﻿1
00:00:00,081 --> 00:00:02,111
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:02,146 --> 00:00:04,008
اقتليه -
لماذا؟ لمْ أفهم -

3
00:00:04,043 --> 00:00:07,017
لا أحتاج لفهمك
بل لطاعتك

4
00:00:07,052 --> 00:00:09,218
مهما كان الذي تريدك أنْ تفعليه بي
لستِ مضطرّة لفعله

5
00:00:09,253 --> 00:00:12,178
تبدين أكثر لطفاً -
لست كذلك -

6
00:00:12,213 --> 00:00:14,939
رأيت قضيّتك القديمة
بخصوص الفتاة المفقودة

7
00:00:14,974 --> 00:00:16,296
إنّه رمز رونيّ قويّ جدّاً

8
00:00:16,331 --> 00:00:20,331
إنْ كانت فتاتك المفقودة ترسم ذلك
فلا أحبّذ لقاء الشرّ الذي تواجهه

9
00:00:20,366 --> 00:00:22,721
أردتِ رؤيتي؟ -
وجدت هذه الصورة -

10
00:00:22,756 --> 00:00:26,084
لا أعرف مَنْ يكون هذا الفتى -
أنا أعرف -

11
00:00:26,447 --> 00:00:27,603
هذا أنا

12
00:00:28,141 --> 00:00:34,558
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

13
00:00:28,141 --> 00:00:34,558
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 6 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Wake Up Call )
نداء الاستيقاظ

14
00:00:38,200 --> 00:00:42,690
{\pos(190,230)}يفترض أنْ يكون مشهداً في كتابي
وصورتنا معدّلة لتشبه الشخصيّتَين

15
00:00:42,725 --> 00:00:45,375
{\pos(190,230)}هذا أنا في صِغري
حيث كنت أؤمن بالقصص الخياليّة

16
00:00:45,410 --> 00:00:48,037
وأنتِ بصفة أمّي

17
00:00:48,355 --> 00:00:53,398
{\pos(190,230)}الملكة الشرّيرة -
الملكة الشرّيرة؟ -

18
00:00:54,612 --> 00:01:01,166
{\pos(190,230)}صحيح، (فيكتوريا) تعبث بنا إذاً -
مهلاً، رويدك يا لاعبة البيسبول

19
00:01:01,201 --> 00:01:04,096
{\pos(190,230)}ياللهول، لسنا متأكّدين ما إذا كانت
فيكتوريا) قد أعدّت الصورة)

20
00:01:04,131 --> 00:01:08,474
{\pos(190,230)}أيمكننا على الأقلّ التحقّق منها
قبل الضرب بعصاة البيسبول؟

21
00:01:11,617 --> 00:01:16,586
{\pos(190,230)}روني)، أنا سعيدة جدّاً)
لأنّك ما تزالين هنا

22
00:01:17,783 --> 00:01:20,578
{\pos(190,230)}ما الأخبار؟ -
كانت ليلة حافلة -

23
00:01:20,613 --> 00:01:26,105
{\pos(190,230)}أنا و(سابين) اشترينا
شاحنة طعام

24
00:01:26,140 --> 00:01:27,509
هذا رائع

25
00:01:27,544 --> 00:01:30,190
{\pos(190,230)}تحتاج الكثير مِن العمل
وقد بعت أدواتي، ألديكِ أيّ أدوات؟

26
00:01:30,225 --> 00:01:33,607
{\pos(190,230)}لحسن حظّك، هذه الحانة
...تتداعى، لذا

27
00:01:34,723 --> 00:01:40,117
لديّ كلّ الأدوات التي تحتاجينها -
أنتِ منقذة -

28
00:01:40,356 --> 00:01:44,945
{\pos(190,230)}اسمعي، إنْ احتجت مساعدة
فأنا بارع بأمور المحرّكات

29
00:01:44,980 --> 00:01:48,346
مقارنة بكاتب -
لا، لست بحاجة -

30
00:01:54,352 --> 00:01:55,527
{\pos(190,210)}ما كان هذا؟

31
00:01:55,562 --> 00:02:00,995
لو كنت الملكة الشرّيرة لاستطعت
النظر في مرآتي السحريّة وأخبرتك

32
00:02:01,030 --> 00:02:04,987
{\pos(190,210)}لكنْ هذا هو كلّ السحر
الذي لديّ

33
00:02:11,284 --> 00:02:15,371
{\pos(190,220)}حسناً، "زين وفنّ إصلاح
"الدرّاجات الناريّة المعطّلة

34
00:02:15,406 --> 00:02:18,977
{\pos(190,200)}الدرس الأوّل
التعرّف على الأدوات

35
00:02:19,012 --> 00:02:22,284
{\pos(190,200)}ابتداءً بمفتاح الربط المتواضع

36
00:02:22,319 --> 00:02:25,153
{\pos(190,200)}أعجبني هذا
مفتاح الربط

37
00:02:26,475 --> 00:02:29,444
{\pos(190,200)}أشكرك على السماح لي
بالمساعدة، فعلاً

38
00:02:31,326 --> 00:02:35,979
{\pos(190,200)}العربة السحريّة حقيقيّة
أرجو أنْ تساوي وزنها ذهباً

39
00:02:37,755 --> 00:02:42,590
{\pos(190,230)}دعوني أخمّن، جئتم أيّها الودودون
لقتلنا وأخذها؟

40
00:02:42,625 --> 00:02:45,772
إنّه أذكى ممّا يبدو -
أجل -

41
00:02:46,512 --> 00:02:48,340
لحسن الحظّ أنتم خلاف ذلك

42
00:03:02,066 --> 00:03:03,712
ابتعدوا عن ابني

43
00:03:04,762 --> 00:03:06,850
{\pos(190,230)}لا بأس يا أمّي
الوضع تحت السيطرة

44
00:03:26,470 --> 00:03:29,148
أظنّك تجيدين استعمال مفتاح الربط

45
00:03:32,814 --> 00:03:35,000
هنري)، أأنت على ما يرام؟)

46
00:03:35,035 --> 00:03:38,102
أجل أنا بخير
ليس هناك ما يعجز عليّ

47
00:03:40,717 --> 00:03:45,049
أشكرك على هذه -
ما تزال محتفظاً بها -

48
00:03:46,879 --> 00:03:50,993
على فكرة، اشتريتها لك
حين كنت بالعاشرة مِنْ عمرك

49
00:03:52,076 --> 00:03:58,888
وها أنت الآن، مع سيف
ودرّاجة ناريّة وفتاة

50
00:03:59,456 --> 00:04:02,871
أجل، ما أزال أستوعب
فكرة الفتاة

51
00:04:03,369 --> 00:04:05,908
الأولويّة للمقاومة دائماً، صحيح؟

52
00:04:05,972 --> 00:04:10,244
حالما نصلح الدرّاجة
سننطلق بمهمّة استطلاع أخرى

53
00:04:10,279 --> 00:04:12,739
يبدو هذا خطيراً

54
00:04:12,774 --> 00:04:16,411
اسمعي، عليك أنْ ترافقينا
نحتاج إليك

55
00:04:16,918 --> 00:04:20,800
لا أستطيع، فأنا مشغولة -
بماذا؟ -

56
00:04:21,028 --> 00:04:23,518
لا تقولي أنّك ذاهبة في
(دوريّة بحريّة مع (هوك

57
00:04:23,553 --> 00:04:25,836
كلّا، ما دمت أستطيع تفاديها

58
00:04:25,871 --> 00:04:30,040
لكنّك لا تحتاج أنْ تكون والدتك معك
طيلة الوقت، لمْ تعد بحاجة لذلك

59
00:04:31,257 --> 00:04:35,147
ومِن الواضح أنّك تستطيع
...الاعتناء بنفسك، لذا

60
00:04:40,108 --> 00:04:41,821
رافقتك السلامة

61
00:04:46,289 --> 00:04:47,597
أتشعرين بأنّك على ما يرام يا أمّي؟

62
00:04:47,632 --> 00:04:51,714
أجل يا (آيفي)، أجثم هنا في الظلمة
لأنّي أشعر بأنّ حالتي رائعة

63
00:04:51,749 --> 00:04:55,237
أنا مصابة بصداع، هل وضعت
السكّر الخطأ في قهوتي؟

64
00:04:55,272 --> 00:04:56,915
أخبرتك أنّ السكّر قليل السعرات
يحفّز آلام الرأس

65
00:04:56,950 --> 00:05:01,559
أعرف يا أمّي، ولهذا السبب
أضع سكّراً حقيقيّاً في قهوتك دائماً

66
00:05:01,594 --> 00:05:04,021
لعلّ شيئاً آخر سبّب ذلك

67
00:05:04,056 --> 00:05:07,746
كهذه الزهور مثلاً، أنا متأكّدة
أنّها عابقة بغبار الطلع

68
00:05:07,781 --> 00:05:10,558
لمَ لا تدعيني أتخلّص مِن الأشياء
الكريهة عوضاً عنك؟

69
00:05:10,593 --> 00:05:14,436
لا بأس، افعلي أيّ شيء
يجعل صوتك الحادّ يتوقّف

70
00:05:32,142 --> 00:05:33,709
حصلتِ عليها

71
00:05:34,501 --> 00:05:37,070
هاتيها، ما عدت أطيق الانتظار

72
00:05:39,498 --> 00:05:42,230
إذاً، هل تحوي السحر
الذي نحتاجه؟

73
00:05:42,476 --> 00:05:44,999
فقط البذرة الأصغر

74
00:05:45,257 --> 00:05:48,731
لكنّها ما تزال غضّة جدّاً
وتحتاج لأرض خصبة

75
00:05:48,766 --> 00:05:50,744
أفترض أنّ عليّ تأمينها أيضاً؟

76
00:05:50,779 --> 00:05:55,084
أمضيت وقتاً طويلاً في هذا العالَم
أجلب الأغراض

77
00:05:55,119 --> 00:05:57,714
عليك أنْ تصبري قليلاً بعد
يا عزيزتي

78
00:05:58,103 --> 00:06:00,545
تذكّري ما علّمتك إيّاه

79
00:06:00,966 --> 00:06:04,961
تذكّري كيف ننجو -
أعرف -

80
00:06:06,457 --> 00:06:12,060
أغمض عينَيّ
وأتخيّل دمار والدتي

81
00:06:12,788 --> 00:06:16,380
أمّك ليست وحدها التي
يجب الاحتياط منها

82
00:06:19,170 --> 00:06:20,601
(ريجينا)

83
00:06:20,974 --> 00:06:24,247
لست واثقة إنْ كان إعطاؤها
الصورة قراراً حكيماً

84
00:06:24,929 --> 00:06:26,570
لا تقلقي

85
00:06:27,220 --> 00:06:32,435
في المحصّلة، لن تكون
ريجينا) مشكلة)

86
00:06:37,285 --> 00:06:39,481
حسناً، حللت اللغز

87
00:06:39,516 --> 00:06:41,655
انظري، المسار الزمنيّ
لـ(آيفي) منذ الهالوين

88
00:06:41,690 --> 00:06:44,962
نشرت عدّة صور لنا
ونحن نحتسي الشراب معاً

89
00:06:45,084 --> 00:06:48,558
يبدو هذا سيّئاً -
هاشتاغ: مشروب الهالوين"؟" -

90
00:06:48,593 --> 00:06:51,746
"هاشتاغ: رفيقا الشراب"
أجل يبدو سيّئاً

91
00:06:51,781 --> 00:06:53,504
لهذا السبب لا أدخل
على مواقع التواصل الاجتماعيّ

92
00:06:53,539 --> 00:06:57,931
أجل، لكنّ (جاسيندا) تدخلها
وأخشى أنْ أكون أفسدت ما كان بيننا

93
00:06:57,966 --> 00:06:59,999
أريد رؤية الصورة

94
00:07:00,034 --> 00:07:03,525
كيف علمت عن الصورة يا (لوسي)؟ -
آيفي) أخبرتني عنها) -

95
00:07:03,560 --> 00:07:05,422
...حقّاً؟ أخبرتك

96
00:07:06,421 --> 00:07:07,817
ياللهول

97
00:07:11,231 --> 00:07:12,645
هذه الصورة

98
00:07:12,997 --> 00:07:14,636
أعرف أنّها في صفّكما الآن

99
00:07:14,671 --> 00:07:19,609
وأعرف ماذا وجدت في العلّيّة
الغريبة لجدّتي، فهيّا، أريني

100
00:07:23,086 --> 00:07:26,901
مهلاً لحظة
أذكر قراءة هذا المشهد

101
00:07:28,083 --> 00:07:34,748
هنري) هو (هنري) كما هو واضح)
...و(روني)، أنتِ

102
00:07:38,663 --> 00:07:41,340
(أنتِ (ريجينا
طبعاً أنتِ هي

103
00:07:41,375 --> 00:07:43,078
يا إلهي، أنت أمّه

104
00:07:43,113 --> 00:07:47,266
(ريجينا ميلز) تبنّت (هنري ميلز)
"في العالَم الحقيقيّ في "بوسطن

105
00:07:47,301 --> 00:07:49,657
وكان ذلك أفضل ما حدث معها
أعني معكِ

106
00:07:49,692 --> 00:07:53,172
(لا يا (لوسي
أقلعي عن ذلك

107
00:07:53,207 --> 00:07:56,446
مِن الواضح أنّ الصورة مزيّفة -
لا، ليست مزيّفة -

108
00:07:56,481 --> 00:07:59,074
هنري)، كنت تملك غرضاً سحريّاً)

109
00:07:59,109 --> 00:08:01,996
كنت تملك كتاباً
يحوي قصصاً حقيقيّة

110
00:08:02,031 --> 00:08:05,177
ولمْ تستسلم يوماً
وأنا لن أستسلم أيضاً

111
00:08:05,212 --> 00:08:09,638
ستبطلين هذه اللعنة
لأنّك (ريجينا) بحقّ

112
00:08:09,706 --> 00:08:12,377
وما عليّ سوى أنْ أجعلك تتذكّرين

113
00:08:13,120 --> 00:08:15,909
أعرف تماماً كيف أفعل ذلك

114
00:08:24,453 --> 00:08:28,453
هنا تبدأ المعاناة الحقيقيّة -
العمل الإداريّ ليس بذلك السوء -

115
00:08:28,488 --> 00:08:32,076
أشعر أنّي بخير
سأعود لمزاولة العمل

116
00:08:32,111 --> 00:08:35,503
يريد النقيب أنْ تمكث في القسم
لأسبوع على الأقلّ

117
00:08:43,232 --> 00:08:44,838
أفهم مِنْ ذلك أنّك تودّ
الخروج مِنْ هنا مشياً

118
00:08:44,873 --> 00:08:49,562
صحيح، سأمشي نحو الضاحية
مباشرة لأتحدّث مع النقيب

119
00:08:49,597 --> 00:08:52,266
في هذه الأثناء
ابقَ منتبهاً على هاتفك

120
00:08:52,301 --> 00:08:54,850
قد اضطرّ لتكليفك
ببعض المهمّات

121
00:09:04,454 --> 00:09:07,759
كنت آمل أنْ تساعديني
(خلال راحة (ويفر

122
00:09:07,794 --> 00:09:10,305
إنّها قضيّة مهمّة
حول فتاة مفقودة

123
00:09:10,340 --> 00:09:15,866
(إذاً، ماذا تفعلين أنت و(يفر
عندما يحتاج مساعدة؟

124
00:09:19,450 --> 00:09:21,480
يشتري لي الغداء

125
00:09:23,480 --> 00:09:24,904
حسناً

126
00:09:31,927 --> 00:09:34,992
حسناً
كنت مرتاباً بعض الشيء

127
00:09:35,027 --> 00:09:36,825
خوفاً مِن الكلاب الشاردة المتجوّلة
في الزقاق

128
00:09:36,860 --> 00:09:39,259
لكنّ "بيلا نوتيه" يعدّ
بيتزا شهيّة جدّاً

129
00:09:42,317 --> 00:09:43,996
ما خطبك؟

130
00:09:45,336 --> 00:09:46,554
ماذا تقصد؟

131
00:09:46,589 --> 00:09:50,100
(أنت صامتة مُذ ألقت (لوسي
"(قنبلة (ريجينا"

132
00:09:50,135 --> 00:09:51,822
هل بالك مشغول بها؟

133
00:09:52,520 --> 00:09:55,226
لا، الأمر ليس كذلك
...إنّما كما تعلم

134
00:09:55,857 --> 00:09:58,827
استحضرت ذكرى عصيبة
ليس إلّا

135
00:10:03,293 --> 00:10:09,351
أنا في الواقع
حاولت أنْ أتبنّى مرّة

136
00:10:11,479 --> 00:10:13,712
كان صبيّاً جميلاً

137
00:10:14,548 --> 00:10:19,699
وفي اللحظة الأخيرة قرّرت
وكالة التبنّي أنّي لست أهلاً

138
00:10:23,961 --> 00:10:28,616
وقد خلّف ذلك جرحاً -
...إنْ كان في كلامي عزاء -

139
00:10:28,651 --> 00:10:31,292
تبدين كأمّ للكثيرين
في هذه الأنحاء

140
00:10:33,552 --> 00:10:35,943
(ولهذا علينا أنْ نساعد (لوسي

141
00:10:36,361 --> 00:10:38,751
إذا تظاهرنا بتصديقها

142
00:10:38,786 --> 00:10:43,829
ستكفّ عن حالة الدفاع وتصدّق
الحقيقة أخيراً حين تراها

143
00:10:43,864 --> 00:10:45,117
ثق بي

144
00:10:45,522 --> 00:10:49,673
كلّما أسرع تلاشي الخيال
أسرعت إمكانيّة شفائها

145
00:10:49,793 --> 00:10:52,436
حسناً، بدأت عمليّة
"القلب المفطور"

146
00:10:52,471 --> 00:10:54,672
ماذا؟ -
مجرّد شيء مِنْ كتابي -

147
00:10:54,707 --> 00:10:58,814
تماماً كشيء آخر قالته والذي
يعطيني فكرة جيّدة عن مكانها

148
00:10:58,849 --> 00:11:01,033
أترغبين بالذهاب الآن؟ -
سأذهب بمفردي -

149
00:11:01,068 --> 00:11:04,904
ظُهرك حافل أصلاً

150
00:11:05,383 --> 00:11:05,997
حقّاً؟

151
00:11:06,032 --> 00:11:12,394
هل نسيت أنْ أذكر أنّ مطعم
البيتزا قريب من تلك؟

152
00:11:14,292 --> 00:11:15,795
اذهب واطلب منها موعداً

153
00:11:15,830 --> 00:11:19,602
أرى أحياناً أنّه يتوجّب قبول
"فكرة "الأمّ أدرى بمصلحتك

154
00:11:20,350 --> 00:11:23,239
كن فاتناً ولا تمشي مترهّلاً

155
00:11:26,003 --> 00:11:27,634
إنّي أمزح

156
00:11:27,728 --> 00:11:30,214
اذهب وتحدّث معها
(سأذهب للتعامل مع (لوسي

157
00:12:10,290 --> 00:12:11,738
انتبهي

158
00:12:18,751 --> 00:12:21,319
يجب أنْ تكوني حذرة
قرب السحر الغريب

159
00:12:21,748 --> 00:12:23,054
أأنت على ما يرام؟

160
00:12:26,061 --> 00:12:27,771
(دريزيلا)

161
00:12:28,539 --> 00:12:30,692
كان يجدر بي أنْ أترك
ذلك الشيء يلتهمك

162
00:12:30,727 --> 00:12:34,513
حاولتِ قتل ابني -
كانت أوامر والدتي -

163
00:12:34,548 --> 00:12:36,691
وهي لا تتقبّل الرفض

164
00:12:36,769 --> 00:12:39,084
ولهذا أنتِ هنا؟ -
لا -

165
00:12:39,719 --> 00:12:42,471
اكتفيت مِنْ تنفيذ الأعمال
لتلك الامرأة

166
00:12:42,506 --> 00:12:46,682
جئت بحثاً عن سحر يساعدني
للتحرّر منها

167
00:12:46,717 --> 00:12:50,733
عمّ تتحدّثين؟
ظننتك ستتزوّجين أميراً

168
00:12:51,437 --> 00:12:54,134
أحقّاً تعتقدين أنّه كان خياري؟

169
00:12:58,777 --> 00:13:00,342
فهمت

170
00:13:02,414 --> 00:13:05,688
الغريب هو أنّي أمتلك
سحراً منذ ولادتي

171
00:13:06,401 --> 00:13:11,180
إلّا أنّ والدتي لمْ تسمح لي بتنميته
علمت أنّي لن أستعمله إلّا للهروب منها

172
00:13:11,945 --> 00:13:14,523
لذا، بما أنّي لا أستطيع
تعلّم استعمال سحري الخاصّ

173
00:13:14,558 --> 00:13:16,639
سأسرق سحر شخص آخر

174
00:13:16,674 --> 00:13:21,628
دريزيلا)، أعرف طعم العيش)
في ظلّ امرأة متسلّطة

175
00:13:23,378 --> 00:13:25,536
لعلّي أستطيع المساعدة

176
00:13:26,079 --> 00:13:27,306
حقّاً؟

177
00:13:29,079 --> 00:13:32,408
لكنّك لن تسرقيه

178
00:13:32,586 --> 00:13:37,360
ستستعملين الهبة
التي وُلدتِ بها

179
00:13:38,162 --> 00:13:42,689
جلبت ما طلبته
طريّاً مِنْ حديقة الحيّ الكئيبة تلك

180
00:13:42,724 --> 00:13:44,363
شكراً لكِ

181
00:13:44,609 --> 00:13:48,581
والدتك حرمتني مِنْ هذا
لزمن طويل جدّاً

182
00:13:48,616 --> 00:13:51,781
أثبتي إذاً أنّه كان يستحقّ
تخريب أظافري

183
00:14:34,899 --> 00:14:37,414
هذا رائع -
احذري -

184
00:14:37,923 --> 00:14:41,989
هذه أخطر وسيلة
للتغلّب على شخص ما

185
00:14:49,389 --> 00:14:56,817
أظنّنا سنرى ما إذا كانت
ريجينا) قويّة بقدر ما تظنّ نفسها)

186
00:15:20,552 --> 00:15:22,067
ما هذا؟

187
00:15:24,137 --> 00:15:26,040
"فرقة "ذا إنغليش بيت
"أغنية "سيف إت فور لايتر

188
00:15:26,075 --> 00:15:28,761
أعرف الأغنية
لماذا تذيعها؟

189
00:15:29,815 --> 00:15:31,333
لطالما أحببت الثمانينيّات

190
00:15:31,368 --> 00:15:33,763
(كأفلام (جون هيوز
..."فرقة "نيو ويف

191
00:15:33,798 --> 00:15:35,625
"بعض أغاني "ليتل أوردر
(و(آدم آنت

192
00:15:35,660 --> 00:15:37,476
اعتدت على إعداد أشرطة
...منوّعات مذهلة وكنت

193
00:15:37,511 --> 00:15:41,478
كلامك أكثر إبهاماً مِن العادة
(يا (هنري ميلز

194
00:15:41,513 --> 00:15:42,938
...أجل، صحيح

195
00:15:45,743 --> 00:15:47,769
...حينما كنت عازباً في السابق

196
00:15:47,804 --> 00:15:52,090
أشرطة المنوّعات كانت تجدي نفعاً
...حين أطلب مواعدة فتاة، لذا

197
00:15:52,125 --> 00:15:55,742
أتطلب مواعدتي الآن؟
متأكّد أنّك تودّ مواعدتي أنا؟

198
00:15:55,777 --> 00:15:58,158
أجل، أجل لأنّ ما جرى
مع (آيفي) كان غلطة

199
00:15:58,193 --> 00:16:01,036
أعني لمْ تكن غلطة بمعنى الكلمة
...لأنّه لمْ يحدث شيء، لذا

200
00:16:01,071 --> 00:16:03,831
آسفة، فهمت
لست مضطرّاً للتفسير

201
00:16:03,866 --> 00:16:07,244
بلى، أفسّر لأنّي أجد نفسي
راغباً بتفسير كلّ الأمور لك

202
00:16:07,279 --> 00:16:11,300
مثلاً... لا أعرف
كيف تكون الفطائر مقبولة كحلوى مثلاً

203
00:16:11,335 --> 00:16:14,235
"وكيف لفرقة "إنغليش بيت
قيمة ثقافيّة

204
00:16:14,270 --> 00:16:18,657
وكيف لا أستطيع التوقّف
عن التفكير بك

205
00:16:19,856 --> 00:16:21,067
ياللعجب

206
00:16:22,239 --> 00:16:25,833
لا شكّ أنّك شاهدت العديد
(مِنْ أفلام (جون هيوز

207
00:16:27,911 --> 00:16:35,541
ماذا لو فسّرت لك أنّ لديّ ابنة
وعملاً جديداً صغيراً والقليل جدّاً مِن الوقت؟

208
00:16:35,844 --> 00:16:39,513
سأقول حينها إنّي سائق أجرة
وكاتب فاشل ومتفرّغ كامل الوقت

209
00:16:39,959 --> 00:16:47,045
لذا حين يتوفّر لك وقت فراغ
أودّ اصطحابك في موعد

210
00:16:47,629 --> 00:16:51,210
حسناً
ما رأيك الآن؟

211
00:16:51,944 --> 00:16:54,623
...الآن؟ هنا مثلاً؟ أعني

212
00:16:54,658 --> 00:16:57,201
قلتَ أنّك تجيد إصلاح
السيّارات، صحيح؟

213
00:16:59,100 --> 00:17:03,319
وأجل، أشرطة المنوّعات
تجدي نفعاً دائماً

214
00:17:12,589 --> 00:17:14,034
...أجل، شكراً

215
00:17:16,082 --> 00:17:17,337
...سأقوم

216
00:17:22,086 --> 00:17:26,021
حسناً، فلنرَ ما لدينا هنا
حسناً، سأجرّب الآن

217
00:17:28,243 --> 00:17:32,782
أجل، ها هي المشكلة
رأيتها فوراً

218
00:17:48,978 --> 00:17:52,081
ظننتك قلتِ إنّ (فيكتوريا) منعتك
مِن المجيء إلى هنا

219
00:17:55,034 --> 00:17:57,184
لا تعرف أنّي هنا

220
00:17:58,227 --> 00:18:01,495
وكنت مضطرّة للمجيء -
خمّن (هنري) أنّك ستكونين هنا -

221
00:18:01,530 --> 00:18:03,015
طبعاً فعل

222
00:18:03,509 --> 00:18:06,890
لأنّه حين كان (هنري) بأمسّ
...الحاجة للسحر

223
00:18:06,925 --> 00:18:10,876
كانت "ستوري بروك" تظهر له
(في خزانة (سنو وايت

224
00:18:14,019 --> 00:18:20,791
وعندما يلمسها بعض الناس
يتذكّرون كلّ شيء عن هويّاتهم

225
00:18:20,929 --> 00:18:26,544
...عجباً، إذا أمسكتها إذاً

226
00:18:27,594 --> 00:18:31,924
سأتذكّر أنّي كنت ملكة؟ -
لن تصدّقي ذلك أبداً -

227
00:18:32,586 --> 00:18:33,724
اسمعي

228
00:18:34,366 --> 00:18:38,149
بودّي التصديق أنّي كنت ملكة

229
00:18:38,184 --> 00:18:42,703
بمعنى امرأة لديها حياة
مذهلة حافلة وقد تبنّت ابناً تحبّه

230
00:18:42,738 --> 00:18:46,673
وأقرّ بأنّي لا أعرف
(كلّ شيء يا (لوسي

231
00:18:46,708 --> 00:18:51,380
فلمَ لا نبرهن هذا الشيء سويّة؟

232
00:18:52,010 --> 00:18:53,269
حقّاً؟

233
00:18:55,223 --> 00:18:56,765
ما رأيك؟

234
00:18:57,439 --> 00:18:58,813
شريكتان؟

235
00:19:05,773 --> 00:19:07,925
(بإمكانك فعل هذا يا (دريزيلا

236
00:19:16,534 --> 00:19:20,693
لا أستطيع، آسفة على تضييع وقتك
بالتأكيد لديك عمل أفضل

237
00:19:20,728 --> 00:19:23,683
إنّك لا تضيّعين وقتي

238
00:19:25,389 --> 00:19:31,239
تحتاجين فقط إلى
الحافز المناسب

239
00:19:40,924 --> 00:19:42,418
ريجينا)... لا)

240
00:19:51,625 --> 00:19:56,155
ما حسبت أنّي أستطيع فعلها
ما ظننت ذلك ممكناً

241
00:19:56,190 --> 00:19:59,612
إذا آمنت بنفسك
فهو ممكن

242
00:20:02,163 --> 00:20:03,411
...على فكرة

243
00:20:05,604 --> 00:20:08,554
تشبهينني كثيراً
حين كنت في مثل سنّك

244
00:20:10,889 --> 00:20:12,795
إنّما لمْ يكن لديّ المرشد المناسب

245
00:20:12,830 --> 00:20:18,590
فكانت كلّ قدراتي
وليدة الغضب والكراهية

246
00:20:19,178 --> 00:20:23,065
سعيت للانتقام وارتكبت
الفظائع لأحقّقه

247
00:20:24,045 --> 00:20:26,061
ألقيت لعنة سوداء

248
00:20:27,098 --> 00:20:29,519
هل أعطتك ما أردته؟

249
00:20:30,643 --> 00:20:32,403
لمدّة مِن الزمن

250
00:20:34,570 --> 00:20:37,286
اتّضح أنّي كنت أريد
الأشياء الخطأ

251
00:20:39,426 --> 00:20:44,853
وحده ما أسعدني فعلاً
(كان ابني (هنري

252
00:20:46,048 --> 00:20:48,357
ليت لديّ أمّ مثلك

253
00:20:50,381 --> 00:20:52,216
أوَلسنا نتمنّى كّلنا ذلك؟

254
00:20:54,744 --> 00:20:56,121
رامبل)؟)

255
00:20:59,355 --> 00:21:01,205
إنّها هديّة التعافي

256
00:21:02,022 --> 00:21:03,947
كيف أستطيع خدمتك يا (روني)؟

257
00:21:05,979 --> 00:21:13,514
أيمكنّك التحرّي عمّا إنْ كانت هناك امرأة
محدّدة تقدّمت لتبنّي طفل في "بوسطن"؟

258
00:21:13,906 --> 00:21:18,013
لست متأكّدة مِن العام -
(تدعى (ريجينا ميلز -

259
00:21:20,618 --> 00:21:24,280
الهديّة أمّنت لك هذه المحادثة

260
00:21:24,315 --> 00:21:27,585
والآن ما الذي يدفعني
للرغبة بالمضيّ في هذه المسألة؟

261
00:21:32,425 --> 00:21:34,250
سأكون مدينة لك بخدمة

262
00:21:37,711 --> 00:21:39,672
اتّفقنا إذاً

263
00:21:53,120 --> 00:21:55,791
ما رأيك بإعادة المباراة أثناء دردشتنا؟

264
00:21:55,972 --> 00:22:00,823
الألعاب تبقيني مركّزة
هيّا إذاً، أنا سأبدأ

265
00:22:02,565 --> 00:22:04,643
ألا يفترض بنا على الأقلّ
إعادة ترتيب القطع؟

266
00:22:04,678 --> 00:22:06,580
لمَ عسانا نفعل ذلك؟

267
00:22:06,662 --> 00:22:09,408
الأحداث ممتعة أكثر
عندما تبدأ مِن المنتصف

268
00:22:16,460 --> 00:22:21,198
(أخبرني إذاً عن (إيلويز غاردنر

269
00:22:22,219 --> 00:22:26,655
إلى حين اختفائها قبل عشر سنوات
كانت فتاة عاديّة

270
00:22:27,089 --> 00:22:32,278
تحبّ الفنّ وتكره المدرسة
وكانت شاعرة هاوية

271
00:22:32,313 --> 00:22:35,337
هذا كلّ شيء
...باستثناء أنّها كانت جسورة

272
00:22:36,554 --> 00:22:39,923
...حتّى اختفت عندما أخافها شيء

273
00:22:44,644 --> 00:22:50,864
شيء مذكور في هذه المفكّرة
رمز رونيّ للحماية نوعاً ما

274
00:22:51,381 --> 00:22:54,071
المسألة معقّدة
...اسمعي

275
00:22:54,106 --> 00:22:58,729
كلّ ما يهمّنا هو سبب اختفائها
...وأين هي، لذا

276
00:23:01,195 --> 00:23:03,275
ما الذي يفوتني؟

277
00:23:05,974 --> 00:23:08,567
انظر لرقعة الشطرنج
يا حضرة المحقّق

278
00:23:08,664 --> 00:23:11,397
عليك أنْ تمعن النظر
إلى جهتك

279
00:23:11,432 --> 00:23:15,174
ما القطع التي لديك أصلاً
ولا تنتبه لها؟

280
00:23:15,262 --> 00:23:16,903
...إذا أجبت عن ذلك

281
00:23:17,149 --> 00:23:20,182
قد تجد نفسك على مسار
...مختلف جدّاً

282
00:23:21,006 --> 00:23:25,000
(مسار يرشدك إلى (إلويز غاردنر

283
00:23:36,587 --> 00:23:39,573
لمْ أتوقّع رؤيتك بهذه السرعة

284
00:23:39,608 --> 00:23:41,995
هذا لي؟ -
أجل -

285
00:23:43,687 --> 00:23:50,066
صحيح -
أين شريكتك الجديدة الصغيرة إذاً؟ -

286
00:23:50,421 --> 00:23:53,228
لوسي)؟)
في بيتها

287
00:23:53,746 --> 00:23:56,502
تبيّن أنّ هناك امرأة
...(تدعى (ريجينا ميلز

288
00:23:56,587 --> 00:24:01,811
"تبنّت طفلاً في "بوسطن -
ماذا؟ هذا مستحيل -

289
00:24:02,878 --> 00:24:04,915
طالما أنّك ظننتِ بأنّ هذا
...لن يأتي بنتيجة

290
00:24:04,950 --> 00:24:12,509
فلمَ طلبتِ مساعدتي؟ -
طلبت خدمة يا (ويفر)، لا تحقيقاً -

291
00:24:13,803 --> 00:24:14,855
تفضّلي

292
00:24:16,115 --> 00:24:19,289
شكراً لك -
ما نفع الأصدقاء القدامى إذاً؟ -

293
00:24:19,324 --> 00:24:20,539
تقديم الخدمات

294
00:24:23,377 --> 00:24:27,965
خدمات ستردّ ذات يوم

295
00:24:29,409 --> 00:24:31,154
أنت مدينة لي بخدمة

296
00:24:39,593 --> 00:24:41,765
...كلّ تلك السنوات

297
00:24:42,526 --> 00:24:47,855
كانت كطرفة عين بنظرنا
(بينما عشتَ عمراً مع (بِل

298
00:24:48,362 --> 00:24:52,562
يصعب استيعاب ذلك -
حظينا بحياة هانئة -

299
00:24:54,316 --> 00:24:56,451
وقد جعلتني رجلاً جديداً

300
00:24:57,582 --> 00:25:00,068
هذا سبب مجيئي لهذه المملكة

301
00:25:00,588 --> 00:25:04,090
أصبحت مستعدّاً أخيراً
...لتمرير قوّة القاتم

302
00:25:04,508 --> 00:25:06,103
بالطريقة الصحيحة

303
00:25:06,583 --> 00:25:08,213
ياللعجب

304
00:25:09,346 --> 00:25:13,096
يبدو أنّك تغيّرت فعلاً -
التغيّر حتميّ -

305
00:25:13,144 --> 00:25:16,308
بطيء ومؤلم أحياناً
لكنّه حتميّ

306
00:25:16,684 --> 00:25:20,486
حدّث ولا حرج
ما عاد ابني بحاجتي

307
00:25:22,090 --> 00:25:24,446
لكنّك تعتقدين أنّ هذه الفتاة
قد تحتاجك

308
00:25:26,020 --> 00:25:29,867
تمتلك (دريزيلا) موهبة
خاماً قويّة

309
00:25:30,366 --> 00:25:33,598
تحتاج لمرشد قويّ وحسب
...يهديها للطريق الصحيح

310
00:25:33,633 --> 00:25:36,965
ويعلّمها كيفيّة التصدّي لوالدتها

311
00:25:37,000 --> 00:25:39,582
سمعت روايات قاتمة
(عن السيّدة (تريمين

312
00:25:39,617 --> 00:25:41,365
لا تعرف البتّة أنّ (دريزيلا) هنا

313
00:25:41,400 --> 00:25:44,786
(كفاك يا (ريجينا
عشتِ مع أمّ مثلها تماماً

314
00:25:45,229 --> 00:25:49,431
أظننت حقّاً أنّك كنت لتهربي بكلّ هذا
دون معرفة (كورا)؟

315
00:25:49,466 --> 00:25:50,643
...ولكنْ

316
00:25:54,871 --> 00:25:57,131
لا -
لا -

317
00:25:57,885 --> 00:26:01,861
خذي نصيحة صغيرة مِنْ معلّمك السابق
...واطرحي على نفسك هذا السؤال

318
00:26:01,896 --> 00:26:06,359
(لماذا قد ترغب (تريمين
أنْ تتعلّم ابنتها السحر؟

319
00:26:12,244 --> 00:26:17,625
(تلك أختي (آنستازيا
المفضّلة لدى والدتي

320
00:26:25,650 --> 00:26:27,707
ما الذي تفعله بها؟

321
00:26:33,273 --> 00:26:34,812
تتدرّب

322
00:26:36,873 --> 00:26:38,698
على ماذا؟

323
00:26:39,870 --> 00:26:42,849
على إيقاظها

324
00:26:43,123 --> 00:26:51,157
كادت تنجح باقتلاع قلب ابني سابقاً
...(لأنّ الوسيلة الوحيدة لإيقاظ (آنستازيا

325
00:26:51,192 --> 00:26:58,251
هي انتزاع قلبها
...واستبداله بقلب مفعم

326
00:26:58,286 --> 00:26:59,649
بالإيمان

327
00:27:00,087 --> 00:27:01,751
قلبي أنا

328
00:27:04,566 --> 00:27:06,531
آسفة جدّاً

329
00:27:07,615 --> 00:27:09,962
لطالما كنت أعرف
أنّها تحبّها أكثر

330
00:27:09,997 --> 00:27:16,572
إنّما لمْ أدرك لأيّ درجة
حتّى الآن

331
00:27:22,238 --> 00:27:23,661
يا إلهي

332
00:27:25,423 --> 00:27:28,665
لن أفلت منها أبداً، أليس كذلك؟

333
00:27:28,700 --> 00:27:31,017
مهما أفعل، ستجد وسيلة
دائماً لإيذائي

334
00:27:31,052 --> 00:27:34,516
يا إلهي، لن أكون حرّة أبداً -
هوّني عليك، أستطيع مساعدتك -

335
00:27:34,551 --> 00:27:39,548
أعدك بأنّي أستطيع
حماية قلبك

336
00:27:40,167 --> 00:27:44,674
هناك طريقة وحيدة لحمايتي
...أرجوكِ، أرجوكِ

337
00:27:45,670 --> 00:27:47,502
ساعديني على قتلها

338
00:27:50,357 --> 00:27:52,285
دريزيلا)، لا)

339
00:27:52,885 --> 00:27:57,150
لا أستطيع تركك تسلكين
ذلك الدرب القاتم

340
00:27:57,185 --> 00:28:01,908
ظننتك تهتمّين لأمري -
"ولهذا أقول "لا -

341
00:28:03,559 --> 00:28:07,153
أوَتعلمين... هذا بالضبط
ما اعتادت والدتي أنْ تقوله لي

342
00:28:07,188 --> 00:28:10,779
وما لَمْ تساعديني
فأنا أعرف أميراً سيساعدني

343
00:28:19,696 --> 00:28:22,242
ما القطع التي لديّ أصلاً؟

344
00:29:15,564 --> 00:29:18,880
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}الوكالة الرسميّة للتبنّي"
"في مدينة بوسطن

345
00:29:27,068 --> 00:29:28,988
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(ريجينا ميلز)"

346
00:29:44,811 --> 00:29:47,470
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(ريجينا ميلز)"

347
00:30:02,503 --> 00:30:04,377
إنّها أشبه بلوحة

348
00:30:04,561 --> 00:30:08,403
أمّ ترثي فقدان ولدها
المحبوب الوحيد

349
00:30:08,750 --> 00:30:13,062
ماذا تفعلين هنا يا (دريزيلا)؟ -
أخبرت الأمير (غريغور) بكلّ شيء -

350
00:30:13,456 --> 00:30:18,922
كرغبتك بانتزاع قلبي مثلاً -
لن أسمح لك بإيذاء عروسي -

351
00:30:21,444 --> 00:30:22,873
هذا يكفي

352
00:30:26,783 --> 00:30:30,851
(لا أنصحك بفعل هذا يا (دريزيلا -
بل أنصحك بعدم فعل هذا -

353
00:30:30,886 --> 00:30:34,714
ترفضين أنْ تفهمي بأنّ
قصّتَينا مختلفتان

354
00:30:34,749 --> 00:30:38,233
ألمٌ كألمي يستحيل زواله

355
00:30:39,735 --> 00:30:43,414
بقيت طيلة حياتي
أحاول نيل استحسانك

356
00:30:43,449 --> 00:30:46,711
لكنّي أدركت الآن أنّي
لن أناله أبداً

357
00:30:46,993 --> 00:30:51,495
لأنّي لست هي -
بكلّ تأكيد لستِ هي -

358
00:30:51,953 --> 00:30:54,412
دريزيلا)، تعالي معي)

359
00:30:56,656 --> 00:30:59,612
إنْ قتلتِ والدتك ستندمين

360
00:31:00,204 --> 00:31:01,690
...أوَتعلمين

361
00:31:02,186 --> 00:31:03,519
أنتِ محقّة

362
00:31:04,812 --> 00:31:08,373
(لكنّي لمْ أحضر (غريغور
ليقتل والدتي

363
00:31:09,277 --> 00:31:11,919
أحضرته ليقتل شيئاً آخر

364
00:31:13,065 --> 00:31:15,089
عمّ تتحدّثين؟

365
00:31:15,124 --> 00:31:18,016
لا أستطيع السماح لوالدتي
بأنْ تنال مرادها

366
00:31:30,005 --> 00:31:31,625
(دريزيلا)

367
00:31:40,282 --> 00:31:45,009
ماذا فعلتِ؟ -
أشدّ ما كنتما تخشيانه كلتاكما -

368
00:31:46,367 --> 00:31:48,886
حوّلت قلبي للسواد

369
00:31:50,052 --> 00:31:55,137
وما عاد ذا فائدة لك الآن يا أمّي
لقد فشلتِ

370
00:31:55,172 --> 00:31:59,362
وماذا تريدين منّي؟ تهنئة؟ -
لا -

371
00:31:59,962 --> 00:32:01,947
أريدك أنْ تعاني

372
00:32:02,809 --> 00:32:05,528
علّمتني (ريجينا) أموراً
ما كنتِ لتعلّميني إيّاها أبداً

373
00:32:05,563 --> 00:32:08,507
ولا أقصد الخدع السحريّة فقط

374
00:32:09,007 --> 00:32:15,002
علّمتني كيف أسعى للانتقام
عبر أمر صغير يدعى اللعنة السوداء

375
00:32:15,231 --> 00:32:17,889
دريزيلا)، كان ذلك تحذيراً)

376
00:32:18,521 --> 00:32:22,795
اللعنة لا تساوي ثمن إلقائها أبداً -
بلى، بالنسبة لي -

377
00:32:28,799 --> 00:32:31,846
الموت رحمة لك يا أمّي

378
00:32:32,627 --> 00:32:39,652
سأنقلك إلى مملكة أخرى حيث
أستطيع زراعة بذرة الألم في حياتك

379
00:32:39,687 --> 00:32:43,381
...ستبدأ صغيرة وستنمو

380
00:32:43,981 --> 00:32:51,298
وإذ بكلّ ما ترينه وتتنفّسينه
وتشعرين به يغدو ألماً

381
00:32:52,670 --> 00:32:53,887
لا

382
00:32:54,684 --> 00:32:56,353
أصغي لي

383
00:32:57,431 --> 00:32:59,578
أردت مساعدتك

384
00:33:00,209 --> 00:33:05,386
لكنْ إنْ مضيتِ بهذا العمل
سأفعل كلّ ما يلزم لردعك

385
00:33:05,598 --> 00:33:08,776
الأبطال قادرون على إبطال
اللعنات دائماً

386
00:33:10,352 --> 00:33:15,594
حسناً إذاً، مِن الأفضل أنْ أجد طريقة
لأجعل لعنتي غير قابلة للإبطال

387
00:33:15,886 --> 00:33:19,540
أشكرك على درسك الأخير

388
00:33:29,802 --> 00:33:32,864
ياللهول
لا أحد هنا

389
00:33:33,006 --> 00:33:37,160
لا بدّ أنّي فوّت اجتماع
المنتقمين

390
00:33:37,195 --> 00:33:41,142
هذا مؤسف، باعتبار أنّي
ربّما وجدت مستمسكاً آخر

391
00:33:41,505 --> 00:33:45,119
سأسكب لنا شراباً
مِن الرفّ العلويّ

392
00:33:45,410 --> 00:33:49,680
ثمّ أتحدّث -
خيرٌ لك أنْ يكون أمراً جيّداً -

393
00:33:59,456 --> 00:34:03,991
إذاً... ماذا وجدتِ؟

394
00:34:06,347 --> 00:34:09,590
في الواقع، المسألة تتعلّق
بما وجدته أنتِ

395
00:34:10,873 --> 00:34:12,728
عمّ تتحدّثين؟

396
00:34:13,846 --> 00:34:18,383
أردتك أنْ تذهبي في مغامرة
(صغيرة اليوم... مع (لوسي

397
00:34:18,433 --> 00:34:22,632
أردتك أنْ تبدئي بسؤال نفسك
"ماذا لو كانت الصورة حقيقيّة؟"

398
00:34:23,277 --> 00:34:27,130
ماذا لو أنّ جميع قصص"
"هنري) الخياليّة كانت حقيقيّة؟)

399
00:34:27,580 --> 00:34:30,590
لأنّك ما إنْ تبدئي بطرح هذه
...الأسئلة على نفسك

400
00:34:30,625 --> 00:34:37,746
سينتعش عقلك الصغير
فأستطيع دفعه لحافّة الهاوية

401
00:34:40,167 --> 00:34:42,737
هل وضعت شيئاً في شرابي؟

402
00:34:59,380 --> 00:35:01,106
أحبّك أيضاً

403
00:35:10,493 --> 00:35:14,036
(أهلاً بعودتك يا (ريجينا

404
00:35:16,364 --> 00:35:20,543
(دريزيلا) -
هل افتقدتني؟ -

405
00:35:22,750 --> 00:35:26,540
آسفة
إنّها بلاد بلا سحر

406
00:35:26,575 --> 00:35:30,698
بالأحرى
فيها ما يكفي لإيقاظك

407
00:35:32,393 --> 00:35:33,847
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(مكالمة مِنْ (هنري"

408
00:35:37,229 --> 00:35:42,065
(هنري) -
ما كنت لأردّ لو كنت مكانك -

409
00:35:42,107 --> 00:35:45,750
يجب ألّا يعرف (هنري) عن هذا -
فلمَ أيقظتني بحقّ الجحيم إذاً؟ -

410
00:35:46,316 --> 00:35:49,837
قد يكون فكرك مشوّشاً قليلاً
بسبب قيلولتك

411
00:35:50,453 --> 00:35:52,193
أمهليه دقيقة وحسب

412
00:35:57,881 --> 00:36:01,403
ها هي ذي
عادت الذكريات كلّها

413
00:36:04,773 --> 00:36:10,416
والآن، قلت لي إنّ البطل
يبطل اللعنة دائماً

414
00:36:10,451 --> 00:36:12,962
لذا جعلت لعنتي
مقاومة للأبطال

415
00:36:12,997 --> 00:36:17,031
أتذكرين ما فعلته قبيل
...إلقاء اللعنة

416
00:36:17,066 --> 00:36:21,769
ولماذا لن تسمحي بأنْ
تُبطل اللعنة أبداً؟

417
00:36:27,777 --> 00:36:30,314
تذكّرتِ فعلاً

418
00:36:30,349 --> 00:36:36,643
إذا أبطلت اللعنة سيحدث
أمر سيّء جدّاً لأحبّائك

419
00:36:37,040 --> 00:36:39,397
يفترض أنْ تكوني فخورة

420
00:36:39,917 --> 00:36:44,897
يُعرف المعلّم العظيم
عندما يتفوّق تلميذه عليه

421
00:36:48,761 --> 00:36:53,260
وما الذي تريدينه؟
تريدين نجمة ذهبيّة؟

422
00:36:53,625 --> 00:36:58,866
أم  أنّك أيقظتني فقط لتشمتي؟ -
برغم المتعة الكبيرة للشماتة، لكنْ لا -

423
00:36:59,328 --> 00:37:02,318
أيقظتك لأنّي بحاجة لمساعدتك

424
00:37:02,353 --> 00:37:07,745
أنا على عتبة إظهار
المعاناة الحقيقيّة لأمّي

425
00:37:07,837 --> 00:37:10,891
لا أحتمل وجود شخص
يبطل اللعنة الآن

426
00:37:11,151 --> 00:37:12,505
...تقصدين

427
00:37:14,905 --> 00:37:20,235
(...هنري) و(جاسيـ)
(سندريلّا)

428
00:37:20,270 --> 00:37:23,565
كلتانا تعلم أنّك ستفعلين
...مهما يلزم

429
00:37:23,600 --> 00:37:27,181
لمنع قبلة حبّ حقيقيّ مِن الحدوث

430
00:37:28,711 --> 00:37:32,527
لا يفترض أنْ يكون الأمر صعباً جدّاً
على الملكة الشرّيرة، صحيح؟

431
00:37:32,558 --> 00:37:34,350
...ففي نهاية المطاف

432
00:37:34,568 --> 00:37:38,570
القلوب المفطورة هي
الاختصاص الذي تبرعين فيه

433
00:37:55,858 --> 00:38:00,970
بعد كلّ ما مررت به
لمْ أتعلّم درسي بعد

434
00:38:01,280 --> 00:38:06,427
كيف سمحت لفتاة تكتنز كلّ
ذلك الألم بالاقتراب مِن السحر؟

435
00:38:06,462 --> 00:38:08,956
كيف لي أنْ أكون بهذا الغباء؟

436
00:38:09,244 --> 00:38:12,392
كنتِ تحاولين إحسان الظنّ
بأحدهم وحسب وهذا ليس غباء

437
00:38:12,427 --> 00:38:17,378
إنّه تعاطف جميل
لكنّ المسألة لا تتعلّق بها، بل بي

438
00:38:18,452 --> 00:38:21,998
وبك في الواقع -
بي أنا؟ -

439
00:38:22,372 --> 00:38:28,984
أتيت لهذه البلاد لأساعدك
لأنّي ظننتك بحاجة إليها

440
00:38:30,688 --> 00:38:34,440
لكنّك لمْ تعد ذاك الفتى
"الذي غادر "ستوري بروك

441
00:38:35,504 --> 00:38:39,194
تستطيع خوض معاركك بنفسك الآن
وعندما لا تستطيع، فهناك (إيلّا) لمساندتك

442
00:38:39,229 --> 00:38:41,060
أنت مخطئة للغاية

443
00:38:41,960 --> 00:38:43,930
أنا بحاجة إليك فعلاً

444
00:38:43,965 --> 00:38:51,468
أنت أوّل شخص أحبّني
الشخص الوحيد لسنوات عديدة جدّاً

445
00:38:54,728 --> 00:38:59,918
لذا، أجل، أجل، أستطيع التكفّل
بالمتنمّرين وقطّاع الطرق ومَنْ شابههم

446
00:39:01,640 --> 00:39:04,518
لكنّي سأبقى دائماً بحاجة إليك

447
00:39:04,913 --> 00:39:09,073
وأنا... بحاجة إليك

448
00:39:10,963 --> 00:39:13,726
...الإقامة في "ستوري بروك" مِنْ دونك

449
00:39:15,208 --> 00:39:17,494
لمْ أكن أطيقها

450
00:39:22,752 --> 00:39:27,083
مهما يكن ما يفترض
...أنْ أفعله في حياتي

451
00:39:29,677 --> 00:39:32,027
سأكون أمّك أوّلاً

452
00:39:34,026 --> 00:39:40,235
لأنّي مِنْ غير ذلك
أجهل ما أكون

453
00:40:03,775 --> 00:40:08,817
حسناً، ستفرحين لمعرفة أنّ الأمور
...(مع (جاسيندا

454
00:40:09,722 --> 00:40:11,580
سارت على أحسن ما يكون

455
00:40:14,019 --> 00:40:17,594
أرى أنّه سيكون علينا أنْ نرى
أين تسير علاقتكما، أليس كذلك؟

456
00:40:17,629 --> 00:40:21,587
أبقني على اطّلاع
فأنا بارعة بإسداء النصائح

457
00:40:22,891 --> 00:40:25,855
وكيف هي أمورك مع الفتاة
الناضجة قبل أوانها؟

458
00:40:25,890 --> 00:40:29,656
ألمْ تتخلَّ (لوسي) عن
خيالاتها بعد؟

459
00:40:29,909 --> 00:40:32,588
...أوَتعلم... كنت أفكّر

460
00:40:34,756 --> 00:40:38,889
ربّما تفيدها معرفة المزيد عنك

461
00:40:40,259 --> 00:40:45,491
أعني مَنْ تكون والدتك مثلاً

462
00:40:47,590 --> 00:40:51,830
لمْ أخبرها بهذا لأنّي لمْ أرد
...أنْ أضيف وقوداً على النار ولكنّي

463
00:40:52,976 --> 00:41:00,151
وُلدت في السجن
كما هي شخصيّتي في الكتاب

464
00:41:01,983 --> 00:41:05,224
إلّا أنّي لمْ أتبنَّ قطّ
نشأت في ميتم

465
00:41:06,828 --> 00:41:08,809
(كما نشأت (إيمّا

466
00:41:11,904 --> 00:41:13,498
المذكورة في كتابك

467
00:41:14,200 --> 00:41:17,316
قرأتِ كتابي؟ -
اشتريت نسخة -

468
00:41:17,767 --> 00:41:21,551
كان رائعاً -
نعم، لا عليكِ -

469
00:41:21,586 --> 00:41:24,330
أعني لستِ مضطرّة لقول ذلك

470
00:41:26,311 --> 00:41:29,266
كنت أتضايق لأنّه لمْ يرق لأحد
...ولكنّي

471
00:41:29,546 --> 00:41:31,932
بدأت أدرك أنّ ذلك غير مهمّ

472
00:41:32,615 --> 00:41:34,795
أظنّني كتبته لنفسي وحسب

473
00:41:38,663 --> 00:41:42,328
أثناء نشوئي كيتيم، جلّ ما حلمت به
كان أنْ أحظى بأمّ

474
00:41:44,136 --> 00:41:47,948
وأردت ذلك بشدّة لدرجة
أنّي منحت نفسي اثنتَين

475
00:41:52,087 --> 00:41:55,160
...هنري)، أنا) -
ماذا؟ ماذا؟ -

476
00:42:02,492 --> 00:42:08,337
أنا سعيدة وحسب
لتعرّفنا على بعضنا

477
00:42:09,751 --> 00:42:11,218
أنا أيضاً

478
00:42:23,842 --> 00:42:24,842
ترجمة: علي رمضان

