﻿1
00:00:00,081 --> 00:00:01,858
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:01,893 --> 00:00:03,377
دريزيلا) واعية منذ البداية)

3
00:00:03,412 --> 00:00:05,986
ما الذي تريده الآن؟ -
معاناتك -

4
00:00:06,021 --> 00:00:08,322
أخبرتني (ريجينا) بأمور
ما كنت لتخبريني بها أبداً

5
00:00:08,357 --> 00:00:11,355
على سبيل المثال
شيء يدعى اللعنة السوداء

6
00:00:11,390 --> 00:00:15,713
عمّ تبحث بحقّ الجحيم؟ -
الحارس، سيستكين الظلام أخيراً -

7
00:00:15,748 --> 00:00:18,771
(وسيلتمّ شملي بـ(بِل -
"سأسافر إلى "سان فرانسيسكو -

8
00:00:18,806 --> 00:00:21,951
وماذا يوجد في "سان فرانسيسكو"؟ -
شخص يستطيع مساعدتنا -

9
00:00:21,986 --> 00:00:24,419
عندما يخونك الإيمان
يجب أنْ تتخلّي عنه

10
00:00:24,454 --> 00:00:28,305
حان الوقت -
لوسي)، ما الخطب؟) -

11
00:00:33,339 --> 00:00:34,950
لا
(لوسي)

12
00:00:37,601 --> 00:00:39,503
أمّك بجانبك يا حبيبتي

13
00:00:40,830 --> 00:00:43,166
أنا هنا
ستكونين على ما يرام

14
00:00:43,201 --> 00:00:44,946
كدنا نصل

15
00:00:51,801 --> 00:00:55,576
أريدكم جميعاً أنْ تقابلوا
(لوسي)

16
00:00:56,964 --> 00:01:00,619
هذا مذهل
هنري ميلز) أصبح أباً)

17
00:01:00,654 --> 00:01:03,499
تهانيّ
تبدو قويّة

18
00:01:04,192 --> 00:01:06,262
أين أمّي؟
يفترض أنْ تكون قد وصلت الآن

19
00:01:06,297 --> 00:01:11,037
{\pos(190,230)}ريجينا) على ما يرام)
لكنّها محتجزة نوعاً ما

20
00:01:11,451 --> 00:01:14,991
ابتعدي عن ابنتي -
يا لك مِنْ أب قلق -

21
00:01:15,026 --> 00:01:19,258
لا داعي لذلك
جئت فقط لتبليغ رسالة

22
00:01:19,293 --> 00:01:22,850
أو بشكل أدقّ
نبوءة

23
00:01:23,310 --> 00:01:29,354
{\pos(190,230)}ستحلّ لعنة في العيد الثامن
لميلاد ابنتك الغالية

24
00:01:29,627 --> 00:01:32,323
حياتكم الراهنة كلّها ستنتهي

25
00:01:32,358 --> 00:01:34,563
لعلّك أخطأت بتفسير
النبوءة يا عزيزتي

26
00:01:34,598 --> 00:01:39,243
لأنّك أغفلتِ جزئيّة تغلّبنا عليكِ -
دريزيلا)، لا أنصحك بذلك) -

27
00:01:39,597 --> 00:01:41,121
انظري للأسفل

28
00:01:51,229 --> 00:01:54,560
هذا سحر الدم
كيف يعقل ذلك؟

29
00:01:54,595 --> 00:01:58,139
برذاذ مِنْ دمي طبعاً

30
00:01:58,174 --> 00:02:00,790
{\pos(190,230)}أنا ببساطة لا أستطيع السماح لك
بإلقاء اللعنة يا عزيزتي

31
00:02:00,825 --> 00:02:04,774
{\pos(190,230)}هذا لن يغيّر شيئاً
سأعود بعد ثماني سنوات

32
00:02:04,809 --> 00:02:07,744
{\pos(190,230)}وستذوقين طعم المعاناة الحقيقيّة

33
00:02:14,387 --> 00:02:20,834
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

34
00:02:14,387 --> 00:02:20,834
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 10 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Eighth Witch )
الساحرة الثامنة

35
00:02:24,423 --> 00:02:27,964
{\pos(190,220)\fad(300,1000)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}بعد ثماني سنوات

36
00:02:31,317 --> 00:02:36,864
{\pos(190,210)}أشكركم جميعاً على حضوركم
للاحتفال بعيد ميلاد فتاة صغيرة مميّزة

37
00:02:37,091 --> 00:02:41,984
{\pos(190,230)}ولنتذكّر كم نحن محظوظون
لعيشنا مرحلة مِن السلام والازدهار

38
00:02:42,019 --> 00:02:45,608
{\pos(190,230)}(شكراً يا خالتي (تيانا
...أعني

39
00:02:45,643 --> 00:02:48,650
{\pos(190,230)}(يا جلالة الملكة (تيانا

40
00:02:48,685 --> 00:02:52,543
{\pos(190,230)}أأستطيع إشعال الشموع؟ -
لا، تلك مهمّتي -

41
00:02:56,317 --> 00:02:58,400
والآن، تمنّي أمنية

42
00:03:06,379 --> 00:03:08,506
ما هذا بحقّ الجحيم؟

43
00:03:21,523 --> 00:03:24,099
تأمّلوا كلّ هذا

44
00:03:24,303 --> 00:03:27,845
{\pos(190,210)}قالب حلوى، هدايا، عائلة

45
00:03:28,061 --> 00:03:32,372
{\pos(190,210)}أحقّاً ظننتموه يوماً للاحتفال؟

46
00:03:32,433 --> 00:03:34,192
لا تحاولي فعل شيء يا عزيزتي

47
00:03:34,521 --> 00:03:38,622
{\pos(190,210)}لا مجال لقتالنا كلّنا وحدك -
مَنْ قال أنّي وحدي؟ -

48
00:03:52,415 --> 00:03:54,266
هذا مستحيل

49
00:03:54,301 --> 00:03:57,402
{\pos(190,210)}لا يمكن إبطال سحر الدم -
لا يمكن ذلك لشخص منفرد -

50
00:03:57,437 --> 00:04:00,627
{\pos(190,210)}لكنّ هذه العائلة مجتمعة
قادرة على فعل أيّ شيء

51
00:04:01,144 --> 00:04:06,283
{\pos(190,210)}(هيّا يا (دريزيلا
ستتحقّق النبوء خلال أيّام

52
00:04:06,318 --> 00:04:08,785
ستُلقى لعنتك

53
00:04:09,678 --> 00:04:12,564
والمعاناة ستبدأ

54
00:04:36,270 --> 00:04:40,741
{\pos(190,230)}(ستكون على ما يرام يا (جي
فهي أصلب فتاة أعرفها

55
00:04:41,035 --> 00:04:44,295
أتريدين الاتّصال بأيّ أحد؟
نِك) أو (هنري)؟)

56
00:04:44,330 --> 00:04:46,698
أجل، يجدر بي الاتّصال بهما -
(وسأتّصل بالمحقّق (روجرز -

57
00:04:46,733 --> 00:04:50,608
لعلّه يساعدنا باكتشاف أين كانت
لوسي) اليوم وماذا كانت تفعل؟)

58
00:04:50,643 --> 00:04:52,303
شكراً لك -
أجل -

59
00:04:52,911 --> 00:04:56,042
أنا ممتنّة كثيراً
وسعيدة بوجودك هنا

60
00:04:56,077 --> 00:04:58,191
لا تقلقي يا عزيزتي، اتّفقنا؟

61
00:04:58,296 --> 00:05:02,439
بطريقة أو بأخرى
سنكتشف ما حدث

62
00:05:02,901 --> 00:05:04,059
أجل

63
00:05:12,189 --> 00:05:14,485
تبدو ابنتك وادعة للغاية

64
00:05:16,105 --> 00:05:20,038
إنّها تستوعب هذا العالَم
الجديد الغريب، بفضلك

65
00:05:20,073 --> 00:05:24,109
ما كنت لأساعدك لو علمت
أنّ (لوسي) ستدفع الثمن

66
00:05:24,144 --> 00:05:28,920
لكنّك ساعدتني، لأنّك كنت
مستميتاً للعثور على الحارس

67
00:05:28,955 --> 00:05:32,120
وقد عثرت عليه فعلاً
ها هي جالسة في هذه الغرفة

68
00:05:32,155 --> 00:05:35,329
ابنتي ليست الحارس
الذي تنشده

69
00:05:35,364 --> 00:05:39,250
تعتقد (غوثل) أنّها الحارس
وأودّ التأكّد بنفسي

70
00:05:39,285 --> 00:05:44,140
وإذا كنت محقّاً، فقد يكون
(سحرها قادراً على إنقاذ (لوسي

71
00:05:44,175 --> 00:05:49,352
في حال لمْ تمت اليوم
ما تزال (دريزيلا) و(غوثل) طليقتَين

72
00:05:49,387 --> 00:05:52,129
وأشكّ كثيراً أنْ تستسلما

73
00:05:52,164 --> 00:05:55,962
لا خيار لديك سوى
أنْ تتركيني أحميها

74
00:05:56,973 --> 00:06:00,476
{\pos(190,220)\fad(300,1200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"سان فرانسيسكو"

75
00:06:13,900 --> 00:06:15,811
هنري)، أكلّ شيء على ما يرام؟)

76
00:06:16,829 --> 00:06:20,165
(فاتتني مكالمة مِنْ (جاسيندا
والآن لا تجيب

77
00:06:20,200 --> 00:06:23,049
أشعر وكأنّ هناك خطباً ما

78
00:06:23,084 --> 00:06:26,354
إنْ كانت بحاجة إليك
فتلك الامرأة ليست خجولة

79
00:06:26,389 --> 00:06:29,589
اترك هاتفك وركّز
فقد جئنا إلى هنا لسبب

80
00:06:29,713 --> 00:06:33,495
والآن، ارتدِ هذا

81
00:06:38,935 --> 00:06:40,110
زادت حيرتي الآن

82
00:06:40,145 --> 00:06:42,603
هل قطعت نصف الساحل الغربيّ
فقط لأمرّن عضلات فخذَيّ؟

83
00:06:42,638 --> 00:06:47,746
سايرني فقط وتظاهر
بأنّك تستمتع بكلّ لحظة هنا

84
00:06:47,781 --> 00:06:51,393
طاب صباحك أيّتها الأرواح الجميلة -
تلك هي التي نبحث عنها -

85
00:06:51,428 --> 00:06:55,987
أنتم على وشك أنْ تتعرّقوا
وكأنّ حياتكم رهن بذلك

86
00:06:56,451 --> 00:07:02,292
حسناً يا قرود الدرّاجات
تشبّثوا بدرّاجاتكم وحلّقوا

87
00:07:19,051 --> 00:07:20,683
(مرحباً يا (لوس

88
00:07:21,191 --> 00:07:23,693
نرجو أنّ (دريزيلا) لمْ تخفكِ

89
00:07:24,011 --> 00:07:27,521
ردعناها مرّة
وبإمكاننا أنْ نعيد الكرّة، اتّفقنا؟

90
00:07:27,556 --> 00:07:32,148
هذا صحيح، لدينا خطّة للتأكّد
أنّ اللعنة لن تؤذينا

91
00:07:32,183 --> 00:07:35,944
أجل، وأنتِ جزء منها -
أهذا يعني أنّي سأحصل على سيف؟ -

92
00:07:35,979 --> 00:07:38,443
كلّ شيء بوقته يا حبيبتي -
حسناً -

93
00:07:38,478 --> 00:07:40,928
لمَ لا تبدئين بحزم أمتعتك، اتّفقنا؟

94
00:07:46,931 --> 00:07:49,462
(لست واثقة مِنْ هذا يا (هنري

95
00:07:50,016 --> 00:07:52,088
أنقوم بالتصرّف السليم؟

96
00:07:52,408 --> 00:07:56,611
إنْ لمْ تستطع (ريجينا) منع اللعنة
فهذه الطريقة الوحيدة لإبقائها بأمان

97
00:07:57,360 --> 00:07:59,359
ولإبقائنا كلّنا بأمان

98
00:08:05,241 --> 00:08:08,382
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مزارع إميرالد"
"لا أحلى مِن الديار"

99
00:08:34,381 --> 00:08:36,336
أثرتِ إعجابي

100
00:08:38,123 --> 00:08:39,749
تزدادين براعة

101
00:08:42,233 --> 00:08:43,865
(الخالة (ريجينا

102
00:08:44,347 --> 00:08:47,307
الخالة (ريجينا)، أنا آسفة جدّاً
ظننتك دخيلة

103
00:08:47,342 --> 00:08:49,742
لحسن الحظّ، ورثت مهارة
أبيها بالتصويب

104
00:08:49,777 --> 00:08:53,740
كانتا رميتَي تحذير، أليس كذلك؟ -
أجل بالتأكيد يا أمّي، للتحذير وحسب -

105
00:08:53,775 --> 00:08:56,407
زيلينا)، كم تسرّني رؤيتك)

106
00:08:56,913 --> 00:09:00,572
و(روبن)... أنت في الثالثة والعشرين
مِنْ عمرك الآن؟

107
00:09:00,607 --> 00:09:03,384
بل في الخامسة والعشرين -
بالتأكيد كبرت بسرعة -

108
00:09:03,419 --> 00:09:05,329
ليس في مملكتنا -
صحيح -

109
00:09:05,364 --> 00:09:08,425
حسناً، لمْ آت لمناقشة
المسارات الزمنيّة

110
00:09:08,460 --> 00:09:12,437
دريزيلا) طليقة)
وتحاول إلقاء لعنة

111
00:09:12,472 --> 00:09:15,321
جرى إنقاذها على يد
كائنات ما

112
00:09:15,356 --> 00:09:19,746
دعيني أخمّن، كائنات تبدو كظلال
ترتدي عباءات لكنّها تصرخ كالضباع

113
00:09:19,781 --> 00:09:23,730
تعرفينها؟ -
ليست كائنات، بل ساحرات -

114
00:09:23,765 --> 00:09:26,902
إنّه مجمع للسحرة
وقد دُعيت لحضوره

115
00:09:26,937 --> 00:09:30,282
رُمي هذا على شرفتي أمس
أسبق ورأيته؟

116
00:09:30,317 --> 00:09:32,104
إنّه رمز على اجتماع
الساحرات الثمانية

117
00:09:32,139 --> 00:09:34,971
عندما يتعلّق الأمر بالساحرات
فهنّ الأسوأ على الإطلاق

118
00:09:35,006 --> 00:09:39,672
...إنْ كنّ هنا، فيجب أنْ أحذّر -
لا تقلقي يا عزيزتي، سنحذّر الجميع، اتّفقنا؟ -

119
00:09:39,707 --> 00:09:43,698
سنحمي أحبّاءنا
إنّها تعيش حالة حبّ حديثة

120
00:09:43,733 --> 00:09:46,820
هذا أدعى للبدء بالعمل إذاً

121
00:09:47,807 --> 00:09:50,070
(يبحث (هوك) عن (رامبل
...ولكنْ

122
00:09:50,709 --> 00:09:57,938
نعرف طباعه، لذا برأيي
نقاتل الساحرات بالساحرات

123
00:09:57,973 --> 00:09:59,427
ما رأيك؟

124
00:10:02,732 --> 00:10:04,909
دعيني أجلب عصاي السحريّة

125
00:10:11,928 --> 00:10:13,572
ما الذي تفعلينه هنا
بحقّ الجحيم يا (روني)؟

126
00:10:13,607 --> 00:10:17,315
هذا مكاني السعيد
وأنت بؤرة تعاستي

127
00:10:17,350 --> 00:10:20,297
أجل، أعرف

128
00:10:20,859 --> 00:10:27,487
آسفة على تطفّلي بهذا الشكل
لكنّنا أحببنا حصّتك كثيراً

129
00:10:27,522 --> 00:10:30,437
جدّاً، كانت ملهمة للغاية

130
00:10:30,567 --> 00:10:31,907
جدّاً -
أهلاً -

131
00:10:31,942 --> 00:10:35,661
كائناً مَنْ تكون، كفّ عن الكلام
وارحل لمكان آخر

132
00:10:35,696 --> 00:10:39,327
رائع، أنا مسرور لقطعي
كلّ هذه المسافة

133
00:10:41,358 --> 00:10:45,578
مَنْ هذا؟ خليلك الجديد؟ -
ماذا؟ لا، ويحي، لا -

134
00:10:45,613 --> 00:10:49,695
لا، لا، لا، إنّه
مجرّد شخص يحتاج للمساعدة

135
00:10:49,730 --> 00:10:53,911
وما الذي تحتاجينه يا (روني)؟
لمَ جئت أصلاً؟

136
00:10:53,946 --> 00:10:57,781
لأنّي كلّما رأيت وجهك
أرى السافلة التي دمّرت حياة ابنتي

137
00:10:57,816 --> 00:11:01,725
لمْ أدمّر حياتها -
أمّنت لها عملاً في حانة -

138
00:11:01,760 --> 00:11:05,584
"تذكرة سفر إلى "أمستردام
وأوحيتِ لها بأنّ التعليم فقط للفاشلين

139
00:11:05,619 --> 00:11:07,498
"والآن، عوض ارتياد جامعة "فاسار

140
00:11:07,533 --> 00:11:10,473
"هي في حفلة فقاقيع في "بوكيت
...ولن تعود للبيت على الأرجح

141
00:11:10,508 --> 00:11:15,198
لأنّ أمّها
ليست ممتعة لتلك الدرجة

142
00:11:16,868 --> 00:11:18,584
آسفة

143
00:11:19,448 --> 00:11:25,091
لكنّي لا أظنّك تفهمين
القصّة الكاملة وراء ذلك

144
00:11:26,969 --> 00:11:28,686
دعينا نحتسِ شراباً

145
00:11:28,866 --> 00:11:30,459
مجرّد كأس واحدة

146
00:11:31,503 --> 00:11:33,327
إكراماً للأيّام الخوالي

147
00:11:33,801 --> 00:11:35,093
أبداً

148
00:11:43,647 --> 00:11:46,297
يجب أنْ أعود للبيت -
ماذا؟ لماذا؟ -

149
00:11:46,332 --> 00:11:49,168
لأنّ (لوسي) في المستشفى
لا يعرف أحد علّتها

150
00:11:49,203 --> 00:11:52,181
سأستقلّ أوّل طائرة متّجهة
إلى "سياتل"، أتريدين مرافقتي؟

151
00:11:54,618 --> 00:11:56,848
...ليتني أستطيع، ولكنّي

152
00:11:57,990 --> 00:12:01,331
لا أستطيع تفسير الأمر
كيلي) مهمّة للغاية)

153
00:12:01,366 --> 00:12:04,283
سأعود فور استطاعتي
أعدك، لكن اذهب أنت

154
00:12:04,318 --> 00:12:06,040
اذهب لتكون معهما

155
00:12:06,863 --> 00:12:08,656
...كن مع عائلـ

156
00:12:09,566 --> 00:12:11,361
(ساعد (جاسيندا

157
00:12:13,686 --> 00:12:14,708
خذي

158
00:12:31,332 --> 00:12:34,119
(رامبل ستيلسكن)
نحتاج مساعدتك

159
00:12:34,154 --> 00:12:37,370
(غوثل) حرّرت (دريزيلا)
والنبوءة تتحقّق

160
00:12:37,405 --> 00:12:40,710
حتماً لديك سحر قادر
على منع هذه اللعنة

161
00:12:40,745 --> 00:12:43,171
لديّ هذا

162
00:12:43,828 --> 00:12:48,106
فيل أبيض
أأنت مطّلع على هذا المصطلح؟

163
00:12:48,141 --> 00:12:55,066
يدلّ على مَنْ عمّر طويلاً في
حياته النافعة، ومع ذلك يثابر

164
00:12:55,101 --> 00:12:57,067
وأنا شخصيّاً أجد هذا
مؤثّراً للغاية

165
00:12:57,102 --> 00:12:58,689
كفى ألاعيب

166
00:12:59,195 --> 00:13:01,056
هل سيساعدنا هذا على
منع وقوع اللعنة؟

167
00:13:01,091 --> 00:13:04,328
منعها؟ لا يا عزيزي
لا يستطيع شيء منعها

168
00:13:04,363 --> 00:13:10,264
لكنْ حين تحلّ اللعنة، يمكن للفيل
المحافظة على أغلى علاقاتك سليمة

169
00:13:10,299 --> 00:13:11,364
(آليس)

170
00:13:12,850 --> 00:13:18,018
سنتذكّر مَنْ نحن فعلاً إذاً؟ -
لا، ذكرياتكما ستستبدل -

171
00:13:18,053 --> 00:13:20,268
...لكنْ في خضمّ ثوران اللعنة

172
00:13:20,303 --> 00:13:26,533
سيضمن بقاءكما أباً وابنة -
ستفعل هذا مِنْ أجلي؟ -

173
00:13:27,078 --> 00:13:29,247
بل أفعله لأجلها

174
00:13:31,741 --> 00:13:33,007
(آليس)

175
00:13:39,353 --> 00:13:41,477
متأكّدة أنّك ما تزالين
تريدين البقاء في هذا المكان؟

176
00:13:41,512 --> 00:13:43,663
...معرفتي بما تخلّى عنه لأجلي

177
00:13:44,079 --> 00:13:46,777
تجعلني مدينة له بالبقاء لجانبه

178
00:13:47,573 --> 00:13:49,214
...ومَنْ يدري

179
00:13:50,326 --> 00:13:53,010
لعلّ ذكريات اللعنة ستكون أفضل

180
00:13:56,126 --> 00:13:58,711
ستقلّ العوائق بيننا

181
00:13:58,965 --> 00:14:00,269
أجل

182
00:14:01,063 --> 00:14:05,231
لكنْ إنْ وقعت اللعنة سأخسرها -
لا تقولي هذا يا حبيبتي، لا تقوليه -

183
00:14:06,627 --> 00:14:09,749
الحبّ الحقيقيّ يستطيع التغلّب
على أكثر مِنْ هذا بكثير

184
00:14:10,540 --> 00:14:12,081
أرجو ذلك

185
00:14:14,266 --> 00:14:17,048
سلّمها هذه لأجلي مِنْ فضلك -
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"حبيبتي" -</font>

186
00:14:17,291 --> 00:14:22,341
لمْ أكتب رسالة لك
لكنّك تعرف شعوري سلفاً

187
00:14:24,096 --> 00:14:25,591
سأسلّمها

188
00:14:26,831 --> 00:14:30,148
لكنّي سأبذل قصارى جهدي للحرص
على ألّا يفرّقنا شيء

189
00:14:30,183 --> 00:14:31,886
أرجو أنْ يكون جهدك كافياً

190
00:14:33,514 --> 00:14:34,729
خذها

191
00:14:49,285 --> 00:14:52,630
أخبرني بأيّ شيء تذكره عن رؤية
هذه الفتاة هنا بالأمس

192
00:14:58,799 --> 00:15:00,704
تختفي الأشياء ما لَمْ تبحث عنها
بالسرعة الكافية

193
00:15:00,739 --> 00:15:03,699
تيلي)، ليس لديّ وقت للأحاجي)
فهناك فتاة صغيرة في المستشفى

194
00:15:03,734 --> 00:15:05,742
هذه المسألة أكبر مِنْ فتاة صغيرة

195
00:15:05,777 --> 00:15:08,086
أتذكر ذلك الرمز المرسوم
في مفكّرة (إلويز)؟

196
00:15:08,121 --> 00:15:10,881
والوشم على الرجل الميت
يصعب نسيانه

197
00:15:14,635 --> 00:15:18,187
انظر إذاً قبل أنْ يختفي

198
00:15:22,847 --> 00:15:25,059
ما الذي يجري هنا
بحقّ الجحيم؟

199
00:15:33,251 --> 00:15:35,792
جئت فور استلام رسالتك

200
00:16:08,853 --> 00:16:11,022
لمَ ما تزالين هنا؟

201
00:16:11,249 --> 00:16:16,811
انتظرتك وسيسرّك ذلك لأنّي
...أعرف أنّك في أعماقك ووراء

202
00:16:16,846 --> 00:16:21,191
كلّ هذا الغضب الجيّاش والامتعاض
ستفهمين أنّه كان فارغاً

203
00:16:21,226 --> 00:16:24,726
لمْ يكن فارغاً -
سترين، ستتذكّرين -

204
00:16:27,290 --> 00:16:29,541
كنّا بمنزلة أختَين

205
00:16:30,240 --> 00:16:32,959
آسفة لأنّي شعرت كذلك

206
00:16:34,541 --> 00:16:36,241
تحتاجين شراباً

207
00:16:39,101 --> 00:16:43,879
أفضّل عصير الخيار بالنعناع والعسل
وماء الخزامى إنْ كان سيجعلك تتركينني وشأني

208
00:16:46,193 --> 00:16:53,957
لا، لا، لا، لن أغادر
إلى أنْ تحتسي شراباً حقيقيّاً معي

209
00:17:11,882 --> 00:17:15,208
ليتني شربت عصير الخيار بالنعناع
والعسل وماء الخزامى

210
00:17:17,274 --> 00:17:18,422
حسناً

211
00:17:18,678 --> 00:17:21,310
حسناً، لمْ أكن عظيمة
الدهاء يوماً

212
00:17:21,345 --> 00:17:24,587
نحن تحت تأثير لعنة، ولا تذكرين هذا
لكنّنا أختان فعلاً

213
00:17:24,622 --> 00:17:27,825
الملكة الشرّيرة، الساحرة الماكرة -
...عمّ تتحدّثيـ -

214
00:17:33,511 --> 00:17:36,831
أختي، لا يسعني التفكير
(إلّا باسم واحد... (روبن

215
00:17:36,866 --> 00:17:40,111
(لمْ ننتهِ يا (ريجينا -
ليس اليوم -

216
00:17:48,384 --> 00:17:49,909
(زيلينا)

217
00:17:50,456 --> 00:17:52,265
ما الذي يجري؟

218
00:17:53,787 --> 00:17:55,337
(ريجينا)

219
00:17:57,533 --> 00:18:02,177
أنا أعلّم استعمال دوّاسة القدم -
زيلينا)، الحمد لله)

220
00:18:02,670 --> 00:18:05,355
كنت تحت تأثير لعنة
حوّلتني إلى هيبّيّة

221
00:18:05,390 --> 00:18:08,231
أصغي لي، لدينا مشكلة

222
00:18:08,713 --> 00:18:12,141
غوثل) طليقة)
و(لوسي) في خطر رهيب

223
00:18:12,176 --> 00:18:15,353
الأحوال تتغيّر بسرعة كبيرة
"أريدك أنْ تعودي معي إلى "هايبيريون هايتس

224
00:18:15,388 --> 00:18:18,810
أجل، معك حقّ
يجب أنْ يدفع أحدهم ثمن هذا

225
00:18:19,448 --> 00:18:21,866
كم أنا سعيدة بعودتك

226
00:18:24,498 --> 00:18:30,132
ما الأمر؟ -
...(شخصيّتي في اللعنة (كيلي -

227
00:18:31,248 --> 00:18:35,035
كانت لديّ حياة هنا -
أجل، أعرف، رأيتها -

228
00:18:35,070 --> 00:18:36,878
لكنّ الوقت حان لندير ظهورنا
لكلّ ذلك

229
00:18:36,913 --> 00:18:38,343
(ريجينا)

230
00:18:40,520 --> 00:18:42,287
المسألة ليست بتلك السهولة

231
00:18:46,875 --> 00:18:48,688
سأتزوّج

232
00:18:59,658 --> 00:19:06,355
أجريت هذه التجربة مرّات عديدة
حملت هذه النصال لمسافة طويلة

233
00:19:06,390 --> 00:19:07,926
المسألة بسيطة للغاية

234
00:19:07,961 --> 00:19:13,807
كلّ ما عليك فعله
هو إخباري أيّ منها تمتلك سحراً

235
00:19:23,110 --> 00:19:24,692
أهو هذا النصل؟

236
00:19:25,388 --> 00:19:27,661
لا، ليس هو

237
00:19:45,900 --> 00:19:49,174
أعتقد أنّه ربّما في الداخل

238
00:19:59,953 --> 00:20:02,890
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(رامبل ستيلسكن)

239
00:20:04,034 --> 00:20:05,948
لا أريد القوّة إنْ كانت ستفعل
أموراً كهذه

240
00:20:05,983 --> 00:20:07,670
لا تخافي

241
00:20:08,256 --> 00:20:12,851
يمكن استعمال هذه القوّة
لمساعدة الناس، وشفاء الناس

242
00:20:13,503 --> 00:20:18,873
في الواقع، هناك فتاة صغيرة
بحاجة ماسّة لأنْ تساعديها

243
00:20:18,995 --> 00:20:20,983
...لذا إنْ كنت مستعدّة

244
00:20:21,747 --> 00:20:24,245
فالوقت حان لإظهار
ما تستطيعين فعله

245
00:20:30,611 --> 00:20:33,036
(إنّه رجل صالح يا (ريجينا

246
00:20:33,071 --> 00:20:37,741
رجل مستقيم أصيل
...صحيح أنّي كنت تحت تأثير لعنة ولكنّي

247
00:20:38,731 --> 00:20:40,434
كنت سعيدة

248
00:20:41,217 --> 00:20:46,536
بعد إنقاذ (لوسي) وإقصاء
...(غوثل) و(دريزيلا)

249
00:20:46,571 --> 00:20:48,474
ربّما بإمكانك العودة إلى هنا
والزواج به حينها

250
00:20:48,509 --> 00:20:52,653
ريجينا)، كيف عساي أعده)
بالإخلاص والصدق إنْ كنت سأكذب عليه؟

251
00:20:52,688 --> 00:20:54,992
لست كسابق عهدي
لكنّي ما أزال أيضاً نفسي

252
00:20:55,027 --> 00:20:56,679
وكأنّي كلتا الشخصيّتَين

253
00:20:56,879 --> 00:20:59,225
أعني أنّي ما أزال أحبّه

254
00:20:59,873 --> 00:21:01,903
(آسفة يا (زيلينا

255
00:21:02,404 --> 00:21:04,878
مجيئي إلى هنا كان خطأً جسيماً

256
00:21:04,992 --> 00:21:07,249
لديك حياة

257
00:21:08,019 --> 00:21:12,074
لا أقصد إفسادها -
...أنتِ لا تفسدينها، اسمعي -

258
00:21:12,393 --> 00:21:14,219
أنا أحبّك

259
00:21:15,320 --> 00:21:17,616
وعلينا إنقاذ عائلتنا

260
00:21:18,251 --> 00:21:22,133
وقومنا، مهما كان الثمن
على الصعيد الشخصيّ

261
00:21:23,083 --> 00:21:26,316
فهذا ديدن الأبطال، صحيح؟

262
00:21:30,634 --> 00:21:31,687
صحيح

263
00:21:35,720 --> 00:21:38,815
حسناً
هيّا بنا

264
00:21:51,220 --> 00:21:56,032
إنّها ساكنة جدّاً حاليّاً
وهذا ليس طبيعيّاً

265
00:21:56,920 --> 00:21:58,794
إنّها فتاة رائعة

266
00:22:00,709 --> 00:22:02,942
يا ليت بوسعي فعل المزيد

267
00:22:06,854 --> 00:22:09,336
ربّما بإمكانك أنْ تقرأ لها

268
00:22:15,948 --> 00:22:20,544
فورَ رؤيتها للكتاب الذي ألّفته
رغبت به بشدّة

269
00:22:20,579 --> 00:22:23,692
كلّما نظرت إليه
كان يمدّها بالقوّة

270
00:22:23,727 --> 00:22:25,437
أجل، حسناً

271
00:22:29,280 --> 00:22:32,330
أعرف الجزء المناسب تماماً لقراءته لها

272
00:22:54,898 --> 00:22:57,317
هذه هي البقعة الأقدم
...في هذه المملكة

273
00:22:57,352 --> 00:22:59,840
الغابة المسحورة" الأصليّة"

274
00:22:59,875 --> 00:23:02,960
تمتلك هذه الشجرة السحر ذاته
"الذي نقل أمّي إلى "ستوري بروك

275
00:23:02,995 --> 00:23:08,250
كيف وجدت هذه الشجرة بالتحديد
ما بين مثيلاتها العديدات حولها؟

276
00:23:10,207 --> 00:23:12,589
حظيت بمساعدة مِنْ صديقة قديمة

277
00:23:12,642 --> 00:23:17,029
(لوسي)، هذه (تايغر ليلي)
هي مِنْ "نفرلاند" وهي حوريّة

278
00:23:17,064 --> 00:23:19,768
سررت بلقائك -
(سررت بلقائك يا (لوسي -

279
00:23:19,803 --> 00:23:22,387
(عثرت على فأس (جيبيتو

280
00:23:23,357 --> 00:23:25,793
أظنّه سيفي بالمهمّة -
أجل -

281
00:23:25,828 --> 00:23:27,870
ماذا ستفعل؟

282
00:23:28,368 --> 00:23:32,562
لماذا تقطعها؟ -
حسناً يا (لوسي)، أتذكرين الخزانة؟ -

283
00:23:32,597 --> 00:23:34,779
لا، لا

284
00:23:36,047 --> 00:23:40,302
(لا بأس يا (لوسي
لا بأس، إنّها ملاذنا الأخير

285
00:23:40,337 --> 00:23:45,297
إذا حلّت اللعنة، سأذهب أنا وأنت
إلى بلاد بلا سحر قبل أنْ تقع

286
00:23:45,485 --> 00:23:47,559
وبعدها سنبحث عن قومنا

287
00:23:49,005 --> 00:23:50,719
...وبهذا الكتاب

288
00:23:52,417 --> 00:23:54,979
نستطيع مساعدتهم
على الإيمان مجدّداً

289
00:23:55,166 --> 00:23:57,570
سيخيّم الظلام قريباً
يجدر بك الشروع بالعمل

290
00:23:57,605 --> 00:24:02,122
(حسناً، خذي (لوسي
إلى منزلك لتبيت، اتّفقنا؟

291
00:24:03,146 --> 00:24:07,655
لا بأس، هوّني عليكِ
ثقي بي وحسب

292
00:24:52,721 --> 00:24:55,006
استيقظي

293
00:24:55,161 --> 00:24:58,417
ما الأمر يا أبي؟ -
حان الوقت، لقد عثروا علينا -

294
00:24:58,452 --> 00:25:00,508
لا تخافي
ستكون الأمور على ما يرام

295
00:25:00,543 --> 00:25:04,151
سأبقى هنا لأوّفر وقتاً لهروبك -
لا، لن أتركك -

296
00:25:04,186 --> 00:25:06,918
سأساعدك في القتال -
لا، يجب ألّا تفعلي -

297
00:25:06,953 --> 00:25:09,210
يجب أنْ تحرصي
على أنْ تكوني بأمان

298
00:25:09,245 --> 00:25:11,852
إنّه بحوزتك، أليس كذلك؟ -
بالتأكيد -

299
00:25:12,790 --> 00:25:14,100
جيّد

300
00:25:15,188 --> 00:25:18,125
أبي -
لا تقلقي عليّ، يجب أنْ تذهبي -

301
00:25:18,160 --> 00:25:21,967
...لكنّي -
أعرف، أعرف، وأنا أيضاً -

302
00:25:22,905 --> 00:25:24,396
اذهبي، هيّا

303
00:25:41,875 --> 00:25:44,614
أمّي -
(لوسي) -

304
00:25:45,333 --> 00:25:49,270
لمَ عدت إلى هنا؟ -
أمسكن به... الساحرات أمسكن بأبي -

305
00:25:49,305 --> 00:25:52,328
علينا إعادته إذاً -
(اذهبوا، سأبقى مع (لوسي -

306
00:25:52,363 --> 00:25:55,735
لن يصيبها شيء -
مهلاً -

307
00:25:56,506 --> 00:26:01,820
(هذا بالضبط ما تريده (دريزيلا
أنْ تلهينا عن إيقاف هذه اللعنة

308
00:26:01,855 --> 00:26:05,784
وما لَمْ نوقفها
فلن يفيدنا شيء

309
00:26:06,916 --> 00:26:08,621
(ولا حتّى (هنري

310
00:26:38,695 --> 00:26:43,012
انتظرت سنوات عديدة جدّاً
لإلقاء هذه اللعنة

311
00:26:45,324 --> 00:26:48,471
أشكرك على كلّ شيء

312
00:26:49,600 --> 00:26:52,864
عثرت أخيراً على كيان أمّ

313
00:26:54,157 --> 00:26:59,987
تدركين أنّها تستغلّك وحسب -
ما عاد بإمكانك التحكّم بي -

314
00:27:00,299 --> 00:27:03,346
الآن أنا سأتحكّم بك

315
00:27:03,381 --> 00:27:10,324
في تلك البلاد الجديدة، ستعتقدين
أنّك أنت التي ألقيت هذه اللعنة

316
00:27:10,359 --> 00:27:15,182
لمَ عساي ألقي لعنة بحقّ الجحيم؟ -
لإنقاذ (آنستازيا) طبعاً -

317
00:27:15,217 --> 00:27:19,741
ستظنّين أنّك فعلت كلّ هذا
لمساعدتها

318
00:27:19,776 --> 00:27:23,402
بينما في الواقع
ستكونين في خدمتي

319
00:27:23,437 --> 00:27:29,337
وحينها، سأنتزعها مِنْ بين أحضانك
للأبد

320
00:27:30,213 --> 00:27:34,329
والآن كفّي عن طرح أسئلة سخيفة
واخلدي للنوم

321
00:27:37,168 --> 00:27:40,311
ما تزالين تخوضين المتاعب
مع أمّك كما أرى

322
00:27:40,767 --> 00:27:42,827
أراهن أنّ بوسعنا مساعدتك بذلك

323
00:27:42,970 --> 00:27:47,352
فنحن الخبيرتان فيه -
(ريجينا)، (زيلينا) -

324
00:27:47,387 --> 00:27:50,203
اجتمعت الأختان مجدّداً
أخشى أنّ هذا لن يكون كافياً

325
00:27:50,238 --> 00:27:52,384
لمْ أجلبها هي فقط

326
00:27:53,530 --> 00:27:55,420
مرحباً مرّة أخرى يا عزيزتي

327
00:27:55,662 --> 00:27:58,517
تسرّني رؤيتك دائماً
أيّها القبطان

328
00:27:59,624 --> 00:28:03,959
قرصان، أميرة
"و"جاك وعود الفاصولياء

329
00:28:03,994 --> 00:28:06,602
كيف عساي أهزمكم؟

330
00:28:12,208 --> 00:28:14,394
أتريدين معركة ساحرات؟

331
00:28:15,084 --> 00:28:17,285
يسرّني التكرّم بها

332
00:28:22,484 --> 00:28:24,595
...لكنْ كما ترين

333
00:28:25,027 --> 00:28:28,234
لن تلقي هذه اللعنة

334
00:28:28,509 --> 00:28:29,732
أعرف

335
00:28:30,748 --> 00:28:33,258
لهذا السبب ستلقينها أنتِ

336
00:28:33,560 --> 00:28:36,068
ماذا؟ -
أريها؟ -

337
00:28:37,109 --> 00:28:38,422
أتسمح لي؟

338
00:28:59,378 --> 00:29:00,652
(هنري)

339
00:29:11,385 --> 00:29:12,850
حبيبي

340
00:29:15,042 --> 00:29:20,692
ماذا فعلتما به؟ -
ما تبرع به الساحرات... سمّمناه -

341
00:29:29,042 --> 00:29:32,635
إنّه لا يجدي نفعاً -
ولن يجدي نفعاً -

342
00:29:32,670 --> 00:29:35,500
في واقع الأمر، الشيء الوحيد
...الذي يمكن أنْ يجدي نفعاً

343
00:29:35,612 --> 00:29:42,064
هو السفر لأرض بلا سحر -
(لا تفعلي هذا يا (دريزيلا -

344
00:29:42,856 --> 00:29:49,107
لا أستطيع إلقاء اللعنة ببساطة
فهي تحتاج وقتاً ومكوّنات

345
00:29:49,142 --> 00:29:55,452
ثماني مكوّنات على وجه الدقّة
ولديّ سبعة منها هنا

346
00:29:55,752 --> 00:29:57,870
...المكوّن الوحيد الذي ينقصني

347
00:29:58,224 --> 00:30:02,211
وهو الأكثر أهمّيّة وطبعاً
...إيجاده هو الأشدّ صعوبة

348
00:30:02,547 --> 00:30:08,658
هو سحر مِنْ ساحرة سحقت
قلب الشيء الأحبّ إلى قلبها

349
00:30:09,434 --> 00:30:10,543
...إذاً

350
00:30:12,202 --> 00:30:13,526
(يا (ريجينا

351
00:30:15,122 --> 00:30:16,715
ما هو قرارك؟

352
00:30:18,263 --> 00:30:19,772
...لعنتي

353
00:30:25,490 --> 00:30:27,173
أو حياته؟

354
00:30:33,331 --> 00:30:36,645
لمْ أفهم
كيف سيساعد تلك الفتاة؟

355
00:30:36,680 --> 00:30:41,950
إنّها تعويذة، لكنْ يمكن تفعيلها فقط
إنْ كانت مشبعة بالسحر

356
00:30:41,985 --> 00:30:45,337
وفي هذه البلاد
وحدكِ تمتلكين سحراً

357
00:30:45,372 --> 00:30:46,702
حقّاً؟

358
00:30:47,284 --> 00:30:49,034
...لكنْ ماذا عن

359
00:30:51,468 --> 00:30:55,180
آنا)، ما الخطب يا حبيبتي؟)

360
00:30:55,506 --> 00:30:57,277
ثمّة شخص هنا

361
00:30:58,709 --> 00:31:00,219
إنّها هي

362
00:31:03,197 --> 00:31:07,065
لا، لا، لا، لا -
ما الذي يجري؟ -

363
00:31:08,029 --> 00:31:09,968
إنّها تفقد السيطرة

364
00:31:10,074 --> 00:31:15,075
آنستازيا)، انظري إليّ)
يجب أنْ تهدئي

365
00:31:21,362 --> 00:31:23,010
(مرحباً يا (آنا

366
00:31:44,553 --> 00:31:47,474
آنا)، الحمد لله)

367
00:31:49,866 --> 00:31:52,102
دريزيلا)، أهذه أنتِ؟)

368
00:31:52,137 --> 00:31:54,962
أعرف، لقد كبرت
لكنّي أؤكّد لك أنّ هذه أنا

369
00:31:54,997 --> 00:31:56,917
أمّي اتّصلت بي
وأخبرتني بما يجري

370
00:31:56,952 --> 00:32:00,854
جلبت شيئاً للمساعدة
هذه ستهدّئ سحرك

371
00:32:00,889 --> 00:32:02,292
أتسمحين لي؟

372
00:32:07,672 --> 00:32:10,431
تشعرين بتحسّن؟ -
أجل، أعتقد ذلك -

373
00:32:10,466 --> 00:32:13,304
(لكنّ الساحرة بالداخل يا (دريزيلا
وهي تطاردني

374
00:32:13,339 --> 00:32:16,083
لا بأس، هوّني عليك
أنا هنا لمساعدتك، رافقيني وحسب

375
00:32:16,118 --> 00:32:19,465
سأبقيك بأمان، اتّفقنا؟
لن أدع مكروهاً يصيبك

376
00:32:30,961 --> 00:32:32,045
(إيلّا)

377
00:32:32,645 --> 00:32:35,431
(هنري) -
آسف جدّاً -

378
00:32:37,019 --> 00:32:38,947
يجب أنْ نتصرّف

379
00:32:39,305 --> 00:32:43,364
ليس بوسعكم فعل شيء
سوى إلقاء اللعنة

380
00:32:49,693 --> 00:32:51,906
حسناً، سأفعلها -
لا، لا -

381
00:32:51,941 --> 00:32:53,347
(ريجينا)

382
00:32:53,382 --> 00:32:56,981
(ابتعدي يا (زيلينا -
ليس هذا ما يريده -

383
00:32:57,016 --> 00:32:59,013
أما كنت لتفعليها لأجل (روبن)؟

384
00:32:59,325 --> 00:33:01,409
(كنت لأفعلها لأجل (آليس

385
00:33:02,885 --> 00:33:05,064
(اتركيها تفعل ذلك يا (زيلينا

386
00:33:12,054 --> 00:33:13,208
حسناً

387
00:33:15,750 --> 00:33:17,437
فلنفعل هذا

388
00:33:22,556 --> 00:33:24,390
لكن اعلمي أمراً

389
00:33:24,797 --> 00:33:27,846
لمْ تنتهِ الحكاية

390
00:33:35,151 --> 00:33:36,952
(هوّن عليك يا (هنري

391
00:34:05,402 --> 00:34:07,025
أهذه هي؟

392
00:34:09,122 --> 00:34:10,604
خذي هذا

393
00:34:11,532 --> 00:34:15,583
وضعت السيّد (غولد) في
حجرة داخل عقلي

394
00:34:16,143 --> 00:34:21,453
وهذا مفتاحها
اجلبيه إليّ وستُفتح

395
00:34:21,815 --> 00:34:25,228
وإنْ لمْ تُفتح
تعرفين ما عليك فعله

396
00:34:25,263 --> 00:34:26,680
(آليس)

397
00:34:29,872 --> 00:34:31,219
وصلتني رسالتك

398
00:34:31,254 --> 00:34:34,052
أتيتِ -
طبعاً أتيت -

399
00:34:43,718 --> 00:34:45,603
أردت فقط رؤية وجهك
لمرّة أخيرة

400
00:34:45,638 --> 00:34:48,332
لا، ليست الأخيرة

401
00:34:48,894 --> 00:34:53,142
سنبقى نعرف بعضنا دائماً
حتّى لو لمْ نتذكّر بعضنا

402
00:35:14,539 --> 00:35:19,811
(ما الذي سيحدث لـ(لوسي
في هذه البلاد؟ فهي مجرّد طفلة

403
00:35:19,846 --> 00:35:23,563
كيف سأجدها إنْ لمْ أكن أعرف
أنّها موجودة أصلاً؟

404
00:35:27,465 --> 00:35:28,897
بهذا

405
00:35:32,997 --> 00:35:34,564
ستعرفين أنّها موجودة

406
00:36:19,023 --> 00:36:21,209
...يمكن إبطال أيّ لعنة"

407
00:36:21,965 --> 00:36:24,103
يحتاج المرء للإيمان وحسب

408
00:36:25,155 --> 00:36:27,775
وربّما أيضاً مساعدة عائلته

409
00:36:28,921 --> 00:36:31,590
تطلّب الأمر وقتاً
لكنّ (إيمّا) تعلّمت ذلك

410
00:36:31,625 --> 00:36:36,413
وعلمت حينها أنّ بإمكانها الإيمان
"بأيّ شيء إنْ كان ذلك سينقذ حياة ابنها

411
00:36:37,354 --> 00:36:39,044
فهمت الآن

412
00:36:40,132 --> 00:36:41,965
فهمت فعلاً

413
00:36:43,135 --> 00:36:48,520
لأنّي مستعدّ لفعل أيّ شيء لإنقاذك
مهما كان جنونيّاً

414
00:36:50,436 --> 00:36:54,857
فإنْ كان هذا يعني وجود عالَم آخر
...يا (لوسي) أكون فيه والدك، فأنا

415
00:36:56,486 --> 00:36:59,148
(أؤمن بذلك يا (لوسي

416
00:37:01,540 --> 00:37:03,286
أؤمن

417
00:37:51,433 --> 00:37:54,647
(المكالمة مِنْ (هنري
لوسي) لمْ تتحسّن)

418
00:37:57,040 --> 00:37:58,939
اطلبي منه تجريب
قبلة حبّ حقيقيّ

419
00:37:58,974 --> 00:38:00,724
فعلها سلفاً

420
00:38:01,420 --> 00:38:05,041
لا بدّ أنّ (بلفري) قامت بالشيء
...الوحيد الذي ظلّت تحاوله لسنوات

421
00:38:05,543 --> 00:38:08,122
(انتزعت إيمان (لوسي

422
00:38:08,406 --> 00:38:11,642
القبلة لن تجدي نفعاً إلّا إذا
آمن كلاهما بالحبّ الحقيقيّ

423
00:38:11,677 --> 00:38:14,102
...إنْ أردنا مساعدة (لوسي) إذاً

424
00:38:16,223 --> 00:38:18,920
يجب أنْ نستعيد سحرنا

425
00:38:19,743 --> 00:38:22,298
وهناك طريقة واحدة لفعل ذلك

426
00:38:27,984 --> 00:38:29,865
إبطال اللعنة

427
00:38:31,535 --> 00:38:36,413
لكنْ إنْ فعلنا ذلك
(سيموت (هنري

428
00:38:37,137 --> 00:38:42,699
وما لَمْ نفعل
(ستموت (لوسي

429
00:38:58,777 --> 00:39:00,293
أين نحن؟

430
00:39:01,276 --> 00:39:03,560
...في غرفة الاجتماع

431
00:39:04,272 --> 00:39:06,243
لي ولعائلتي

432
00:39:07,631 --> 00:39:09,597
ما الذي تفعله هنا؟

433
00:39:12,732 --> 00:39:16,431
ما الذي يجري يا (دريزيلا)؟ -
...ما يجري -

434
00:39:16,466 --> 00:39:19,206
هو أنّي سئمت العيش في ظلّك

435
00:39:19,241 --> 00:39:25,534
لذا سأسرق سحرك
مثلما سرقت كلّ شيء منّي

436
00:39:30,178 --> 00:39:33,131
ما الذي تفعلينه؟ أفلتيني -
لا أستطيع -

437
00:39:43,191 --> 00:39:45,493
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

438
00:39:45,991 --> 00:39:48,186
ما خطّطت له بالضبط

439
00:39:48,415 --> 00:39:52,328
لمْ أستعمل تلك الدالية
لأعطيك سحرها

440
00:39:52,851 --> 00:39:57,085
استعملت تلك الدالية
لإعطائها سحرك

441
00:40:00,700 --> 00:40:02,566
خنتني

442
00:40:03,284 --> 00:40:06,180
كان يجدر بك الإصغاء
لوالدتك حينها

443
00:40:24,265 --> 00:40:26,590
لا تنظري إليّ حتّى

444
00:40:26,853 --> 00:40:29,343
لا، لا

445
00:40:32,001 --> 00:40:34,980
المكان مقلوب رأساً على عقب -
(ويفر) -

446
00:40:35,288 --> 00:40:37,258
أجل، أنا هنا

447
00:40:37,766 --> 00:40:39,117
ما الذي حدث بحقّ الجحيم؟

448
00:40:39,152 --> 00:40:42,253
ولا تقل أنّك ستفسّر هذا
ولن أصدّقه بكلّ الأحوال

449
00:40:42,288 --> 00:40:46,012
بصراحة يا حضرة المحقّق
أنا نفسي لا أكاد أصدّق

450
00:40:46,047 --> 00:40:48,160
هنالك أمر آخر لن تصدّقه

451
00:40:48,408 --> 00:40:51,173
أنا و(تيلي) وجدنا شيئاً
عند تمثال المتصيّد

452
00:40:51,208 --> 00:40:55,992
إنّه رمز رُسم هناك -
دعني أخمّن، بدا كهذا؟ -

453
00:40:56,362 --> 00:40:57,602
أجل

454
00:40:58,353 --> 00:41:00,238
إنّه الرمز المرسوم
(في مفكّرة (إلويز

455
00:41:00,273 --> 00:41:03,743
ماذا يعني بحقّ الشيطان؟ -
...يعني -

456
00:41:05,867 --> 00:41:07,508
أنّهنّ هنا

457
00:41:50,292 --> 00:41:52,447
جميلة، أليست كذلك؟

458
00:41:56,947 --> 00:42:02,317
ملك مَنْ هذه؟ -
حاليّاً هي ملك للظلام -

459
00:42:04,767 --> 00:42:08,161
لكنّنا سنعثر قريباً على الامرأة
التي كُتب لها ارتداؤها

460
00:42:09,149 --> 00:42:10,976
أختنا

461
00:42:11,322 --> 00:42:14,695
وحينها سيلتئم مجمع
الساحرات الثمانية

462
00:42:23,700 --> 00:42:24,700
ترجمة: علي رمضان

