﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,169
‫في حلقات سابقة من "كاليفورنيكاشن"...

2
00:00:03,878 --> 00:00:04,879
‫يا أماه!

3
00:00:05,088 --> 00:00:07,215
‫أنفك العطشى تكلفنا بعض المال.

4
00:00:07,382 --> 00:00:09,759
‫- أنا آسفة يا أبتاه.
‫- ستذهبين إلى بيت أمك.

5
00:00:10,385 --> 00:00:13,513
‫الذهاب إلى أمي يجعلني
‫أرغب في تعاطي المخدرات!

6
00:00:13,680 --> 00:00:16,224
‫- ما هذا؟
‫- شيء صغير لتضمنه في كتابك.

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,728
‫جئنا إلى هنا سوية، انتهى بي المطاف منتجاً.
‫وهي انتهى بها الحال وحيدة.

8
00:00:19,936 --> 00:00:22,397
‫لا تعرفينني. اسمي "هانك مودي". أنا كاتب.

9
00:00:22,480 --> 00:00:25,024
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً بخصوص "لو أشبي".

10
00:00:25,108 --> 00:00:27,068
‫هل أذنت لك بالحديث معها؟

11
00:00:27,235 --> 00:00:29,320
‫لديك حس مفرط بالحماية.

12
00:00:29,487 --> 00:00:32,574
‫لدي رذائل كثيرة يا صديقي، لكن ليس إحداها
‫معاشرة قاصر تزج في السجن.

13
00:00:35,243 --> 00:00:36,536
‫معذرة أيها السيدان.

14
00:00:37,120 --> 00:00:39,164
‫حسناً، كرر ورائي. لن أقوم أبداً...

15
00:00:39,330 --> 00:00:41,624
‫- "لن أقوم أبداً..."
‫- بمضاجعة "ميا" ثانية.

16
00:00:41,750 --> 00:00:43,626
‫كلا! إنك لم تفعل حقاً!

17
00:00:43,877 --> 00:00:45,503
‫هذا مقزز وخاطئ!

18
00:00:51,760 --> 00:00:55,680
‫"وجهك هو ذلك المكان

19
00:00:58,224 --> 00:01:00,477
‫وجهك هو ذلك المكان"

20
00:01:00,727 --> 00:01:03,855
‫سأعقد معكم اتفاقاً. تكفون عن العزف،
‫وسأقبل "يسوع"...

21
00:01:03,980 --> 00:01:05,648
‫مخلصاً شخصياً لي.

22
00:01:06,357 --> 00:01:07,859
‫من تكون بحق الجحيم؟

23
00:01:08,401 --> 00:01:10,695
‫أخطأت. استمروا يا شباب في معايشة الحلم.

24
00:01:12,072 --> 00:01:16,451
‫"هناك مكان لأجلنا
‫حيث الحب ليس عاراً

25
00:01:18,328 --> 00:01:21,456
‫السنون لا تهم

26
00:01:21,915 --> 00:01:26,753
‫بل الدموع وطلب الرحمة

27
00:01:28,129 --> 00:01:32,967
‫وجهك مكان

28
00:01:34,719 --> 00:01:38,389
‫وجهك مكان

29
00:01:40,683 --> 00:01:43,436
‫وجهك هو ذلك المكان"

30
00:01:44,270 --> 00:01:45,271
‫عجباً!

31
00:01:46,856 --> 00:01:48,817
‫للمرة الأولى أعتقد أنك كتبت شيئاً بالفعل،

32
00:01:48,942 --> 00:01:51,069
‫وأعتقد أيضاً أنك لابد أن تفكري

33
00:01:51,194 --> 00:01:52,904
‫في عدم كتابة أي شيء آخر أبداً.

34
00:01:53,571 --> 00:01:56,407
‫شكراً، لكنني لست مهتمة برأي شخص

35
00:01:56,533 --> 00:01:59,160
‫ولت أهميته الثقافية
‫كما ولت السراويل المطرقة.

36
00:01:59,285 --> 00:02:01,746
‫لا تهاجمي السراويل المطرقة.
‫تعطي للرجل مساحة ليتحرك.

37
00:02:03,540 --> 00:02:05,166
‫ما رأيك يا حبيبي؟

38
00:02:05,750 --> 00:02:06,584
‫تعجبني.

39
00:02:06,668 --> 00:02:09,963
‫إنها كمولود زواج فني مثالي.

40
00:02:10,296 --> 00:02:12,715
‫أجل، ثم تخلصوا منه في مكب قمامة لينعي

41
00:02:13,049 --> 00:02:14,509
‫وجوده الوضيع المثير للشفقة.

42
00:02:16,761 --> 00:02:18,805
‫سأفكر في ذلك طوال النهار.

43
00:02:18,930 --> 00:02:20,849
‫ويمكنك أن تفكر في هذا.

44
00:02:28,439 --> 00:02:30,942
‫وأنت يا "هانكي"، يمكنك أن تفكر في هذا!

45
00:02:31,025 --> 00:02:32,277
‫أجل.

46
00:02:35,363 --> 00:02:37,532
‫يا "أشبي"، لدي شيء واحد لأقوله.

47
00:02:37,699 --> 00:02:39,617
‫"وجهك هو ذلك المكان

48
00:02:39,701 --> 00:02:41,119
‫أجل!"

49
00:02:41,369 --> 00:02:44,789
‫لا أريد أن أكسر قلبها، لكن لم أعد أستطيع
‫تحمل المزيد من الأغاني العاطفية.

50
00:02:44,914 --> 00:02:45,915
‫اقتراحات؟ من فضلك.

51
00:02:46,166 --> 00:02:48,710
‫اسحب نفسك في أسرع وقت ممكن.

52
00:02:48,835 --> 00:02:50,753
‫لكن، رباه، إنها تضاجع كأنها...

53
00:02:51,212 --> 00:02:54,424
‫تعرف أشياء، أتفهم؟
‫كما لو أن لديها خبرة ورأت أموراً معينة.

54
00:02:54,883 --> 00:02:57,468
‫مهلاً! كيف سارت المقابلة
‫مع حبيبتي القديمة؟

55
00:02:57,760 --> 00:02:58,595
‫سارت.

56
00:02:58,678 --> 00:03:00,972
‫حقاً؟ ماذا... قالت عني؟

57
00:03:01,097 --> 00:03:03,975
‫تفتقدني، صحيح؟ على الأقل الجنس معي.

58
00:03:04,225 --> 00:03:06,436
‫حسناً، سأعرف المزيد عندما التقيها ثانية.

59
00:03:06,561 --> 00:03:08,813
‫"مودي"، كنت أظن أن هذا الأمر قد انتهى؟

60
00:03:09,772 --> 00:03:12,442
‫سأذهب إلى هناك الآن بعد أن أنضح أذني.

61
00:03:12,567 --> 00:03:14,277
‫حسناً، اذهب إذن. استمتع.

62
00:03:14,611 --> 00:03:15,862
‫لكن لو لمستها...

63
00:03:16,529 --> 00:03:18,656
‫ٍسأقطع خديك بموسى حلاقة.

64
00:03:25,830 --> 00:03:27,582
‫"ناقد أدبي"

65
00:03:49,604 --> 00:03:50,480
‫"فينيسيا"

66
00:03:53,358 --> 00:03:54,400
‫"الله يكرهنا جميعاً"

67
00:04:13,253 --> 00:04:14,796
‫هذا هراء.

68
00:04:15,338 --> 00:04:16,673
‫إنه يبالغ فحسب.

69
00:04:16,798 --> 00:04:18,925
‫لا أعني له كثيراً كما جعلك تظن.

70
00:04:19,008 --> 00:04:22,387
‫لا أعرف يا سيدتي. بحسب القصة التي رواها،
‫أنت من هربت.

71
00:04:22,845 --> 00:04:24,555
‫هربت صارخة هو أقرب إلى الحقيقة.

72
00:04:24,889 --> 00:04:26,641
‫كيف كانت شخصيته في ذلك الوقت؟

73
00:04:27,308 --> 00:04:30,478
‫أظنها على الأرجح لا تختلف
‫عما هو عليه الآن...

74
00:04:31,396 --> 00:04:32,522
‫فتى ضائع،

75
00:04:32,772 --> 00:04:36,359
‫رقيق، حسن النية، يعشق النساء...

76
00:04:36,526 --> 00:04:37,777
‫ربما أكثر قليلاً مما يجب.

77
00:04:37,860 --> 00:04:40,446
‫ماذا يجعله مميزاً جداً إذن؟ ما رأيك؟

78
00:04:40,655 --> 00:04:41,948
‫أتعرف ماذا؟ إنه يصغي.

79
00:04:42,031 --> 00:04:44,367
‫يسمع أشياء في الأغنية
‫لا يستطيع أحد غيره سماعها.

80
00:04:44,534 --> 00:04:47,704
‫- إذن ماذا كانت القشة الأخيرة؟
‫- ليس هذا من شأنك.

81
00:04:47,912 --> 00:04:51,416
‫"جاني جونز"، أعتقد حقاً
‫أن الرجل لا زال مغرماً بك.

82
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
‫يعتبرك أهم شخص في العالم بالنسبة إليه.

83
00:04:54,085 --> 00:04:56,004
‫أظنه قد يستغني عن كل ما يملك

84
00:04:56,087 --> 00:04:57,839
‫لمجرد أن يحظى بفرصة أخرى معك.

85
00:04:57,964 --> 00:04:59,048
‫ذلك ما أعتقده.

86
00:05:02,427 --> 00:05:04,971
‫كنا في أوج سعادتنا،

87
00:05:05,054 --> 00:05:08,683
‫عندما دخلت عليه ذات يوم
‫وكان يؤلف أغنية مع مقلدة لـ"شيريل كرو"...

88
00:05:10,310 --> 00:05:12,353
‫ولا أعرف. لكنني جزعت فحسب.

89
00:05:12,478 --> 00:05:15,064
‫لقد كان ذلك أكثر حميمية من مجرد مضاجعة.

90
00:05:15,690 --> 00:05:17,942
‫وأدركت أنه طالما قال
‫إنه كان لابد أن يقع في حب

91
00:05:18,026 --> 00:05:19,444
‫كل شخص عمل معه.

92
00:05:19,527 --> 00:05:21,821
‫وكان عليه أن ينفتح على الموسيقى، لكن...

93
00:05:22,238 --> 00:05:23,948
‫أظنني فحسب...

94
00:05:24,824 --> 00:05:26,576
‫سئمت من مشاركته مع الأخريات.

95
00:05:27,952 --> 00:05:30,330
‫لذا انسحبت. هل يجعلني ذلك سطحية؟

96
00:05:32,707 --> 00:05:33,624
‫كلا...

97
00:05:34,208 --> 00:05:35,376
‫آدمية فحسب.

98
00:05:35,710 --> 00:05:38,546
‫يبدو أنك وصلت إلى أوج السعادة رغم كل شيء.

99
00:05:38,963 --> 00:05:41,758
‫- بالتأكيد.
‫- ألا تريدين أن تتحدثي إليه؟

100
00:05:42,008 --> 00:05:44,427
‫من باب الفضول فحسب.
‫ألا تفتقدينه ولو قليلاً؟

101
00:05:44,552 --> 00:05:46,054
‫أجل. بالتأكيد. أفتقده.

102
00:05:46,387 --> 00:05:48,097
‫كما تفتقد حالة سيئة من قمل العانة

103
00:05:48,181 --> 00:05:50,767
‫لو أصبت بها من "روبرت بلانت"
‫أو "يسوع" أو ما شابه.

104
00:05:50,892 --> 00:05:51,768
‫أجل.

105
00:05:51,851 --> 00:05:55,229
‫هذه حقيقة مجهولة عن "يسوع".
‫كان مشهوراً بمرضه التناسلي.

106
00:05:55,354 --> 00:05:58,483
‫جعل السيدات من "الجليل" حتى "الناصرة"
‫يشعرن بالحكة.

107
00:05:58,691 --> 00:06:00,860
‫- وأنت مثله بالضبط.
‫- "يسوع"؟

108
00:06:01,486 --> 00:06:03,404
‫- أسمع ذلك كثيراً.
‫- حقاً؟

109
00:06:03,696 --> 00:06:06,866
‫- دعنا نرى إن كنت تستطيع المشي على الماء.
‫- احفظوا كلامي!

110
00:06:11,204 --> 00:06:13,623
‫- هل أنت طفلة؟
‫- وهل أنت بالغ؟

111
00:06:13,706 --> 00:06:16,709
‫لقد أفسدت كأساً مثالياً من الويسكي.

112
00:06:17,668 --> 00:06:19,420
‫تعالي هنا. الماء دافئ وأعتقد

113
00:06:19,504 --> 00:06:21,547
‫وأظننا يجب أن نقوم بالقليل
‫من السباحة التوقيعية.

114
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
‫أظن ذلك يكفي ليوم واحد. لقد كشفت

115
00:06:24,759 --> 00:06:27,845
‫أكثر كثيراً مما يجب. كيف تفعل ذلك؟

116
00:06:28,429 --> 00:06:30,640
‫هذا تخصصي. إنها موهبة.

117
00:06:31,140 --> 00:06:32,058
‫"جاني"!

118
00:06:32,767 --> 00:06:34,560
‫ما هذا؟ أهو الزوج؟

119
00:06:34,685 --> 00:06:37,897
‫- لا يبدو ذلك جيداً. تعال هنا.
‫- "جاني"، أين أنت بحق الجحيم؟

120
00:06:38,022 --> 00:06:40,441
‫- هيا.
‫- انتظري.

121
00:06:43,319 --> 00:06:45,988
‫انتظر هنا دقائق قليلة. سأعود.

122
00:06:47,281 --> 00:06:50,326
‫أريدك أن تأخذها مباشرة إلى المطار، اتفقنا؟

123
00:06:50,493 --> 00:06:53,329
‫ومهما كانت قراءة العداد حين تصل إلى هناك،
‫سأدفع لك 3 أضعافها

124
00:06:53,454 --> 00:06:55,873
‫لو راقبتها حتى تصل إلى الخط الأمني.

125
00:06:57,667 --> 00:07:00,294
‫لا تقلق يا أبتاه. سأكون فتاة صالحة.

126
00:07:01,504 --> 00:07:03,923
‫يصعب علي حقاً أن أثق بك الآن يا حبيبتي.

127
00:07:04,173 --> 00:07:05,216
‫أعرف.

128
00:07:05,383 --> 00:07:09,095
‫أنفي القذرة العاهرة آسفة لأنها خذلتك،

129
00:07:09,846 --> 00:07:12,932
‫لكنها تحبك كثيراً
‫حتى أنها ترغب في الاسترخاء لدى أمها.

130
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
‫عجباً.

131
00:07:14,642 --> 00:07:17,145
‫لم أرك قط تذهبين إلى بيت أمك طواعية.

132
00:07:17,311 --> 00:07:19,230
‫أريد إصلاح هذا يا "تشارلي"،

133
00:07:19,439 --> 00:07:21,941
‫حتى وإن اقتضي مشاركة السكن
‫مع تلك المرأة البغيضة،

134
00:07:22,108 --> 00:07:23,901
‫فسأفعل ذلك.

135
00:07:27,905 --> 00:07:29,282
‫- هيا بنا.
‫- لماذا؟

136
00:07:29,365 --> 00:07:30,908
‫- تعالي.
‫- ماذا تفعل؟

137
00:07:30,992 --> 00:07:33,953
‫- لابد أن أوصلك بنفسي.
‫- كلا، لديك اجتماع.

138
00:07:34,328 --> 00:07:37,498
‫- حسناً، سوف نؤجله.
‫- حبيبي، أنا فتاة كبيرة.

139
00:07:37,957 --> 00:07:40,835
‫تحتاج إلى البقاء هنا والاعتناء بنفسك.

140
00:07:41,127 --> 00:07:42,420
‫و"ديزي".

141
00:07:44,130 --> 00:07:46,966
‫أعدك أننا لن نمرح في غيابك.

142
00:07:47,049 --> 00:07:50,303
‫بل سنتمنى لو كنا في منتجع تقاعد
‫في "توسان".

143
00:07:50,678 --> 00:07:53,598
‫لا شيء يضاهي لعبة البناكل
‫ونكات انقطاع الطمث.

144
00:07:53,973 --> 00:07:55,641
‫عاصفة من العصي والمشايات.

145
00:07:55,892 --> 00:07:58,769
‫لكن ابحث عني.
‫سأكون تلك التي تراود كل المسنين،

146
00:07:58,853 --> 00:08:01,022
‫"سأمص قضيبك أيها المسن."

147
00:08:02,273 --> 00:08:03,274
‫إلى اللقاء، حبيبتي.

148
00:08:09,113 --> 00:08:11,240
‫ضعوا أرضاً تلك العصي،

149
00:08:11,324 --> 00:08:13,659
‫"مارسي" قادمة لتمص أقضبتكم!

150
00:08:29,592 --> 00:08:30,593
‫مرحباً؟

151
00:08:30,676 --> 00:08:32,595
‫إنه فارسك في درعه اللامع.

152
00:08:32,887 --> 00:08:34,764
‫لوردك؟ سيدك؟

153
00:08:35,556 --> 00:08:38,100
‫ما معنى العاشق الحالم بالصينية؟
‫"مانغ- مانغ كين رين"؟

154
00:08:38,184 --> 00:08:41,687
‫ربما عكس المصطلح الذي يعني مغتصب فموي.

155
00:08:43,731 --> 00:08:47,401
‫لن أذهب لإحضار "بيكا"
‫من المدرسة اليوم، اتفقنا؟

156
00:08:47,485 --> 00:08:48,653
‫سأفسر لاحقاً.

157
00:08:48,903 --> 00:08:50,279
‫لا أطيق صبراً كي أسمع التفسير.

158
00:08:50,404 --> 00:08:52,365
‫إنه في الواقع تفسير وجيه، لكنني الآن

159
00:08:52,490 --> 00:08:54,742
‫يجب أن أذهب لأمر عاجل، لذا...

160
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
‫لا حمام.

161
00:09:22,770 --> 00:09:24,855
‫فاستخدمت الحوض.

162
00:09:27,191 --> 00:09:29,026
‫"مدرسة (ماي فلاور)"

163
00:09:35,533 --> 00:09:36,534
‫مرحباً بك.

164
00:09:38,953 --> 00:09:40,621
‫لا أثر لشخصية الأب؟

165
00:09:41,080 --> 00:09:41,914
‫كلا...

166
00:09:41,998 --> 00:09:44,166
‫لكن من واقع معرفتنا بأبيك،
‫ربما يأتي إلى هنا

167
00:09:44,292 --> 00:09:46,085
‫يوم السبت أو الأحد ليقلك.

168
00:09:46,294 --> 00:09:48,546
‫لا أريد سماع أي انتقاد له.

169
00:09:49,088 --> 00:09:50,298
‫حسناً.

170
00:09:51,299 --> 00:09:52,133
‫مهلاً!

171
00:09:52,216 --> 00:09:54,510
‫- إنها "ميا".
‫- لا تزعجي نفسك.

172
00:09:54,594 --> 00:09:56,971
‫لن تركب معنا السيارة. لديها خطط أخرى.

173
00:09:57,221 --> 00:10:00,433
‫حقاً؟ خطط تتعلق بحبيب أكبر سناً؟

174
00:10:00,850 --> 00:10:02,393
‫شيء من هذا القبيل.

175
00:10:12,361 --> 00:10:15,239
‫لا أفعل ذلك كثيراً كما تظنين.

176
00:10:16,240 --> 00:10:17,700
‫يصيبني بجنون الشك.

177
00:10:18,284 --> 00:10:19,285
‫هوس الشك.

178
00:10:20,119 --> 00:10:21,078
‫الشك.

179
00:10:22,413 --> 00:10:23,956
‫كما أن سيدتي العجوز، حين كان لدي واحدة،

180
00:10:24,040 --> 00:10:26,375
‫لم تكن توافق على تعاطي لتلك المواد.

181
00:10:26,459 --> 00:10:28,294
‫رغم أنها لم تكن تمتنع عن تعاطيها.

182
00:10:28,753 --> 00:10:30,880
‫ما هي رؤيتك لتلك القضية؟

183
00:10:31,380 --> 00:10:34,467
‫حسناً، لا تعتبر تلك إجابة بالضبط،
‫لكنني سأقبلها.

184
00:10:36,177 --> 00:10:39,180
‫كيف تبدو لك السيدة "جونز"؟

185
00:10:40,139 --> 00:10:41,641
‫هل هي رئيسة طيبة؟

186
00:10:43,059 --> 00:10:44,560
‫هل هي راضية عنك؟

187
00:10:45,770 --> 00:10:47,813
‫ماذا يجري هنا. حاجز لغوي؟

188
00:10:47,980 --> 00:10:49,273
‫سيدتي العجوز هي...

189
00:10:49,732 --> 00:10:52,193
‫هي... شوكة في مؤخرة.

190
00:10:53,611 --> 00:10:54,820
‫منافقة.

191
00:10:55,905 --> 00:10:57,740
‫معاييرها مزدوجة.

192
00:10:58,616 --> 00:10:59,867
‫تدخن

193
00:11:00,076 --> 00:11:01,661
‫لكن لو دخنت أنا،

194
00:11:02,244 --> 00:11:05,790
‫ربما تخصيني.

195
00:11:06,207 --> 00:11:07,208
‫أجل!

196
00:11:07,375 --> 00:11:09,293
‫أنت جميلة عندما تبتسمين.

197
00:11:09,877 --> 00:11:12,380
‫أتمنى لو كنت تتكلمين الإنجليزية.
‫لدينا الكثير لنناقشه

198
00:11:12,463 --> 00:11:14,382
‫في موضوع اللحس العرضي.

199
00:11:14,548 --> 00:11:16,509
‫ولم بحق الجحيم قد لا أتحدث الإنجليزية؟

200
00:11:16,592 --> 00:11:17,468
‫مرحباً!

201
00:11:17,885 --> 00:11:19,887
‫أعطي الرجل تحذيراً قبل أن يسرد

202
00:11:19,970 --> 00:11:21,764
‫تاريخه بأكمله مع النساء.

203
00:11:22,014 --> 00:11:25,101
‫كنت مستمتعة بإسبانيتك المطعمة بالإنجليزية
‫حتى لم أشأ أن أوقفك.

204
00:11:25,267 --> 00:11:27,561
‫- إسبانيتي المطعمة بالإنجليزية ممتازة.
‫- "روزاريو"!

205
00:11:27,812 --> 00:11:28,938
‫- اللعنة!
‫- ماذا؟

206
00:11:29,021 --> 00:11:31,148
‫اخرج من هنا. هيا...

207
00:11:31,232 --> 00:11:33,109
‫- "روزاريو".
‫- تباً.

208
00:11:33,442 --> 00:11:35,152
‫"روزاريو".

209
00:11:36,070 --> 00:11:37,279
‫السيد "جونز".

210
00:11:39,115 --> 00:11:42,660
‫كنت أفكر أن الآن هو الوقت المثالي

211
00:11:42,743 --> 00:11:45,413
‫لإجراء إحدى حصصنا من مراجعات الأداء.

212
00:11:46,580 --> 00:11:48,958
‫ربما في وقت لاحق، عندما أنهي عملي؟

213
00:11:49,083 --> 00:11:50,876
‫هذا جزء من عملك.

214
00:12:02,596 --> 00:12:04,056
‫يا إلهي.

215
00:12:10,563 --> 00:12:13,524
‫أنا نفسي جديد على الإباحية.
‫إلا أنه دعيني أقول،

216
00:12:13,607 --> 00:12:16,652
‫من اللطيف أن أجلس في مكتب
‫تشغله تنفيذية حقيقية.

217
00:12:16,819 --> 00:12:19,155
‫على أريكة تستخدم بالفعل للجلوس.

218
00:12:20,030 --> 00:12:21,115
‫يعجبني ذلك!

219
00:12:21,323 --> 00:12:24,994
‫"ديزي"، أنت مرحة جداً.
‫مثلي نهاية "حي المهبل".

220
00:12:26,120 --> 00:12:29,081
‫"إنها أختي، ابنتي، أختي...

221
00:12:29,290 --> 00:12:32,334
‫ما كنت لأكتشف ذلك بدون قضيب داخلي!"

222
00:12:33,711 --> 00:12:36,297
‫لم أدرك أيضاً أن أداء ذلك المشهد كوميدي.

223
00:12:37,631 --> 00:12:40,384
‫نعتقد أن "ديزي" لديها ما يلزمها

224
00:12:40,468 --> 00:12:42,678
‫لأن تكون فتاة في شركة "إنتنس"

225
00:12:42,803 --> 00:12:44,597
‫هذا عظيم جداً.

226
00:12:44,763 --> 00:12:47,308
‫لكن تردنا عروض من عدة استوديوهات،

227
00:12:47,516 --> 00:12:49,810
‫لذا أيمكنك أن تخبرينا
‫بما يميز "إنتينس" عن البقية؟

228
00:12:49,894 --> 00:12:53,314
‫سيتاح إلى "ديزي" الوصول
‫إلى فرق التسويق والتوزيع بالشركة.

229
00:12:53,439 --> 00:12:57,234
‫وبفضل ذلك التعرض، تستطيع "ديزي"
‫أن تحدد سعرها في نوادي التعري،

230
00:12:57,401 --> 00:12:59,111
‫حفلات المعجبين والجولات.

231
00:12:59,278 --> 00:13:01,030
‫ناهيك عن الترويج.

232
00:13:01,197 --> 00:13:02,948
‫وجهها سيكون على عبوات

233
00:13:03,073 --> 00:13:05,659
‫الآلاف من المهابل المطاطية.

234
00:13:06,285 --> 00:13:07,286
‫هائل!

235
00:13:07,786 --> 00:13:10,539
‫بالطبع، كل فتيات "إنتينس" يجب أن يكون
‫مقاس أثدائهن "دي مضاعف" على الأقل.

236
00:13:10,664 --> 00:13:13,083
‫ليس لديك مشكلة في إجراء زراعات ثدي، صحيح؟

237
00:13:13,167 --> 00:13:14,502
‫مهلاً.

238
00:13:15,503 --> 00:13:18,631
‫لست خبيراً، لكنني أعتبر نفسي مستمنياً.

239
00:13:18,756 --> 00:13:22,092
‫أنا استمنيت على فتيات صدورهن
‫أصغر كثيراً من "ديزي" هنا.

240
00:13:22,176 --> 00:13:25,387
‫ذلك النوع من الإباحية موجود،
‫لكن جمهوره محدود.

241
00:13:25,554 --> 00:13:27,723
‫مثل مص الشرج أو نكاح المسنين.

242
00:13:27,806 --> 00:13:30,309
‫- من قال إن مص الشرج محدود الجمهور؟
‫- اسمعي يا "ديزي"،

243
00:13:30,851 --> 00:13:32,436
‫يعجبنا ما نراه.

244
00:13:32,686 --> 00:13:35,189
‫نريد فقط أن نرى قليلاً
‫من المزيد منه، اتفقنا؟

245
00:13:37,525 --> 00:13:39,610
‫حسناً، لكن يجب أن تعرفي

246
00:13:39,902 --> 00:13:42,363
‫أنه حتى لو كانت عميلتي ستفكر في هذا الطلب،

247
00:13:42,530 --> 00:13:43,822
‫فإنكم من سيتحملون التكلفة.

248
00:13:43,948 --> 00:13:45,741
‫لن ندفع ثمن الأثداء.

249
00:13:47,576 --> 00:13:51,497
‫أنا لا أمانع في علاقة غرامية من القلب،
‫لكن ذلك الشخص؟

250
00:13:52,414 --> 00:13:54,375
‫أظنك تستطيعين أن تحصلي على من هو أفضل.

251
00:13:54,750 --> 00:13:56,377
‫لم يكن الوضع بذلك السوء دائماً.

252
00:13:57,294 --> 00:14:00,005
‫وقعت في حبه أولاً.
‫كان سيترك زوجته من أجلي.

253
00:14:00,381 --> 00:14:03,467
‫وكان سيتكفل بنفقات التحاق
‫عائلتي بأكملها بالجامعة

254
00:14:03,551 --> 00:14:05,219
‫أو هراء مثل ذلك.

255
00:14:07,137 --> 00:14:10,099
‫"روزاريو"، أحبك، يا فتاتي.

256
00:14:10,182 --> 00:14:12,726
‫يا لك من لطيفة وجميلة.

257
00:14:13,185 --> 00:14:14,436
‫لا يعجبني ذلك.

258
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
‫أعطني بنطالك الجينز.

259
00:14:20,526 --> 00:14:22,736
‫كلا، لا أريدك أن تثقلي على نفسك.

260
00:14:22,820 --> 00:14:24,572
‫أنا بخير. سيجف.

261
00:14:24,655 --> 00:14:26,574
‫كلا يا عزيزي. لا تقلق.

262
00:14:27,616 --> 00:14:29,743
‫أريد ان أراك بدونه.

263
00:14:40,045 --> 00:14:42,965
‫هذا خاطئ على عدة مستويات مختلفة.

264
00:14:43,924 --> 00:14:47,303
‫حين نفرغ،
‫هلا تركتني على الأقل أنظف الفوضى؟

265
00:14:47,511 --> 00:14:49,054
‫يا إلهي.

266
00:14:55,936 --> 00:14:57,521
‫- إنه هاتفي.
‫- أجل.

267
00:15:05,362 --> 00:15:06,363
‫مرحباً؟

268
00:15:06,447 --> 00:15:08,407
‫"ميا" تواعد "لو أشبي"!

269
00:15:10,159 --> 00:15:11,619
‫أنا لست أقل اندهاشاً منك.

270
00:15:11,911 --> 00:15:12,995
‫يا للهول!

271
00:15:13,078 --> 00:15:17,124
‫كان يفترض بنا أن نتولى رعايتها،
‫لا أن نتركها تفوت صفوفها المدرسية

272
00:15:17,207 --> 00:15:19,335
‫حتى تتمكن من الارتماء في أحضان المسنين.

273
00:15:19,418 --> 00:15:21,337
‫مهلاً، أنت من تغاضى عن ذلك.

274
00:15:21,503 --> 00:15:23,213
‫هل فقدت صوابك؟

275
00:15:23,297 --> 00:15:25,466
‫من قال إن مواعدة رجل أكبر سناً

276
00:15:25,549 --> 00:15:27,343
‫هو "تجربة حياتية مفيدة". بنص كلامك.

277
00:15:28,385 --> 00:15:29,386
‫تباً!

278
00:15:30,971 --> 00:15:33,557
‫كلا، لم أعني ذلك.

279
00:15:33,641 --> 00:15:36,936
‫أعتقد أن أحدهم يستحق اعتذاراً،
‫واسمه "هانك".

280
00:15:37,019 --> 00:15:40,439
‫كلا، لأنك من أدخل هذا الرجل
‫إلى حياتنا، صحيح؟

281
00:15:40,522 --> 00:15:42,441
‫- لذا يمكنك إصلاح الأمر.
‫- حاولت وقف العلاقة.

282
00:15:42,524 --> 00:15:44,234
‫على أي حال، أستطيع أن أجزم

283
00:15:44,318 --> 00:15:46,445
‫أن تلك العلاقة لن تدوم طويلاً
‫في هذا العالم،

284
00:15:46,528 --> 00:15:47,821
‫لذا هدئي من روعك.

285
00:15:48,989 --> 00:15:50,950
‫مهلاً. "هانك"؟

286
00:15:51,325 --> 00:15:53,327
‫"هانك"؟ لم تنطقين اسمي بهذه الطريقة؟

287
00:15:53,410 --> 00:15:56,205
‫أي طريقة؟ منذ متى يهمك كيف أنطق "هانك"؟

288
00:15:56,288 --> 00:15:59,249
‫لماذا تزعجينني بشأن الطريقة
‫التي أظنك تنطقين بها "هانك"؟

289
00:15:59,333 --> 00:16:01,794
‫أنت مصاب بجنون الشك... هل أنت منتش؟

290
00:16:01,961 --> 00:16:03,003
‫العجوز؟

291
00:16:04,254 --> 00:16:05,297
‫تباً لك.

292
00:16:09,843 --> 00:16:10,844
‫العجوز.

293
00:16:15,849 --> 00:16:19,061
‫- أظننا يجب أن نعيد النظر.
‫- إنها خطوة للأمام في مسيرتي المهنية.

294
00:16:19,228 --> 00:16:20,896
‫إنها خاطئة في الواقع.

295
00:16:20,980 --> 00:16:22,898
‫كنا حمقى بموافقتنا على الجراحة.

296
00:16:23,190 --> 00:16:25,401
‫آلاف المهابل المطاطية.

297
00:16:25,567 --> 00:16:27,569
‫أجل، لكي تضعي وجهك على تلك المهابل،

298
00:16:27,695 --> 00:16:29,989
‫يجب أن تتخلي عن سمتك المميزة يا "ديزي".

299
00:16:30,239 --> 00:16:33,033
‫كل شيء في مسيرتي المهنية كان يقود إلى هذا.

300
00:16:33,617 --> 00:16:35,577
‫أريد أن أكون نجمة يا "تشارلي".

301
00:16:36,829 --> 00:16:39,623
‫النجمات الحقيقيات لا تجرين
‫عمليات جراحية في أثدائهن.

302
00:16:39,915 --> 00:16:42,167
‫أمثال "جوليا" و"ميريل" و"نيكول".

303
00:16:42,501 --> 00:16:44,878
‫"نيكول البظر"؟ لديها ثديان من مقاس "إي".

304
00:16:46,463 --> 00:16:49,508
‫تحتاج إليهما لتلهي الناس عن بقيتها،
‫أما أنت فلا حاجة لك إلى ذلك.

305
00:16:49,633 --> 00:16:50,926
‫بربك يا "ديزي".

306
00:16:51,593 --> 00:16:54,096
‫لا تختبئي خلف السليكون.

307
00:16:54,221 --> 00:16:56,390
‫كوني شجاعة كفاية لتكوني ذاتك.

308
00:16:56,515 --> 00:16:58,517
‫أنت نجمة حقيقية.

309
00:17:06,650 --> 00:17:07,484
‫"لوريل كانيون"

310
00:17:11,613 --> 00:17:12,614
‫أنت.

311
00:17:12,823 --> 00:17:13,824
‫"لو".

312
00:17:15,617 --> 00:17:16,910
‫يا "لو".

313
00:17:18,037 --> 00:17:19,329
‫أنت أحمق!

314
00:17:20,664 --> 00:17:23,625
‫- لكننا لم نتواعد حتى.
‫- كلا، أنا كبيرة في السن بالنسبة إليك.

315
00:17:23,709 --> 00:17:25,085
‫أنت تواعد الأطفال.

316
00:17:25,210 --> 00:17:26,712
‫"ميا"؟

317
00:17:26,795 --> 00:17:29,131
‫أجل، "ميا". عمرها 17 سنة.

318
00:17:29,256 --> 00:17:33,427
‫حسناً، لكن كي أكون منصفاً، عندما التقيتها،
‫ظننتها في الـ19، لذا...

319
00:17:34,386 --> 00:17:35,512
‫لا ينفع ذلك، صحيح؟

320
00:17:35,763 --> 00:17:39,224
‫- أنت مثير للاشمئزاز.
‫- حسناً، اسمعي... مهلاً.

321
00:17:39,349 --> 00:17:41,101
‫تعالي. لا ترحلي سريعاً.

322
00:17:42,061 --> 00:17:44,063
‫أكسب عيشي من تصميم المنازل.

323
00:17:44,271 --> 00:17:47,066
‫وعادة، عندما يريد أحدهم بيتاً ضخماً كهذا،

324
00:17:47,191 --> 00:17:49,276
‫فإنه يختبئ من شيء ما.

325
00:17:49,359 --> 00:17:50,736
‫وهي فكرة تنطبق عليك.

326
00:17:50,819 --> 00:17:52,905
‫إن اهتممت بالنظر في المرآة،

327
00:17:52,988 --> 00:17:54,907
‫ولو لثانية واحدة، سترى نفسك

328
00:17:54,990 --> 00:17:56,325
‫على حقيقتها.

329
00:17:56,408 --> 00:17:59,203
‫هناك سبب لعجزك عن اجتذاب
‫سوى الفتيات في سن الـ17 فقط.

330
00:17:59,286 --> 00:18:01,163
‫لأنك مثير للشفقة!

331
00:18:06,043 --> 00:18:07,044
‫تباً.

332
00:18:09,171 --> 00:18:11,298
‫ظننت أننا سنخرج من هنا بحلول الغروب؟

333
00:18:11,465 --> 00:18:13,175
‫أجل، الجو أمان. هيا.

334
00:18:15,219 --> 00:18:16,553
‫لا تسقط ثانية.

335
00:18:20,349 --> 00:18:21,350
‫مرحباً هناك.

336
00:18:21,558 --> 00:18:22,851
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- مرحباً.

337
00:18:23,268 --> 00:18:24,770
‫من يكون هذا بحق الجحيم؟

338
00:18:25,979 --> 00:18:29,233
‫- أعرفك من مكان ما.
‫- لا تشغل رأسك الصغير بذلك.

339
00:18:29,316 --> 00:18:32,778
‫"روزاريو" هنا هي صديقتي،
‫وأخبرتني أنها عندما حاولت إنهاء العلاقة

340
00:18:32,861 --> 00:18:35,114
‫بينكما، أنت رفضت.

341
00:18:35,239 --> 00:18:36,448
‫والآن أنا لست ضد الـ...

342
00:18:37,241 --> 00:18:39,493
‫هذا رائع. أنا لا أحكم عليك.

343
00:18:39,576 --> 00:18:42,579
‫لكنك... علاقات السلطة مختلة هنا، أتفهم؟

344
00:18:42,746 --> 00:18:45,874
‫ينبغي أن تقرأ "كارل ماركس".
‫أريدك أن تحترم رغباتها.

345
00:18:46,125 --> 00:18:48,669
‫- عم تتحدث...
‫- لا أريد أن أسمع أنها فُصلت من العمل.

346
00:18:48,752 --> 00:18:51,547
‫لأن اليوم الذي أسمع فيه ذلك،
‫هو اليوم الذي ستعرف فيه زوجتك.

347
00:18:51,672 --> 00:18:53,215
‫- أتفهم؟
‫- تباً لك.

348
00:18:53,340 --> 00:18:55,008
‫- تباً لي؟
‫- كلا، تباً لك يا "رون".

349
00:18:55,092 --> 00:18:57,511
‫- تباً لك يا "رون".
‫- أجل، تباً لك يا "رون".

350
00:18:57,678 --> 00:18:59,054
‫- تباً لك يا "رون".
‫- أجل.

351
00:18:59,138 --> 00:19:00,889
‫- انتهى الأمر.
‫- انتهى الأمر يا صاح.

352
00:19:01,431 --> 00:19:04,226
‫وإن كان في ذلك أي عزاء لك،
‫فقد تخلصت من ذكراك.

353
00:19:04,309 --> 00:19:06,186
‫عدة مرات. مرتان بالإسبانية.

354
00:19:06,353 --> 00:19:08,063
‫- مرتان بالإنجليزية هناك.
‫- اثنان.

355
00:19:08,147 --> 00:19:10,941
‫واحدة بالإسبانية المطعمة بالإنجليزية.
‫فيلم غير مقدر في نظري.

356
00:19:11,066 --> 00:19:12,609
‫ماذا يجري هنا؟

357
00:19:15,571 --> 00:19:18,532
‫- هل ضاجعت خادمتي؟
‫- لا أتكلم إنجليزي.

358
00:19:18,949 --> 00:19:21,243
‫عجباً. هذا غير معقول.

359
00:19:22,661 --> 00:19:25,164
‫حسناً، كنت أحاول أن أخرج بطريقة سلسة،

360
00:19:25,247 --> 00:19:26,874
‫لكن الأب الذي ينفث غضباً

361
00:19:26,957 --> 00:19:29,334
‫يحب أن يعزل حبيبته ويغلق بوابته.

362
00:19:30,335 --> 00:19:32,045
‫فيم كنت أفكر

363
00:19:32,254 --> 00:19:34,756
‫عند سماحي لأمثال "هانك مودي" و"لو أشبي"

364
00:19:34,840 --> 00:19:35,883
‫بالعودة إلى حياتي؟

365
00:19:35,966 --> 00:19:38,093
‫كنت تظنين على الأرجح أنك بحاجة إلى استراحة

366
00:19:38,177 --> 00:19:39,553
‫من الأب الذي ينفث غضباً.

367
00:19:41,972 --> 00:19:44,933
‫دعيني أطلب منك شيئاً واحداً
‫لأجل "روزاريو". أيمكنني ان أطلب منك ألا...

368
00:19:45,100 --> 00:19:46,852
‫تفصليها، إن كان ذلك ممكناً؟

369
00:19:46,935 --> 00:19:48,937
‫لدي شعور بأنها تحتاج إلى الوظيفة، و...

370
00:19:49,229 --> 00:19:50,731
‫هناك أفواه تطعمها، لذا...

371
00:19:50,814 --> 00:19:52,357
‫لن أفصل "روزاريو".

372
00:19:52,524 --> 00:19:55,986
‫لو واصلت رعاية المنزل على هذا النحو،
‫يمكنها مواصلة مضاجعة زوجي.

373
00:19:58,447 --> 00:19:59,865
‫أنت مهووسة بالترتيب والنظام، صحيح؟

374
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
‫أنا لست حمقاء. أعرف الأمر برمته.

375
00:20:02,159 --> 00:20:04,578
‫لا أعرف فقط إن كان يهمني في الواقع.

376
00:20:05,579 --> 00:20:07,956
‫لست واثقاً أنني أصدق ذلك يا "جاني جونز".

377
00:20:08,415 --> 00:20:10,792
‫أعرف أنني لا أبلي بلاء حسناً هنا، لكن...

378
00:20:11,418 --> 00:20:12,711
‫لا أريد أن أخسر

379
00:20:12,836 --> 00:20:15,130
‫الجزء الأكثر إثارة في كتابي، لذا...

380
00:20:15,214 --> 00:20:18,258
‫أنا متأكدة أن "لو أشبي"
‫لديه الكثير من الأجزاء المثيرة

381
00:20:18,425 --> 00:20:19,968
‫المختفية في مختلف أرجاء المدينة.

382
00:20:20,052 --> 00:20:21,220
‫لكنك أنت الجزء الرئيسي.

383
00:20:21,386 --> 00:20:23,305
‫هل يمكننا أن ننهي المقابلة وحسب

384
00:20:23,388 --> 00:20:25,182
‫بدون اقتحام حمام السباحة

385
00:20:25,265 --> 00:20:27,601
‫أو اقتحام الخادمة؟

386
00:20:27,684 --> 00:20:29,645
‫كلا، انتهيت من الكلام عن "لو". اذهب.

387
00:20:30,646 --> 00:20:32,105
‫لو أردت أن تراني ثانية،

388
00:20:32,981 --> 00:20:34,858
‫لابد أن تطلب مني الخروج معك.

389
00:20:45,619 --> 00:20:46,954
‫تمهلي قليلاً.

390
00:20:52,501 --> 00:20:55,420
‫- ما هذه الأشياء؟
‫- حسناً، إليك المسألة.

391
00:20:56,838 --> 00:20:59,383
‫أدائي الذي استمر 57 ثانية في "حي المهبل"

392
00:21:00,175 --> 00:21:01,760
‫لم يكن حدثاً فريداً من نوعه.

393
00:21:02,177 --> 00:21:04,429
‫- أنت تقذف...
‫- بسرعة جداً.

394
00:21:04,596 --> 00:21:07,599
‫- أيها الفتى المسكين!
‫- كلا! أنا محظوظ.

395
00:21:07,849 --> 00:21:11,561
‫محظوظ لأنني أعيش في عصر
‫تتوفر فيه أدوات متعددة

396
00:21:11,770 --> 00:21:14,856
‫يمكن لأمثالي الاستفادة منها. أتفهمين؟

397
00:21:15,065 --> 00:21:17,818
‫هذا كريم تخدير. إنه جيد.

398
00:21:18,443 --> 00:21:20,028
‫واقيات ذكرية سميكة...

399
00:21:20,195 --> 00:21:21,238
‫خرز شرجي؟

400
00:21:21,905 --> 00:21:23,615
‫لا ينبغي أن يكون في هذه العلبة.

401
00:21:23,699 --> 00:21:25,909
‫تلك الكرات الصغيرة تجعلني
‫أقذف كخرطوم حريق.

402
00:21:30,831 --> 00:21:33,667
‫لن تحتاج إلى أي من تلك الأشياء معي.

403
00:21:35,669 --> 00:21:36,837
‫مهلاً، ماذا تفعلين؟

404
00:21:37,212 --> 00:21:39,214
‫اسمعي، لا يمكنني أن أراك عارية بعد.

405
00:21:40,173 --> 00:21:41,049
‫حسناً.

406
00:21:41,258 --> 00:21:43,010
‫سأدربك حتى تجيد هذا.

407
00:21:43,093 --> 00:21:45,095
‫السيطرة على القضيب مسألة ذهنية بالأساس.

408
00:21:45,178 --> 00:21:48,432
‫وإذن ما هو أكثر موقف محرج في مراهقتك؟

409
00:21:49,099 --> 00:21:51,601
‫المدرسة الثانوية.
‫بطولة الولاية في المناظرة.

410
00:21:51,727 --> 00:21:54,604
‫أجل، كنت متقدماً، ثم حدث لي انتصاب.

411
00:21:55,105 --> 00:21:56,565
‫إذن ركز تفكيرك في ذلك فقط.

412
00:21:56,648 --> 00:21:58,567
‫لا ينفع. أقذف خجلاً.

413
00:21:59,318 --> 00:22:01,862
‫حسناً. سأستخدم فحسب
‫أسلوب الكعكة المهبلية المملحة.

414
00:22:01,945 --> 00:22:04,156
‫وماذا يكون ذلك بحق الجحيم؟

415
00:22:04,281 --> 00:22:05,907
‫إنه أشبه بنقيض تمرين "كيغل".

416
00:22:06,450 --> 00:22:09,411
‫- نقيض ماذا؟
‫- إنه تكنيك مهبلي معقد.

417
00:22:09,494 --> 00:22:11,538
‫في كل مرة تظن أنك ستقذف،

418
00:22:11,621 --> 00:22:12,706
‫فقط اقرصني.

419
00:22:12,914 --> 00:22:14,875
‫وستكون هذه إشارتي
‫لأقوم بالكعكة المهبلية، اتفقنا؟

420
00:22:15,000 --> 00:22:16,126
‫لا أعرف.

421
00:22:16,293 --> 00:22:17,294
‫ثق بي.

422
00:22:18,378 --> 00:22:19,880
‫لقد آمنت بي،

423
00:22:20,422 --> 00:22:22,215
‫وأنا أؤمن بك.

424
00:22:22,674 --> 00:22:24,718
‫سأعالجك من هذا.

425
00:22:37,522 --> 00:22:39,274
‫- من أجلي؟ حسناً.
‫- أجل.

426
00:22:39,649 --> 00:22:41,777
‫قليل من المخدر لن يؤذي أبداً.

427
00:22:45,280 --> 00:22:47,407
‫وأنت محقة. أنا أحمق.

428
00:22:48,492 --> 00:22:50,494
‫- أعرف.
‫- لن أكذب عليك وأقول إن...

429
00:22:52,079 --> 00:22:53,955
‫"ميا" لها روح تتجاوز عمرها، لكن...

430
00:22:54,998 --> 00:22:56,083
‫هي...

431
00:22:56,458 --> 00:22:57,542
‫جذابة...

432
00:22:58,502 --> 00:22:59,503
‫ذكية،

433
00:22:59,878 --> 00:23:00,879
‫وفاتنة.

434
00:23:01,004 --> 00:23:04,132
‫أجل، لكنها أقل من نصف عمرك.

435
00:23:04,216 --> 00:23:06,510
‫لكن حين تصل النساء الجذابات
‫والذكيات والفاتنات

436
00:23:06,718 --> 00:23:08,970
‫إلى مثل عمري،
‫لا يعدن مهتمات بإقامة علاقة معي.

437
00:23:09,054 --> 00:23:11,139
‫وإذن هذه هي حجتك. لا بأس.

438
00:23:11,306 --> 00:23:13,558
‫كلا، هذه حقيقة. خذي نفسك على سبيل المثال.

439
00:23:13,725 --> 00:23:16,478
‫- حظيت بنصيبك من الرجال الطفوليين.
‫- المعذرة!

440
00:23:17,896 --> 00:23:19,940
‫كنت لترصديني من على بعد ميل، صحيح؟

441
00:23:20,899 --> 00:23:22,275
‫الرجل لديه رأي وجيه.

442
00:23:23,193 --> 00:23:25,529
‫لكنني لم أكن لأرصدك عندما كنت في سن الـ17،

443
00:23:25,654 --> 00:23:27,405
‫ولذلك نحمي أطفالنا.

444
00:23:27,489 --> 00:23:30,700
‫مسألة السن برمتها هي التي تزعجك.

445
00:23:30,826 --> 00:23:33,245
‫رباه. اغفري لرجل. هلا غفرت لرجل وحسب؟

446
00:23:33,328 --> 00:23:36,540
‫بالتأكيد هناك رجال آخرون كبار في السن
‫واعدوا "ميا"، صحيح؟

447
00:23:36,832 --> 00:23:38,208
‫ليس على حسب علمي.

448
00:23:38,834 --> 00:23:40,669
‫- ولو كنت تعرفين؟
‫- لا أعرف.

449
00:23:40,836 --> 00:23:44,089
‫لو كانوا مثلك، لما تحدثت معهم ثانية أبداً.

450
00:23:44,297 --> 00:23:45,340
‫مثير للاهتمام.

451
00:23:46,216 --> 00:23:49,302
‫- ما هو المثير للاهتمام؟
‫- لأننا نحكي الحقيقة.

452
00:23:53,223 --> 00:23:54,224
‫ماذا؟

453
00:23:56,351 --> 00:23:57,352
‫لا شيء.

454
00:23:58,228 --> 00:24:00,063
‫أقبل النساء كما يأتين إلي.

455
00:24:00,438 --> 00:24:03,483
‫أي امرأة تكون عطوفة كفاية لتقبلني،
‫لا أراجعها.

456
00:24:03,567 --> 00:24:06,945
‫- هذا جميل. هذا لطيف منك.
‫- فوت جزءاً صغيراً.

457
00:24:10,490 --> 00:24:11,741
‫ما هذا بحق الجحيم؟

458
00:24:13,451 --> 00:24:15,620
‫ظننت أنني رأيت علامة قبول هنا.

459
00:24:15,745 --> 00:24:17,414
‫- كلا.
‫- كلا، على الإطلاق.

460
00:24:18,123 --> 00:24:19,124
‫ماذا؟

461
00:24:19,541 --> 00:24:21,835
‫لابد أن أذهب. أنت مجنون.

462
00:24:23,545 --> 00:24:24,546
‫اتصلي بي.

463
00:24:32,888 --> 00:24:35,432
‫- خدعك السحرية تنجح بالفعل.
‫- حقاً؟

464
00:24:35,974 --> 00:24:38,894
‫أجل، إنني أفعل ذلك حقاً.
‫أواصل ممارسة الجنس دون قذف.

465
00:24:39,436 --> 00:24:41,271
‫قضيبي ما زال في مهبلك.

466
00:24:41,479 --> 00:24:42,898
‫أحسنت أيها البطل!

467
00:24:46,193 --> 00:24:47,194
‫اللعنة!

468
00:24:48,361 --> 00:24:51,281
‫أنا ملك "جبل المضاجعة"!
‫يمكنني المعاشرة لأيام!

469
00:24:52,240 --> 00:24:55,368
‫- هذا ليس ضرورياً تماماً.
‫- لا مشكلة.

470
00:24:55,452 --> 00:24:58,413
‫- استمتعي فحسب.
‫- أنا متقرحة في الواقع.

471
00:25:00,415 --> 00:25:03,418
‫- هذا رائع. القذف هو جزئي المفضل.
‫- كسبته بعرق جبينك.

472
00:25:05,670 --> 00:25:07,547
‫اقذف.

473
00:25:09,299 --> 00:25:11,218
‫حسناً، أرجوك لا ترد على تلك المكالمة.

474
00:25:11,301 --> 00:25:12,385
‫أُنهكت من الحك.

475
00:25:13,011 --> 00:25:15,472
‫أنا "إيلين". أين ابنتي بحق الجحيم؟

476
00:25:15,680 --> 00:25:17,807
‫لا ترد على مكالماتي. ولا تتصل.

477
00:25:17,891 --> 00:25:21,186
‫ماذا يحدث يا "رانكل" بحق الجحيم؟
‫كانت لديها أخلاق قبل أن تتزوجك.

478
00:25:22,187 --> 00:25:23,688
‫اللعنة!

479
00:25:25,732 --> 00:25:27,359
‫إنها أصغر أفراد عائلة "مودي".

480
00:25:27,442 --> 00:25:30,195
‫أحضرت بعض السوشي.
‫ولنعزف بعضاً من "بطل الغيتار". ما رأيك؟

481
00:25:30,570 --> 00:25:32,405
‫- ربما في وقت آخر يا أبي.
‫- كلا.

482
00:25:32,656 --> 00:25:36,117
‫أحضرت النوع الذي تأتي معه القوارب الورقية.
‫تحبين تلك القوارب.

483
00:25:36,201 --> 00:25:37,786
‫- سألتقي "دميان".
‫- كلا.

484
00:25:39,579 --> 00:25:41,456
‫اللعنة على ذلك الموسيقي الفذ!

485
00:25:41,581 --> 00:25:44,251
‫النذل النبوي، صاحب أغنية "القطة في المهد".

486
00:25:44,334 --> 00:25:46,878
‫أيها الوغد. كان لابد أن أذهب لأقلها.

487
00:25:47,045 --> 00:25:48,046
‫صحيح.

488
00:25:48,588 --> 00:25:50,548
‫ليست الخاسرة، أنت تعرف...

489
00:25:51,216 --> 00:25:53,760
‫كانت لديك الفرصة،
‫والآن لم تعد متاحة، لذا...

490
00:25:54,886 --> 00:25:56,471
‫أجل. أتريدين تناول السوشي؟

491
00:25:56,596 --> 00:25:58,556
‫كلا، كنت لأتناوله لو كان يمكنني ذلك.

492
00:25:58,640 --> 00:26:02,936
‫لابد أن أذهب لمقابلة "سونيا"
‫وصديقك المقرب في المعرض...

493
00:26:03,019 --> 00:26:04,562
‫- المغفل الملتحي؟
‫- أجل.

494
00:26:04,646 --> 00:26:06,273
‫خذي بعضه معك. أحضرت الكثير منه.

495
00:26:06,356 --> 00:26:08,525
‫- أحضرت 20 رطلاً.
‫- يفسد عند نقله.

496
00:26:08,608 --> 00:26:10,735
‫- ... مراكب ورقية.
‫- شكراً لك، لكن يمكنك...

497
00:26:10,819 --> 00:26:12,821
‫أن تعتبر البيت بيتك و...

498
00:26:13,697 --> 00:26:15,615
‫وتغلقه بعد أن ترحل.

499
00:26:15,699 --> 00:26:17,200
‫حسناً، أجل، هذا...

500
00:26:17,409 --> 00:26:18,868
‫كان بيتي في وقت من الأوقات.

501
00:26:20,161 --> 00:26:22,497
‫وكنت فتاتك في وقت من الأوقات.

502
00:26:24,833 --> 00:26:26,543
‫- حسناً.
‫- مهلاً، بخصوص...

503
00:26:27,544 --> 00:26:29,713
‫مسألة "ميا" مع "أشبي".

504
00:26:29,879 --> 00:26:32,257
‫سأتكفل بالأمر. سوف أحميها.

505
00:26:33,341 --> 00:26:34,759
‫سبق وتم التكفل به.

506
00:26:34,843 --> 00:26:37,262
‫كلا، هذا لا يُغتفر. لا زالت طفلة.

507
00:26:37,345 --> 00:26:39,848
‫- تكفلت بالأمر.
‫- كيف؟ كيف تكفلت به؟

508
00:26:39,931 --> 00:26:41,891
‫أعني، هذا الرجل هو حيوان، قطار منطلق.

509
00:26:41,975 --> 00:26:43,268
‫أحمق تماماً.

510
00:26:43,727 --> 00:26:45,228
‫أجل، أنت محق.

511
00:26:47,564 --> 00:26:49,566
‫لكنه يجيد التقبيل حقاً، لذا...

512
00:26:50,108 --> 00:26:51,109
‫ماذا؟

513
00:26:53,111 --> 00:26:54,654
‫أظنك سمعتني.

514
00:26:56,573 --> 00:26:58,491
‫لذا، من فضلك...

515
00:26:59,117 --> 00:27:01,494
‫علي الذهاب لأمر عاجل.

