‫مساء الخير، سيداتي.

222
00:12:06,851 --> 00:12:10,104
‫إنها أخواتية الفانيلات المسافرة.

223
00:12:10,438 --> 00:12:12,857
‫في الموعد على سبيل التغيير. مثير للإعجاب.

224
00:12:13,441 --> 00:12:15,359
‫لا زلنا ذاهبين إلى بيت "لو أشبي"، صحيح؟

225
00:12:15,443 --> 00:12:16,861
‫أجل، نريد أن نذهب أيضاً.

226
00:12:17,278 --> 00:12:18,279
‫"نحن"؟

227
00:12:18,362 --> 00:12:22,950
‫آسف. "هانك مودي"، هذه "أنيكا ستالي"
‫من مجلة "رولنغ ستون".

228
00:12:23,033 --> 00:12:26,745
‫مجلة "رولنغ ستون"؟ المجلة التي كان لها
‫بعض الشأن الثقافي؟

229
00:12:26,912 --> 00:12:30,624
‫أنا مسرور بمقابلتك
‫يا "أنيكا ستالي" من مجلة "رولنغ ستون".

230
00:12:31,125 --> 00:12:32,334
‫أعتذر عن الحضور دون دعوة.

231
00:12:32,460 --> 00:12:35,671
‫أنا فقط أتتبع "ميا" لليوم.
‫ستظهر في عددنا "المثير".

232
00:12:36,255 --> 00:12:39,175
‫إنها مثيرة، أليس كذلك؟ محمومة؟

233
00:12:41,552 --> 00:12:43,179
‫هلا عذرتماني للحظة؟

234
00:12:44,763 --> 00:12:46,307
‫- آسف.
‫- بالتأكيد

235
00:12:49,643 --> 00:12:50,769
‫إنه أنت، أليس كذلك؟

236
00:12:51,812 --> 00:12:53,856
‫لقد أفسدت شجيرتك هذا الصباح.

237
00:12:55,191 --> 00:12:57,693
‫هذا... سحقاً، هذا خرج بشكل خاطئ.

238
00:12:57,818 --> 00:12:59,487
‫- زهور. لديها هذا...
‫- عجباً.

239
00:12:59,695 --> 00:13:02,490
‫- الشيء المزروع زهوراً، وأنا...
‫- سأراكما لاحقاً.

240
00:13:02,573 --> 00:13:04,617
‫- سرني التحدث إليكما يا سيدتاي.
‫- أجل.

241
00:13:04,992 --> 00:13:07,745
‫إنها مصادفة. أنا هنا لاصطحاب ابنتي...

242
00:13:07,828 --> 00:13:09,580
‫حسناً، لدي بعض البريد لك.

243
00:13:09,663 --> 00:13:10,873
‫- حقاً؟
‫- أجل.

244
00:13:11,999 --> 00:13:13,959
‫أنت "مقيمة"، أليس كذلك؟

245
00:13:14,126 --> 00:13:17,171
‫لكنني أشك أنك تحتاجين
‫إلى تنظيف سجادك. أو ستائرك.

246
00:13:17,254 --> 00:13:20,049
‫أراهن أن سجادك لا غبار عليه
‫وهو يتماشى مع الستائر.

247
00:13:20,132 --> 00:13:22,426
‫هل تعطي دائما انطباعاً أول جيداً؟

248
00:13:22,510 --> 00:13:25,012
‫إنه انطباع ثان، في الواقع.
‫"هانك". "هانك مودي".

249
00:13:25,095 --> 00:13:28,933
‫ستزداد سوءاً من الآن فصاعداً.
‫سأكشف ورقي على الطاولة.

250
00:13:29,016 --> 00:13:30,643
‫أتعرفين رجلاً اسمه "لو أشبي"؟

251
00:13:30,726 --> 00:13:33,646
‫بالتأكيد. إنه منتج أسطوانات مشهور.
‫أسطورة روك أند رول.

252
00:13:33,729 --> 00:13:35,773
‫- أنا أؤلف كتاباً عنه.
‫- حظاً طيباً.

253
00:13:35,856 --> 00:13:39,568
‫سأحتاج إليه لأن الرجل لغز.
‫لا أستطيع النفاذ إلى أي مكان.

254
00:13:39,652 --> 00:13:41,904
‫إذن لماذا البحث؟ فقط اطبع الأسطورة.

255
00:13:41,987 --> 00:13:43,864
‫هذا ما يود الناس قراءته، صحيح؟

256
00:13:43,948 --> 00:13:45,783
‫حفل روك أند رول جنسي طويل

257
00:13:45,866 --> 00:13:48,494
‫لا تنتهي فيه الموسيقى والفرق لا تهرم أبداً

258
00:13:48,577 --> 00:13:50,746
‫وقضيبك لا ينكمش ولا يسقط أبداً

259
00:13:50,829 --> 00:13:52,665
‫جراء مرض غير محدد ينتقل جنسياً.

260
00:13:52,748 --> 00:13:55,167
‫يا للهول. كان هذا قاسياً تجاه قضيبي.

261
00:13:55,668 --> 00:13:57,711
‫كان علي أن أنتقم منك جزاء إفساد شجيرتي.

262
00:13:59,088 --> 00:14:00,548
‫لقد عرفت الرجل لمدة 6 أسابيع

263
00:14:00,631 --> 00:14:02,633
‫واللحظة الصادقة الوحيدة التي كانت لي معه

264
00:14:02,758 --> 00:14:05,803
‫هي حين أخبرني عن هذه المرأة
‫التي لم ينسها قط و"مستانغ".

265
00:14:05,886 --> 00:14:07,930
‫لهذا كنت أتلصص حول منزلك.

266
00:14:08,013 --> 00:14:10,391
‫أظنك ستصادف حظاً أوفر
‫في العثور على الـ"مستانغ".

267
00:14:11,350 --> 00:14:12,810
‫- لم ذلك؟
‫- إنها موجودة بالفعل.

268
00:14:12,893 --> 00:14:14,144
‫زرقاء والداخل رمادي.

269
00:14:15,062 --> 00:14:17,982
‫- وماذا عن الفتاة؟
‫- من صنع خيال "لو".

270
00:14:38,586 --> 00:14:40,087
‫تعجبني مقطورتك.

271
00:14:41,213 --> 00:14:43,132
‫لقد قدت إلى هنا بقطعة النفاية هذه.

272
00:14:44,592 --> 00:14:46,635
‫كنت سأصبح نجمة كبيرة.

273
00:14:48,429 --> 00:14:49,388
‫انظر إلي الآن.

274
00:14:49,471 --> 00:14:51,223
‫اسمعي، إن لم ترغبي في عمل هذا،

275
00:14:51,307 --> 00:14:54,518
‫- إن كنت تريدين الخروج من الإباحية...
‫- لا أريد الخروج من الإباحية.

276
00:14:54,602 --> 00:14:56,020
‫أحب الإباحية.

277
00:14:56,562 --> 00:14:57,563
‫لماذا؟

278
00:14:59,148 --> 00:15:00,524
‫لأنني أحب الجنس.

279
00:15:01,817 --> 00:15:03,485
‫وفقدتها في دار السينما.

280
00:15:03,903 --> 00:15:04,945
‫حرفياً.

281
00:15:05,362 --> 00:15:09,575
‫كنت في الـ15،
‫وحبيبي أخذني إلى سينما السيارات.

282
00:15:10,451 --> 00:15:12,703
‫كانوا يعرضون إنتاجا جديداً
‫لفيلم "ديرتي دانسغ".

283
00:15:12,953 --> 00:15:16,457
‫أحب ذلك الفيلم!
‫بالتأكيد على قائمة أفضل 10 بالنسبة لي.

284
00:15:16,665 --> 00:15:17,666
‫وأنا كذلك.

285
00:15:17,750 --> 00:15:21,003
‫أنا فقط... شعرت بإثارة كبيرة،

286
00:15:21,086 --> 00:15:23,547
‫لدرجة أنني هجمت عليه وقتها في ذلك المكان.

287
00:15:23,714 --> 00:15:27,217
‫ومن يومها، ربطت بين الأفلام والجنس.

288
00:15:27,343 --> 00:15:28,510
‫وبدأت أفكر،

289
00:15:28,594 --> 00:15:30,930
‫لم يجب أن تكون متعة محملة بالذنب؟

290
00:15:31,347 --> 00:15:32,640
‫الكل يتفرج عليها.

291
00:15:33,265 --> 00:15:34,308
‫أنت تفعل، صحيح؟

292
00:15:34,391 --> 00:15:35,893
‫جداً، نعم.

293
00:15:36,352 --> 00:15:38,270
‫البعض حتى ينعتها بالإدمان الخفيف.

294
00:15:38,354 --> 00:15:40,564
‫لكنني جربت و...

295
00:15:41,482 --> 00:15:43,692
‫أنا فقط... رأيت ما هي عليه حقيقة.

296
00:15:43,817 --> 00:15:47,071
‫مجرد سلسلة من المشاهد المقززة

297
00:15:47,154 --> 00:15:49,573
‫يصورها أشخاص مقززون.

298
00:15:51,283 --> 00:15:52,910
‫ثم أتيت أنت.

299
00:15:53,786 --> 00:15:55,579
‫قربتني من أحلامي.

300
00:15:55,829 --> 00:15:57,498
‫حسناً، هذا شيء جيد، صحيح؟

301
00:15:57,581 --> 00:15:58,791
‫لكنه مخيف.

302
00:15:59,792 --> 00:16:00,876
‫ماذا لو كنت سيئة؟

303
00:16:00,960 --> 00:16:03,796
‫أنت لست سيئة يا "ديزي". ثقي بي.

304
00:16:03,879 --> 00:16:07,132
‫إن كان هناك شيء واحد أفهم فيه،
‫فهو الإباحية، اتفقنا؟

305
00:16:07,216 --> 00:16:10,135
‫وأنت لديك شيء
‫لا تملكه بنات "وادي (سليكون)".

306
00:16:10,219 --> 00:16:12,513
‫العنصر الخفي. إنه يميزك عنهن.

307
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
‫أنت ابنة الجيران،

308
00:16:14,848 --> 00:16:17,184
‫الحبيبة التي ترغب "أمريكا" في مضاجعتها.

309
00:16:20,020 --> 00:16:22,439
‫لقد بدأ يساورني ذلك الشعور يا "تشارلي".

310
00:16:23,524 --> 00:16:24,942
‫أي شعور ذلك؟

311
00:16:25,025 --> 00:16:26,986
‫نفس الشعور الذي ساورني في سينما السيارات.

312
00:16:29,738 --> 00:16:31,573
‫من الأفضل أن ندخلك إذن.

313
00:16:32,908 --> 00:16:35,077
‫أرجوك. أتوسل إليك...

314
00:16:35,411 --> 00:16:37,788
‫حسناً يا جماعة، فلنقم بهذا الشيء!

315
00:16:38,163 --> 00:16:39,123
‫هيا...

316
00:16:40,124 --> 00:16:41,792
‫ما خطب "كليتيس"؟

317
00:16:42,167 --> 00:16:44,753
‫- قضيب الكوكايين.
‫- قضيب الكوكايين؟

318
00:16:44,920 --> 00:16:48,716
‫- كثير من المخدرات والقضيب لن ينتصب.
‫- ما-ما-ماذا؟

319
00:16:48,882 --> 00:16:52,845
‫بسبب سيدتك العجوز، "جايك" لن يعود ينفع
‫سوى كما تنفع الأثداء على صدر راهبة.

320
00:16:53,095 --> 00:16:54,388
‫سنحتاج إلى قضيب بديل.

321
00:16:54,805 --> 00:16:55,973
‫قضيب بديل؟

322
00:16:56,265 --> 00:16:57,766
‫أنت، أخفض بنطالك.

323
00:17:02,938 --> 00:17:04,440
‫أتسمي نفسك رجلاً؟

324
00:17:05,691 --> 00:17:06,817
‫أنا أنتحب من أجلك.

325
00:17:08,610 --> 00:17:10,029
‫"رانكل"، ماذا تحزم؟

326
00:17:10,320 --> 00:17:12,448
‫أنا؟ ماذا عنك؟

327
00:17:12,740 --> 00:17:15,492
‫لم لا تخرج قضيبك وترينا إياه؟

328
00:17:15,576 --> 00:17:18,495
‫بطلنا مختن. لا أستطيع القول إنني مثله.

329
00:17:19,079 --> 00:17:21,874
‫كما أنني قادر على الاستمرار لساعات.
‫ليس لدينا وقت لهذا.

330
00:17:23,459 --> 00:17:24,918
‫حسناً، في تلك الحالة...

331
00:17:25,210 --> 00:17:27,087
‫- حبيبي...
‫- ماذا؟

332
00:17:27,421 --> 00:17:30,632
‫أنت قدمت الكثير من لقطات
‫الدقيقة الواحدة المربحة في هذه الغرفة.

333
00:17:30,716 --> 00:17:33,719
‫- واحدة إضافية لن تقتلك.
‫- أفقدت عقلك يا امرأة؟

334
00:17:33,802 --> 00:17:35,345
‫أتريدين مني حقاً أن أفعل هذا؟

335
00:17:35,429 --> 00:17:38,390
‫كلا، لكنني أيضاً لا أريد
‫أن أعيش في "منتزه (لا بري)"

336
00:17:38,474 --> 00:17:40,184
‫وآكل طعام القطط عندما أكبر في السن.

337
00:17:40,350 --> 00:17:42,978
‫100 ألف يا "رانكل"، مدخرات العمر.

338
00:17:43,187 --> 00:17:46,065
‫وإن كان اتحادنا المبارك يعني أي شيء لك،

339
00:17:46,440 --> 00:17:49,693
‫فستدخل هناك وتقود الآنسة "ديزي".

340
00:17:59,787 --> 00:18:01,872
‫"الآن أعرف

341
00:18:03,373 --> 00:18:10,047
‫("هارلم" الإسباني)
‫ليس مجرد كلمات جميلة تقال"

342
00:18:12,174 --> 00:18:16,095
‫أعتقد أن أكثر ما يعجبني في كتاب "ميا"
‫هو مدى غريزيته.

343
00:18:16,261 --> 00:18:17,554
‫هذه ابنتي.

344
00:18:18,222 --> 00:18:20,891
‫أجل، عظيم.

345
00:18:20,974 --> 00:18:24,728
‫أظن أنه من الصعب الطلب من أحد كتاب
‫"رولنغ ستون" أن يحب الموسيقى.

346
00:18:24,812 --> 00:18:26,230
‫إنه ليس ذوقي.

347
00:18:26,313 --> 00:18:27,648
‫أنت تغطين الكلمات.

348
00:18:28,315 --> 00:18:30,275
‫كل الكلمات أم فقط...

349
00:18:30,651 --> 00:18:32,611
‫فقط الكلمات المثيرة؟

350
00:18:32,820 --> 00:18:35,239
‫لم لا تكتشف بنفسك؟ دعني أعقد مقابلة معك.

351
00:18:35,322 --> 00:18:37,741
‫- رباه، كلا.
‫- بربك.

352
00:18:37,825 --> 00:18:40,160
‫- تعرف أنك ترغب في ذلك.
‫- كلا، لا أريد ذلك.

353
00:18:40,244 --> 00:18:42,788
‫بربك. يمكننا تناول شراب، سنتحدث عن "ميا".

354
00:18:42,871 --> 00:18:46,834
‫أنا متأكد أن "ميا" قادرة تماماً
‫على التحدث عن نفسها.

355
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
‫هلا عذرتني للحظة؟

356
00:18:51,672 --> 00:18:52,506
‫مرحباً.

357
00:18:52,673 --> 00:18:55,425
‫هذه درجة لون أزرق حلوة
‫تلك التي تضعينها على وجهك.

358
00:18:55,509 --> 00:18:58,220
‫- رباه. أعتقد أنني سوف...
‫- أنت سوف...

359
00:19:03,392 --> 00:19:05,978
‫كل الناس تقول إنه يتوقف
‫في الثلث الثاني من الحمل.

360
00:19:06,061 --> 00:19:08,856
‫- اللعنة، هل أسقطت بعضاً على قدمك؟
‫- كلا، لا مشكلة.

361
00:19:08,939 --> 00:19:11,608
‫عكسك أنت، أنا لا أتقيأ.

362
00:19:11,692 --> 00:19:12,693
‫شكراً.

363
00:19:13,193 --> 00:19:16,280
‫- "جوليان" يعتقد أن كل...
‫- هاك.

364
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
‫التعب الجسماني... شكراً لك.

365
00:19:18,198 --> 00:19:21,034
‫يعود إلى، تعرف، ضعف عقلي.

366
00:19:21,243 --> 00:19:22,411
‫- حقاً؟
‫- أجل.

367
00:19:22,995 --> 00:19:24,329
‫ما الذي يسبب السرطان؟

368
00:19:25,455 --> 00:19:26,748
‫- مر... كلا.
‫- المرارة.

369
00:19:27,249 --> 00:19:28,125
‫انتظر. ليس هذا.

370
00:19:28,208 --> 00:19:29,918
‫- الكسل.
‫- كلا، ليس هذا.

371
00:19:30,002 --> 00:19:32,087
‫انتظر. الخوف.

372
00:19:32,171 --> 00:19:35,215
‫الخوف. فلنوصل الخبر إلى وسائل الإعلام!
‫فلنتول شأن هذا الهراء.

373
00:19:35,299 --> 00:19:37,217
‫وننه معاناة عصرنا.

374
00:19:40,012 --> 00:19:42,764
‫أهو هنا؟
‫ظننت أنه يعمل مع "لو" هذا الأسبوع.

375
00:19:42,848 --> 00:19:46,435
‫كلا. كان هنا. قبلاً. يضع يديه على المخلصة.

376
00:19:46,518 --> 00:19:48,270
‫رباه. فقط يداه؟

377
00:19:49,021 --> 00:19:50,814
‫- احتمال أكثر.
‫- يا إلهي، كنت أعرف.

378
00:19:50,898 --> 00:19:53,734
‫كل مرة يأتي فيها إلى هنا،
‫ينتهي به الأمر إلى مضاجعة شابة ما.

379
00:19:53,817 --> 00:19:56,278
‫وهذا فاشل، صحيح؟ عندما تكونين مع شخص ما،

380
00:19:56,361 --> 00:19:59,740
‫لا يجب أن يضاجع غريبة بوضعية الكلب، صحيح؟

381
00:19:59,907 --> 00:20:02,117
‫صحيح؟ هذا هراء.

382
00:20:02,910 --> 00:20:05,329
‫صحيح؟ أنت لا تقومين برد الفعل
‫الذي توقعته منك.

383
00:20:05,412 --> 00:20:08,999
‫- نحن في علاقة مفتوحة، لذا...
‫- لا تمزحين.

384
00:20:09,333 --> 00:20:11,627
‫أجل. حسناً، إنها الطريقة التي تنمو بها.

385
00:20:12,085 --> 00:20:14,671
‫- أهكذا تنمين؟
‫- عليك تحقيق ذاتك،

386
00:20:14,755 --> 00:20:17,966
‫والسيطرة على الشعور بعدم الأمان
‫لأنه لا يمكنك الاعتماد على الآخرين

387
00:20:18,050 --> 00:20:20,010
‫كي يضعوا هذا الهراء على الطاولة.

388
00:20:20,219 --> 00:20:24,097
‫إن لم تمانعي في طرحي للسؤال،
‫إن لم يكن مخلصاً لك وهو ليس الأب،

389
00:20:24,181 --> 00:20:25,766
‫فما الذي يحضره إلى الطاولة؟

390
00:20:26,058 --> 00:20:27,559
‫عدا عن شعر الوجه.

391
00:20:29,228 --> 00:20:31,146
‫حسناً، اسمع. هذه قد تكون فرصتي الأخيرة.

392
00:20:32,731 --> 00:20:36,818
‫واللعنة على ذلك.
‫أنا لست من الناس الذين يعملون وحدهم.

393
00:20:36,902 --> 00:20:38,403
‫أحتاج إلى أكون مع أحد.

394
00:20:39,613 --> 00:20:43,325
‫أعني، بحق الله،
‫كنت متزوجة من مثلي كبير لـ10 سنين، صحيح؟

395
00:20:43,909 --> 00:20:44,743
‫سحقاً.

396
00:20:44,826 --> 00:20:47,037
‫- ماذا؟ هل أنت بخير؟
‫- كلا. أعني، لا أعرف.

397
00:20:47,162 --> 00:20:49,414
‫- أتريدين أن تتقيئي ثانية؟ تتبرزي؟
‫- شعرت بشيء.

398
00:20:49,498 --> 00:20:51,750
‫كلا، ليس علي أن أتبرز! شعرت بشيء يتحرك!

399
00:20:51,833 --> 00:20:54,044
‫تحرك ولم أشعر بهذا من قبل.

400
00:20:54,127 --> 00:20:56,713
‫انتظر. هنا. فقط تحسس ذلك.

401
00:20:58,382 --> 00:20:59,341
‫أي شيء؟

402
00:20:59,633 --> 00:21:01,969
‫- كلا. بعض الغازات، ربما.
‫- كلا، إنها ليست غازات.

403
00:21:03,470 --> 00:21:04,721
‫كلا. لا شيء.

404
00:21:04,805 --> 00:21:06,556
‫- أقسم.
‫- انتظري. دعيني.

405
00:21:07,683 --> 00:21:08,850
‫مرحباً يا من هناك.

406
00:21:09,643 --> 00:21:10,894
‫أي أحد بالبيت؟

407
00:21:12,104 --> 00:21:13,689
‫أي أحد بالبيت؟

408
00:21:14,564 --> 00:21:17,234
‫- سحقاً، شعرت...
‫- صحيح؟ أليس ذلك غريباً؟

409
00:21:17,317 --> 00:21:19,069
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً!

410
00:21:19,152 --> 00:21:21,613
‫- أشعر بأن هذا مألوف.
‫- رباه يا "كارين". مرحى.

411
00:21:21,697 --> 00:21:24,199
‫- يبدو جيداً.
‫- شكراً.

412
00:21:24,283 --> 00:21:25,826
‫حسناً. لا بأس، سوف...

413
00:21:26,535 --> 00:21:31,039
‫سوف أحاول العثور على "جوليان".
‫شكراً لك. حسناً.

414
00:21:33,583 --> 00:21:35,294
‫لا أقول هذا كثيراً بما فيه الكفاية،

415
00:21:35,377 --> 00:21:37,838
‫لذلك فسـ... سأتشجع وأقلها.

416
00:21:38,422 --> 00:21:39,881
‫- ماذا؟
‫- كنت على حق.

417
00:21:39,965 --> 00:21:42,301
‫- عم؟
‫- هما في علاقة مفتوحة.

418
00:21:42,718 --> 00:21:45,095
‫- لم تستطع عدم التدخل، أليس كذلك؟
‫- كلا.

419
00:21:45,178 --> 00:21:47,973
‫- جيد. ذلك جيد.
‫- لم ذلك جيد؟ ما معنى ذلك؟

420
00:21:48,056 --> 00:21:51,977
‫فقط أحمق كبير يمكن أن يتسبب في حبل امرأة
‫ثم يجلس ولا يفعل شيئاً.

421
00:21:52,060 --> 00:21:53,687
‫وأنت تتورط. هذا جيد.

422
00:21:53,770 --> 00:21:56,648
‫- هذا تقدم بالنسبة لك. أحسنت صنعاً.
‫- حسناً، شكراً لك.

423
00:21:56,732 --> 00:21:58,400
‫اسمعي يا "بيكا". هيا، فلنذهب.

424
00:21:58,608 --> 00:22:00,944
‫- مستحيل. هذا ممتع كثيراً.
‫- أحضري أغراضك.

425
00:22:01,028 --> 00:22:03,238
‫الوقت تأخر. لا تجادلي معي. نحن ذاهبتان.

426
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
‫حسناً.

427
00:22:05,574 --> 00:22:07,701
‫لا تقلقي. لقد كنت أراقبها.

428
00:22:07,784 --> 00:22:10,454
‫هذا عظيم. ومن كان يراقبك أنت؟

429
00:22:12,205 --> 00:22:13,582
‫تصبحين على خير يا حبيبتي.

430
00:22:14,624 --> 00:22:15,876
‫يا لهم من أصدقاء لطفاء.

431
00:22:20,255 --> 00:22:22,507
‫تبدو وكأنك بحاجة إلى ذلك الشراب.

432
00:22:27,429 --> 00:22:28,680
‫مهلاً! ليس بهذه الخشونة.

433
00:22:28,764 --> 00:22:30,348
‫هلا كففت عن التحرك؟

434
00:22:30,432 --> 00:22:33,560
‫أنا فقط أحاول ان أجعل زغب الرجل لديك
‫مستعداً للكاميرا أكثر قليلاً.

435
00:22:33,643 --> 00:22:37,564
‫اجل، ولدي شعور أنك غير مرتاحة لذلك.

436
00:22:38,065 --> 00:22:40,817
‫اسمع، أنا مرتاحة بأقصى ما أستطيع.

437
00:22:41,109 --> 00:22:43,695
‫أنت، على الجانب الآخر،
‫لا يبدو عليك الحماس،

438
00:22:43,862 --> 00:22:47,949
‫خاصة بالنسبة إلى رجل على وشك
‫أن يحصل على قليل من الجنس بموافقة الزوجة.

439
00:22:48,033 --> 00:22:50,285
‫ربما أقل قليلاً بالمقص.

440
00:22:50,368 --> 00:22:52,245
‫و، لا أعرف، أيمكنك، مثلاً...

441
00:22:53,205 --> 00:22:55,332
‫أن تفعلي ذلك الشيء الذي تفعلينه؟

442
00:22:58,335 --> 00:22:59,711
‫رباه.

443
00:23:08,804 --> 00:23:10,597
‫نكاد نكون مستعدين لك يا "رانكل".

444
00:23:12,307 --> 00:23:15,477
‫- كنت أعرف أنها فيك أيتها الزوجة.
‫- أتمانع؟

445
00:23:23,568 --> 00:23:27,197
‫الآن، ها هو القرد البورسلين
‫الذي أعرفه وأحبه.

446
00:23:30,367 --> 00:23:31,827
‫أنا أعمل ذلك من أجلنا.

447
00:23:34,121 --> 00:23:35,122
‫أعرف.

448
00:23:36,498 --> 00:23:37,999
‫الآن اذهب واغلبهم.

449
00:23:53,974 --> 00:23:55,809
‫ستكون عظيما، أيها النجم المساعد.

450
00:23:58,520 --> 00:24:00,313
‫كيف يبدو؟ أيبدو جيداً؟

451
00:24:00,397 --> 00:24:02,232
‫إنه مثالي يا "تشارلي".

452
00:24:02,357 --> 00:24:03,775
‫أنت مثالي.

453
00:24:05,694 --> 00:24:07,154
‫حسناً، هدوء، من فضلكم!

454
00:24:07,946 --> 00:24:09,239
‫تصوير!

455
00:24:09,614 --> 00:24:11,908
‫و... تمثيل!

456
00:24:17,706 --> 00:24:18,748
‫"تشارلي"...

457
00:24:18,832 --> 00:24:20,375
‫- سحقاً.
‫- "تشارلي"...

458
00:24:20,542 --> 00:24:22,794
‫أعرف تلك النظرة. سينفجر.

459
00:24:22,878 --> 00:24:24,421
‫أبطيء يا "رانكل".

460
00:24:27,716 --> 00:24:28,842
‫انسى الأمر يا "جايك".

461
00:24:28,967 --> 00:24:30,635
‫إنه "حي المهبل"!

462
00:24:37,809 --> 00:24:40,562
‫- وأوقف التصوير!
‫- هل حصلنا على ذلك؟

463
00:24:41,062 --> 00:24:43,273
‫هل حصلنا عليه؟
‫أرجوك قل لي إنك حصلت على ذلك.

464
00:24:44,065 --> 00:24:46,443
‫هذا سيؤدي الغرض يا "رانكل".

465
00:25:04,336 --> 00:25:07,464
‫رباه، أنت بالضبط مثل كتبك.

466
00:25:07,547 --> 00:25:09,216
‫أنا بالضبط مثل كتبي؟

467
00:25:09,299 --> 00:25:11,301
‫نعم، غير ناضج.

468
00:25:12,886 --> 00:25:13,929
‫فظ.

469
00:25:15,680 --> 00:25:18,308
‫- مراهق...
‫- كلا، أعرف معنى "غير ناضج".

470
00:25:18,683 --> 00:25:21,770
‫أنا مندهش فحسب في الواقع
‫أنك قرات كتبي أصلاً.

471
00:25:21,853 --> 00:25:25,482
‫أجل. حسناً، بالتأكيد. تعرف،
‫أحاول أن أقرأ كل كارهي النساء العظام.

472
00:25:25,732 --> 00:25:27,609
‫إنها تغذي نيراني النسوية.

473
00:25:28,985 --> 00:25:33,490
‫في الواقع، أنا كتبت مراجعة لروايتك الأولى.

474
00:25:33,573 --> 00:25:34,991
‫حقاً؟ ماذا قلت فيها؟

475
00:25:35,075 --> 00:25:37,744
‫- لمجلة صغيرة في "شيكاغو".
‫- ماذا قلت؟

476
00:25:37,869 --> 00:25:40,455
‫قلت إن الشخصية الرئيسية
‫أحمق يظن نفسه على خلق رفيع

477
00:25:40,538 --> 00:25:43,875
‫لا توجد امرأة ولو بعد ملايين السنين
‫ترضى أن تنام معه.

478
00:25:44,668 --> 00:25:47,379
‫- أسميتها "شكوى (بورتنوي)"...
‫- "من رجل متخلف."

479
00:25:47,629 --> 00:25:50,548
‫أتذكر هذه المراجعة.
‫كانت أحد أسوأ المراجعات التي جاءتني.

480
00:25:50,632 --> 00:25:53,385
‫لا أعرف أن كان يمكن أن نصبح صديقي شرب بعد.

481
00:25:53,468 --> 00:25:55,637
‫- كان هذا خبثاً.
‫- شكراً لك.

482
00:25:55,720 --> 00:25:58,139
‫ما الذي مسك لتكتبي شيئاً مماثلاً؟

483
00:25:58,223 --> 00:26:01,351
‫كنت أمر بتلك المرحلة الوعرة في حياتي،

484
00:26:01,434 --> 00:26:03,561
‫كنت أعالج مشاكلي مع الرجال.

485
00:26:03,645 --> 00:26:07,190
‫أتعتقدين؟ عندما قرأت ذلك،
‫أردت أن ألكمك بآلتي الكاتبة.

486
00:26:07,274 --> 00:26:08,358
‫أجل.

487
00:26:13,947 --> 00:26:15,156
‫ألا زلت ترغب في ذلك؟

488
00:26:19,911 --> 00:26:20,954
‫اللعنة!

489
00:26:21,788 --> 00:26:24,833
‫حسناً!

490
00:26:26,459 --> 00:26:28,962
‫قد أضطر إلى سحب "غير ناضج".

491
00:26:29,462 --> 00:26:32,924
‫إذن تقولين إنك على استعداد
‫إلى إعادة تقييم كتابي؟

492
00:26:35,343 --> 00:26:36,636
‫ماذا، لدينا ما بعد الصدمة؟

493
00:26:36,720 --> 00:26:38,763
‫- كلا، تشنج في أصبع القدم.
‫- اثنيه.

494
00:26:38,930 --> 00:26:40,098
‫اللعنة، هذا يؤلم!

495
00:26:40,181 --> 00:26:42,058
‫سيطرت عليه. مثل طبيب.

496
00:26:42,142 --> 00:26:44,227
‫أوقف هذا. أرجوك، أنا فقط أحتاج إلى ماء.

497
00:26:44,394 --> 00:26:45,812
‫أنا فقط لدي جفاف.

498
00:26:45,895 --> 00:26:49,816
‫- أحتاج إلى شيء فيه منحلات بالكهرباء.
‫- حسناً.

499
00:26:50,859 --> 00:26:52,152
‫"فيغاتوريد".

500
00:26:53,028 --> 00:26:54,946
‫حلوة. شكراً.

501
00:27:02,746 --> 00:27:04,956
‫مرحى. من الصارخة؟

502
00:27:05,290 --> 00:27:07,709
‫إنها الكاتبة من "رولنغ ستون".

503
00:27:07,917 --> 00:27:10,587
‫جميل! إلا أنه يخرجني عن إيقاعي.

504
00:27:10,670 --> 00:27:12,881
‫هذه البنت التي كنت معها،
‫كانت على وشك أن تقذف.

505
00:27:13,006 --> 00:27:15,467
‫تسمع الأخرى تصرخ، فتخرج عن شعورها.

506
00:27:16,676 --> 00:27:17,677
‫آسف.

507
00:27:17,761 --> 00:27:21,264
‫للحظة هناك، ظننت أنها على وشك
‫أن تضربني بشي أو تلكمني.

508
00:27:21,348 --> 00:27:22,390
‫تعجبني.

509
00:27:25,393 --> 00:27:26,811
‫المعذرة أيها السيدان.

510
00:27:28,646 --> 00:27:29,689
‫تعجبني.

511
00:27:30,982 --> 00:27:32,233
‫يحيا "قيصر".

