﻿1
00:00:07,113 --> 00:00:09,204
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:09,239 --> 00:00:11,596
جلبت شيئاً لك
هديّة خاصّة بالعائلة

3
00:00:11,634 --> 00:00:13,511
مِنْ أجل رحلاتنا

4
00:00:13,947 --> 00:00:18,549
كنت واضحاً بقولي أنّي عدت إلى
هايتس" للحصول على ذلك الخنجر"

5
00:00:18,584 --> 00:00:20,639
اشتقت لك كثيراً

6
00:00:22,559 --> 00:00:24,251
أبي، لا

7
00:00:26,415 --> 00:00:28,523
لمْ تبطل اللعنة

8
00:00:28,558 --> 00:00:32,316
إنْ أبيت مساعدتي لإلقاء التعويذة
فافعلي ذلك لإنقاذ والدك

9
00:00:32,351 --> 00:00:36,503
(لا تفعلي ذلك يا (تيلي -
أنت أبي ولهذا أنا مضطرّة لفعل ذلك -

10
00:00:47,687 --> 00:00:49,493
لمْ تنجح

11
00:00:49,613 --> 00:00:51,517
عمّ تتحدّثين يا (لوسي)؟
ما هي التي لمْ تنجح؟

12
00:00:51,552 --> 00:00:54,362
{\pos(190,230)}قبلة حبّ حقيقيّ
أمّي و(هنري) قبّلا بعضهما

13
00:00:54,397 --> 00:00:56,405
لكنّ (هنري) مسمّم -
لمْ يعد كذلك -

14
00:00:56,440 --> 00:01:00,168
وجدت كلّ قطع الخفّ الزجاجيّ
والسيّد (سامدي) شفاه

15
00:01:00,203 --> 00:01:04,409
لكنّ هذا لا يهمّ فنحن ما نزال
تحت تأثير اللعنة

16
00:01:05,078 --> 00:01:08,648
{\pos(190,230)}لا أعرف بخصوص اللعنة
لكنّ تلك الغيوم ليست إشارة طيّبة

17
00:01:08,683 --> 00:01:11,768
ليست غيوماً
بل ولادة مِنْ جديد

18
00:01:13,794 --> 00:01:16,948
{\pos(190,230)}(توازن الطبيعة يتحوّل يا (ريجينا

19
00:01:16,983 --> 00:01:22,164
{\pos(190,230)}نحن على عتبة انقراض عظيم
لا يستطيع البشر العودة بعده

20
00:01:22,372 --> 00:01:25,637
ستمحين البشريّة
بعاصفة مطريّة إذاً؟

21
00:01:26,026 --> 00:01:30,596
كما ذكر في الكتاب المقدّس -
سيكون أسوأ مِنْ ذلك بكثير -

22
00:01:30,842 --> 00:01:33,564
لكنّي هنا لأعرض تخليصك

23
00:01:33,788 --> 00:01:36,156
{\pos(190,230)}كنت سابقاً مِن الساحرات الثمانية

24
00:01:36,191 --> 00:01:41,151
{\pos(190,230)}انضمّي لي الآن وستُترك عائلتك -
آسفة لكنّي لا أهوى الانضمام لأحد -

25
00:01:41,186 --> 00:01:44,717
صحيح أنّك أحضرتنا إلى هنا
لكنّها دياري الآن

26
00:01:44,752 --> 00:01:48,342
وأنا أحمي دياري -
بأيّ سحر؟ -

27
00:01:49,003 --> 00:01:52,447
عجز ابنك عن إبطال لعنتي
أتظنّينها مصادفة؟

28
00:01:52,482 --> 00:01:56,147
ماذا فعلت بـ(هنري)؟ -
لمْ أكن مضطرّة لفعل أيّ شيء -

29
00:01:56,182 --> 00:02:00,716
{\pos(190,210)}هل لا حظت مِنْ قبل الطريقة
البغيضة لنموّ صغار البشر؟

30
00:02:00,751 --> 00:02:04,754
{\pos(190,230)}إيمان البالغ أقلّ فعاليّة بكثير -
(لا تعرفين (هنري -

31
00:02:04,789 --> 00:02:08,420
...فهو يملك القلب -
القلب الأشدّ إيماناً، أجل أعرف -

32
00:02:08,455 --> 00:02:12,328
{\pos(190,220)}لكنّ صغيرك (هنري) مصاب
بألم أعظم ممّا تعرفين

33
00:02:13,343 --> 00:02:17,860
ضاع إيمانه ولا يمكنك فعل شيء
لإعادته

34
00:02:26,686 --> 00:02:33,082
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

35
00:02:26,686 --> 00:02:33,082
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 7 ــم - الحلقــ 20 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Is This Henry Mills )
(أهذا هو (هنري ميلز

36
00:02:37,507 --> 00:02:42,716
{\pos(190,210)}أنحن مضطرّان لفعل هذا الآن يا أمّي؟ -
كفاك، إنّه آخر يوم أوّل لك في المدرسة -

37
00:02:42,751 --> 00:02:45,648
{\pos(190,210)}امنحني هذا فقط
ولن تضطرّ لتكرار ذلك مجدّداً أبداً

38
00:02:48,803 --> 00:02:49,860
حسناً

39
00:02:53,057 --> 00:02:56,260
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"السنة الثانويّة الأخيرة"

40
00:02:58,353 --> 00:03:00,284
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الصفّ السادس"
"الصفّ الخامس"

41
00:03:02,650 --> 00:03:04,700
هنري)، مهلاً)

42
00:03:07,421 --> 00:03:10,501
نسيت غداءك -
أتتكلّمين بجدّيّة؟ -

43
00:03:10,536 --> 00:03:12,736
لمْ أستعمل علبة الغداء
منذ الصفّ الخامس

44
00:03:12,771 --> 00:03:14,606
افتحها وحسب

45
00:03:19,647 --> 00:03:20,870
مستحيل

46
00:03:22,621 --> 00:03:25,538
هنري)، أعرف أنّك تظنّني)
...أعاملك كطفل ولكنْ

47
00:03:25,573 --> 00:03:27,344
لمْ تعد ابني الصغير بعد الآن

48
00:03:27,379 --> 00:03:31,802
{\pos(190,230)}وستحتاج هذه السيّارة في السنة القادمة
"لتقود عبر البلدة إلى جامعة "ستوري بروك

49
00:03:32,877 --> 00:03:34,110
صحيح

50
00:03:34,768 --> 00:03:36,803
هذا رائع

51
00:03:37,764 --> 00:03:41,082
ما الأمر يا (هنري)؟ -
...أنا فقط لست متأكّداً -

52
00:03:41,117 --> 00:03:43,940
"أنّ جامعة "ستوري بروك
هي الانتقال المناسب لي

53
00:03:44,577 --> 00:03:48,110
{\pos(190,210)}باعتبارها ليست انتقالاً على الإطلاق
"فهي موجودة في "ستوري بروك

54
00:03:48,145 --> 00:03:50,607
ما العيب في ذلك؟
ستوري بروك" ديارك"

55
00:03:50,642 --> 00:03:53,904
لكنّي الفتى الوحيد الذي لمْ
يُنقل إلى هنا مِن الغابة المسحورة

56
00:03:53,939 --> 00:03:55,080
أنا مِن العالَم الحقيقيّ

57
00:03:55,115 --> 00:03:58,375
ربّما عليّ الانطلاق إلى هناك
والتفكير بخيارات أخرى

58
00:03:58,410 --> 00:04:02,566
خيارات أخرى؟ -
شكراً يا أمّي، سأعيدها دون خدش -

59
00:04:22,751 --> 00:04:27,603
{\pos(190,230)}آسفة، لا أذكر أنّي طلبت خائناً
وبالوقت نفسه غادر

60
00:04:27,963 --> 00:04:33,283
(أخبرتني (لوسي) عن زيارة (غوثل -
تعرف إذاً أنّها تمتلك سحراً بعكسنا -

61
00:04:33,318 --> 00:04:36,308
أحاول استخلاص ما يمكن
مِنْ تلك العاصفة

62
00:04:36,343 --> 00:04:39,553
لأستطيع الصمود أمامها
بجولة أو جولتَين على الأقلّ

63
00:04:40,242 --> 00:04:43,197
قد يساعدك هذا قليلاً

64
00:04:44,906 --> 00:04:48,833
استطعت تقطير رشحات مِنْ
(سائل الذاكرة مِنْ دم (نِك

65
00:04:48,868 --> 00:04:52,271
أخبرتني (لوسي) بما قالته
(غوثل) عن إيمان (هنري)

66
00:04:52,306 --> 00:04:55,900
وتعتقد أنّه إذا تذكّر هويّته
سيؤمن مِنْ جديد

67
00:04:56,793 --> 00:04:59,788
ستجدي القبلة نفعاً -
ستبطل اللعنة -

68
00:05:00,201 --> 00:05:02,824
وسنستعيد سحرنا

69
00:05:03,141 --> 00:05:08,574
قبل بضعة أيّام فقط أجرمت
بحقّ حفيدك لتنقذ نفسك

70
00:05:08,609 --> 00:05:11,168
لماذا تتحلّى بروح جماعيّة الآن؟

71
00:05:12,757 --> 00:05:17,859
بدأت أدرك أنّي قد لا أعود
إلى (بِل) أبداً

72
00:05:19,531 --> 00:05:24,700
لذا ربّما يجدر بي أنْ أساعد
العائلة التي لديّ هنا

73
00:05:25,696 --> 00:05:30,633
اسمعي، أعتذر عمّا فعلته
(لمْ أقصد إيذاء (هنري

74
00:05:31,537 --> 00:05:33,580
دعيني أصلح الأمور

75
00:05:34,957 --> 00:05:39,399
دعيني أساعدك
قبل فوات الأوان

76
00:05:51,963 --> 00:05:52,997
(تيلي)

77
00:05:53,586 --> 00:05:56,150
(تيلي) -
فات الأوان يا حضرة المحقّق؟ -

78
00:05:56,185 --> 00:05:59,997
فات الأوان على ماذا؟
ما الذي يجري؟

79
00:06:07,622 --> 00:06:11,214
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -
كوفئت -

80
00:06:14,312 --> 00:06:18,213
عندما تنجز عضو مهمّتها
...وتمنح كلّ ما لديها

81
00:06:18,248 --> 00:06:21,304
تكافأ بمكان في بستان الخلود

82
00:06:21,567 --> 00:06:24,836
ماذا عنك؟ هل ستكافأ
بالعطاء نفسه؟

83
00:06:24,871 --> 00:06:28,613
هنّ المختارات
...وسيتمّ الإعفاء عنّي

84
00:06:29,564 --> 00:06:31,515
وليس مكافأتي

85
00:06:32,790 --> 00:06:34,887
لكنّك ستلقى المصير الأسوأ

86
00:06:47,108 --> 00:06:50,396
تيلي)، علينا الخروج مِنْ هنا الآن)
قبل عودة الساحرة

87
00:06:50,431 --> 00:06:53,391
لا، لا أستطيع فعل ذلك

88
00:06:54,252 --> 00:06:56,355
يجب أنْ أكون مع والدتي

89
00:06:57,331 --> 00:06:59,026
هيهات

90
00:07:02,214 --> 00:07:03,680
ما هذا بحقّ الجحيم؟

91
00:07:05,024 --> 00:07:07,544
تيلي)، ماذا تفعلين؟)

92
00:07:08,195 --> 00:07:11,930
لا أعرف ما الذي يحدث
ولكنّي سأعود لأجلك

93
00:07:12,991 --> 00:07:14,952
سأنقذك

94
00:07:25,171 --> 00:07:28,362
توقّف، أنت تجرّد الأسلاك -
آسف -

95
00:07:28,648 --> 00:07:33,526
اسمع يا بنيّ، تسرّني إعارتك أدواتي
لكنْ عليك احترام الآلة

96
00:07:33,561 --> 00:07:37,273
هذه سيّارة كلاسيكيّة قديمة
مِنْ زمن اللعنة

97
00:07:37,625 --> 00:07:38,963
(مرحباً يا (غراني

98
00:07:38,998 --> 00:07:41,619
هلّا حضّرت لنا بضع شطائر
جبنة مشويّة للغداء؟

99
00:07:41,654 --> 00:07:45,799
يسرّني ذلك، يجب عدم إجراء
صيانة السيّارة بمعدة فارغة

100
00:07:47,176 --> 00:07:53,479
إذاً، أظنّني ضربت الكابح
وبعجت الباب الخلفيّ

101
00:07:53,514 --> 00:07:56,025
هنري)، أتعرف ما عرّضتُ)
هذه السيّارة له؟

102
00:07:56,060 --> 00:07:58,512
الخدوش جزء مِن الحياة

103
00:07:58,547 --> 00:08:06,425
اسمع، كنت أفكّر وربّما مستقبلك
"ينتظرك خارج "ستوري بروك

104
00:08:06,610 --> 00:08:09,790
أمّي، ظننت أنّك لا تريدين
أنْ أغادر دياري؟

105
00:08:09,825 --> 00:08:17,044
لا أريد، لكنْ باعتباري أمّاً
يجب عليّ أنْ أتركك على هواك

106
00:08:17,079 --> 00:08:20,232
حقّاً؟ -
هنري)، أريدك أنْ تكون سعيداً وحسب) -

107
00:08:20,267 --> 00:08:22,395
...وحتّى لو كانت السعادة تعني

108
00:08:22,430 --> 00:08:26,477
"فريق تجذيف في "إثيكا
"أو نادياً للشطرنج في "بوسطن

109
00:08:26,512 --> 00:08:29,087
أو دراسة الإخراج
"في "لوس آنجلوس

110
00:08:30,290 --> 00:08:34,267
مهما يكن ما تريده
"حتّى لو كانت "كاليفورنيا

111
00:08:34,302 --> 00:08:35,813
شكراً يا أمّي

112
00:08:43,178 --> 00:08:46,277
أهلاً يا (روني)، مفاجأة سارّة
ما الذي تفعلينه هنا؟

113
00:08:46,312 --> 00:08:49,214
لمْ أرَ زبوني المفضّل منذ فترة

114
00:08:49,723 --> 00:08:52,330
أردت التأكّد أنّك تأكّل، اتّفقنا؟

115
00:08:55,389 --> 00:08:57,917
جبنة مشويّة
جميل

116
00:08:57,952 --> 00:09:00,237
هل أحضر لك أيّ شيء؟
ماء؟ ويسكي؟

117
00:09:00,272 --> 00:09:01,870
القهوة مناسبة

118
00:09:09,219 --> 00:09:12,305
إذاً، ما قصّة الحقائب؟

119
00:09:12,787 --> 00:09:15,820
(سأصطحب (جاسيندا) و(لوسي
إلى جزيرة "بينبردج" في عطلة الأسبوع

120
00:09:15,855 --> 00:09:18,707
جاسيندا) تستلطف ذلك المكان)

121
00:09:19,549 --> 00:09:21,028
الشائعات صحيحة إذاً

122
00:09:21,063 --> 00:09:27,181
أجل، أنا و(جاسيندا) حتماً
أصبحنا رسميّاً على علاقة ما

123
00:09:27,216 --> 00:09:29,318
(هذا رائع يا (هنري

124
00:09:29,353 --> 00:09:33,990
حسناً، تفضّلي
(أفضل أكواب قهوة (ميلز

125
00:09:46,993 --> 00:09:49,148
روني)، أكلّ شيء على ما يرام؟)

126
00:09:50,384 --> 00:09:52,026
لمْ تعطِ نتيجة

127
00:09:54,083 --> 00:09:58,079
كانت (غوثل) محقّة -
غوثل)؟ عمّ تتحدّثين؟) -

128
00:09:59,444 --> 00:10:02,168
أهذا بشأن تلك القصص الخياليّة؟
هل أرسلتك (لوسي) إلى هنا؟

129
00:10:02,203 --> 00:10:05,561
...لأنّي سبق وتحدّثت معها -
(لا علاقة لهذا بـ(لوسي -

130
00:10:05,596 --> 00:10:09,554
هنري)، شيء سيّء يجري هنا)
وأحتاج مساعدتك

131
00:10:09,589 --> 00:10:11,072
سيّء، كلعنة مثلاً؟

132
00:10:11,107 --> 00:10:15,398
روني)، لسنا شخصيّات خياليّة) -
لمَ إذاً قبّلت (جاسيندا)؟ -

133
00:10:15,433 --> 00:10:18,963
لأنّي مغرم بها -
حسناً، كيف تفسّر الخفّ الزجاجيّ؟ -

134
00:10:18,998 --> 00:10:24,928
لا أعرف، مصادفة أو ربّما إشارة
لنتجاوز أنفسنا ونقبّل بعضنا

135
00:10:24,963 --> 00:10:26,076
وقد فعلنا

136
00:10:26,111 --> 00:10:29,638
والشيء الوحيد الذي بطل كان الوهم
بأنّ عليّ أنْ أكون شخصاً آخر لأكون سعيداً

137
00:10:29,673 --> 00:10:34,063
لا ولكنّ جزءاً منك أراد أنْ يصدّق
وإلّا فما كلّ هذا؟

138
00:10:34,098 --> 00:10:36,207
كان (نِك) مضطرب العقل

139
00:10:36,242 --> 00:10:41,045
وأعترف أنّي غرقت عميقاً
في الأوهام لكنّي كنت مخطئاً

140
00:10:41,080 --> 00:10:44,114
أنت تبرّر إيمانك

141
00:10:44,651 --> 00:10:46,954
كالراشدين -
أنا راشد فعلاً -

142
00:10:46,989 --> 00:10:49,167
روني)، لمَ تهتمّين بذلك)
لهذه الدرجة؟

143
00:10:49,202 --> 00:10:51,975
(لأنّ هذا ليس طبعك يا (هنري

144
00:10:52,563 --> 00:10:54,062
ألا تريد أنْ تؤمن؟

145
00:10:54,097 --> 00:10:59,889
أنا فعلاً أؤمن بـ(هنري) الحقيقيّ
و(جاسيندا) الحقيقيّة ومستقبلنا الحقيقيّ

146
00:10:59,924 --> 00:11:04,679
اسمعيني، اكتفيت مِن البحث
عن إجابات في ماضٍ وهميّ

147
00:11:12,674 --> 00:11:14,774
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"روني: قابليني عند المقبرة"

148
00:11:14,809 --> 00:11:19,076
لوس)، هلّا تركت الهاتف)
وساعدتني بحزم الأمتعة؟

149
00:11:19,111 --> 00:11:22,066
أعتقد أنّها ستمطر
ربّما لا يجدر بنا الذهاب الليلة

150
00:11:22,101 --> 00:11:23,802
جي)، وجدت الحقيبة الإضافيّة)

151
00:11:23,837 --> 00:11:26,148
نسيت أنّها كانت في صندوق
السيّارة وهي ممتلئة بوصلات احتياطيّة

152
00:11:26,183 --> 00:11:31,042
جدّيّاً؟ كم ستغيبان؟ -
بينبريدج" في مثل هذا الوقت مِن السنة" -

153
00:11:31,077 --> 00:11:34,701
يجب أنْ نستعدّ لأيّ طقس -
كالعواصف القاضية -

154
00:11:34,736 --> 00:11:36,569
أجل، الطقس رهيب هناك

155
00:11:36,604 --> 00:11:41,123
أنتِ أيضاً؟ لمَ الجميع متوتّرون اليوم؟ -
لمْ يتّصل (درو) بعد -

156
00:11:41,158 --> 00:11:43,211
فليس مِنْ شيمه أنْ يغيب

157
00:11:43,246 --> 00:11:46,548
هل سبق لـ(درو) أن استعمل هذه الحقيبة؟ -
أجل، لماذا؟ -

158
00:11:46,583 --> 00:11:50,179
أظنّني أعرف مع مَنْ يجب
(أنْ تتحدّثي... السيّد (سامدي

159
00:11:50,214 --> 00:11:52,724
رجل الأعمال المريب؟ لماذا؟

160
00:11:53,077 --> 00:11:56,071
يمارس ألعاب التاروت أيضاً

161
00:11:56,511 --> 00:11:59,720
(رأيته قرب حانة (روني

162
00:11:59,755 --> 00:12:03,744
(يبدو أنّي سأزور السيّد (سامدي -
انتظري، سأرافقك -

163
00:12:03,779 --> 00:12:05,785
لوس)، أكملي حزم الأمتعة)

164
00:12:10,269 --> 00:12:13,244
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الشرطة"

165
00:12:14,075 --> 00:12:15,250
أين كنت بحقّ الجحيم؟

166
00:12:15,285 --> 00:12:18,151
أريدك أنْ تقول لي ما الذي
يحدث في هذه البلدة

167
00:12:18,186 --> 00:12:22,157
أمضيت الليل مقيّداً
...في أنفاق المدينة وقد رأيت

168
00:12:22,382 --> 00:12:26,418
أموراً، اتّفقنا؟ فإمّا أنّي أفقد صوابي
...أو (إلويز غاردنر) خدّرتني أو

169
00:12:26,453 --> 00:12:28,246
السحر حقيقيّ

170
00:12:29,339 --> 00:12:33,471
...السحر -
حقيقيّ، بكلّ ما فيه -

171
00:12:34,099 --> 00:12:39,993
(كلّ ما قرأته في كتاب (هنري ميلز
نحن جميعاً مِنْ مملكة أخرى

172
00:12:40,028 --> 00:12:44,118
(إلويز) ساحرة تدعى (غوثل)
وما رأيته مِنْ أفعالها كان سحراً

173
00:12:44,153 --> 00:12:51,369
إنْ أردت إثباتاً فأظنّ كلّ ما لديّ
ضعيفاً مقارنة بما شهدته بالأمس

174
00:12:51,404 --> 00:12:53,887
أجل أصبت، فما شهدته بالأمس
ينافي المنطق

175
00:12:53,922 --> 00:12:57,799
وكذلك أيضاً ما تقوله الآن -
الخيار بسيط -

176
00:12:57,834 --> 00:13:00,972
جنون، أو ثقة عمياء

177
00:13:01,912 --> 00:13:03,994
صدّق عينَيك

178
00:13:04,465 --> 00:13:06,237
صدّقني أنا

179
00:13:10,011 --> 00:13:11,901
لست مجنوناً

180
00:13:13,529 --> 00:13:14,931
أعرف

181
00:13:16,827 --> 00:13:18,346
...قالت

182
00:13:18,833 --> 00:13:22,740
قالت (إلويز) أنّ (تيلي) ابنتي

183
00:13:22,775 --> 00:13:25,994
وشعرت بصلة معها
منذ لحظة لقائكما

184
00:13:26,029 --> 00:13:28,931
صلة أثقلت كاهلك مُذّاك
أليس هذا صحيحاً؟

185
00:13:28,966 --> 00:13:30,287
بلى

186
00:13:30,508 --> 00:13:35,370
وقلبي عندما أقترب منها
كأنّه يُطعن بمليون سكّين

187
00:13:35,405 --> 00:13:39,718
سمّمت (غوثل) قلبك كعقاب لك
للتفريق بينك وبين ابنتك

188
00:13:39,753 --> 00:13:43,790
وبإعادتها للسحر الآن، أعتقد
أنّ السمّ عاد للنشاط مجدّداً

189
00:13:43,825 --> 00:13:46,151
حتماً لهذا السبب لمْ أستطع إنقاذها

190
00:13:46,545 --> 00:13:49,663
تنقذ مَنْ مِنْ ماذا؟ -
لا أعرف -

191
00:13:49,999 --> 00:13:54,755
مجمع الساحرات عالق في طقس
وكذلك (تيلي)، فقد أخضعنها لتعويذة ما

192
00:13:54,790 --> 00:13:57,961
ربّما نستطيع إبطالها
ونخرجها مِنْ هناك

193
00:13:57,996 --> 00:14:01,185
كيف؟ -
اتبعني، لديّ فكرة -

194
00:14:02,687 --> 00:14:03,820
...اسمع

195
00:14:04,725 --> 00:14:06,838
إنْ كان ما تقوله صحيحاً

196
00:14:08,390 --> 00:14:14,184
...فمَنْ كنتُ
مَنْ أكون في ذلك المكان الآخر؟

197
00:14:15,223 --> 00:14:19,749
كلّ ما تحتاج لمعرفته الآن
...هو أنّك ناجٍ

198
00:14:22,249 --> 00:14:24,077
"يا حضرة "النقيب: القبطان

199
00:14:34,175 --> 00:14:37,497
مرحباً أيّها المحقّقان
الجوّ مضطرب، أليس كذلك؟

200
00:14:37,656 --> 00:14:39,077
هل أحضر لكما مشروباً دافئاً؟

201
00:14:39,112 --> 00:14:42,001
للأسف الأوضاع تسوء
ونريدك أنْ ترافقينا

202
00:14:42,036 --> 00:14:43,203
ماذا؟ لماذا؟

203
00:14:43,600 --> 00:14:45,311
أهذا بسبب التأخّر بتسديد
مخالفات ركن السيّارة؟

204
00:14:45,346 --> 00:14:47,629
لا، أنت على ما يرام
(المسألة تتعلّق بـ(تيلي

205
00:14:47,664 --> 00:14:50,058
إنّها في ورطة ونحتاج مساعدتك -
أيّ نوع مِن الورطات؟ -

206
00:14:50,093 --> 00:14:55,512
كنت و(تيلي) نتابع قضيّة
وخُطفت على يد أشخاص سيّئين

207
00:14:55,547 --> 00:14:58,404
وما يزيد الأمور سوءاً هو أنّها
في إحدى نوباتها

208
00:14:58,439 --> 00:15:02,279
تظنّانني قادرة على التأثير بها؟ -
قد تكونين الوحيدة القادرة على مساعدتها -

209
00:15:02,314 --> 00:15:05,748
اسمعي، وقتنا ضيّق
وهي في خطر حقيقيّ

210
00:15:14,134 --> 00:15:15,433
...أهذا

211
00:15:16,289 --> 00:15:17,412
أجل

212
00:15:17,620 --> 00:15:20,895
إلى هنا ذهب إيمان (هنري) ليموت

213
00:15:21,003 --> 00:15:23,778
هنا يظنّ عائلته ترقد

214
00:15:24,512 --> 00:15:28,630
لا تقولي أنّك ستنبشينهما
لتثبتي خطأه

215
00:15:29,213 --> 00:15:30,707
لا

216
00:15:31,393 --> 00:15:33,341
فلمَ نحن هنا إذاً؟

217
00:15:33,485 --> 00:15:36,873
لأنّ هناك وسائل أخرى
لإعادة الوعي للناس

218
00:15:39,383 --> 00:15:42,978
الكتاب القصصيّ، بالتأكيد
عندما لمسته (إيمّا)، آمنت

219
00:15:43,013 --> 00:15:46,244
(وربّما إذا لمس (هنري
...الكتاب القصصيّ الثاني

220
00:15:46,484 --> 00:15:48,492
قد يعطي التأثير نفسه

221
00:15:49,630 --> 00:15:51,620
بحثت عنه في كلّ مكان

222
00:15:51,655 --> 00:15:54,635
لمْ أرَه مُذ أرتني إيّاه
زوجة جدّي

223
00:15:54,670 --> 00:15:57,420
علمت (فيكتوريا) مدى قوّة
ذلك الكتاب

224
00:15:57,823 --> 00:16:02,894
وإذا أراده أيّ أحد، فعليه
انتشاله مِنْ يدَيها الميتَين الباردتَين

225
00:16:03,368 --> 00:16:08,183
تعتقدين أنّ الكتاب القصصيّ بالداخل؟ -
لمَ برأيك أبقيت قبوي في مقبرة؟ -

226
00:16:08,218 --> 00:16:11,244
عندما يمتلك المرء أسراراً بتلك القوّة
فيجب أنْ يأخذها للقبر

227
00:16:11,279 --> 00:16:15,280
سننبشه إذاً؟ -
لن نفعل، بل أنا سأفعل -

228
00:16:15,315 --> 00:16:17,621
مهمّتك هي أنْ تأخذي أباك
إلى الحانة

229
00:16:17,656 --> 00:16:21,623
لطالما كان (هنري) الشخص
الذي يدفعنا للإيمان

230
00:16:21,921 --> 00:16:25,458
واليوم سنردّ له المعروف

231
00:16:32,865 --> 00:16:35,394
فاتك حفل تبرّعات رائع

232
00:16:35,429 --> 00:16:41,492
يبدو أنّنا سنتمكّن أخيراً مِنْ إعادة بناء
النادي الرياضيّ بعد حادثة وحش الثلج ذاك

233
00:16:42,052 --> 00:16:43,865
ما هذه؟

234
00:16:46,121 --> 00:16:48,137
"قُبلت في "ماديسون

235
00:16:48,603 --> 00:16:52,041
"جامعة "بوسطن" وجامعة "ساوثرن كاليفورنيا
"و"ويسلين" و"بارد

236
00:16:52,076 --> 00:16:56,482
قُبلت في كلّ كلّيّة تقدّمت إليها
أنا فخورة جدّاً

237
00:16:56,543 --> 00:16:57,967
شكراً يا أمّي

238
00:16:58,002 --> 00:17:00,458
سأتّصل بـ(إيمّا) وأطلب منها
(حشد الجميع في مطعم (غراني

239
00:17:00,493 --> 00:17:05,983
لتزفّ البشرى السارّة شخصيّاً -
ربّما علينا الانتظار قليلاً لإخبار الجميع -

240
00:17:06,517 --> 00:17:11,484
ما الخطب؟ -
...في طلبات التقدّم -

241
00:17:11,519 --> 00:17:15,410
هنري ميلز) الذي كتبت عنه)
لمْ يكن أنا فعلاً

242
00:17:15,445 --> 00:17:17,434
عمّ تتحدّث؟

243
00:17:18,054 --> 00:17:21,727
لمْ أستطع الكتابة عن فترة
"اختطافي في "نفرلاند

244
00:17:21,762 --> 00:17:24,591
أو كيف قالت حبيبتي الأولى
"في "كاميلوت

245
00:17:24,626 --> 00:17:26,409
حتّى أنّي اضطررت للكذب
بشأن دياري

246
00:17:26,444 --> 00:17:29,520
قرأت تلك الطلبات وقد كانت
مكتوبة بجودة استثنائيّة

247
00:17:29,555 --> 00:17:34,488
هذا ليس القصد
لمْ يقبلوا (هنري ميلز) الحقيقيّ

248
00:17:34,523 --> 00:17:40,977
وإذا ذهبت إلى هناك وواصلت الكذب
لن أبقى نفسي بعدها

249
00:17:41,175 --> 00:17:44,554
ربّما خيرٌ لي البقاء في دياري

250
00:17:44,982 --> 00:17:46,173
أمّي

251
00:17:47,396 --> 00:17:49,124
ماذا أفعل؟

252
00:17:50,590 --> 00:17:54,410
أتمنّى لو أستطيع القول لك
أنْ تبقى هنا ولا تكبر أبداً

253
00:17:55,136 --> 00:17:57,166
لكنّك كبرت فعلاً

254
00:17:57,669 --> 00:18:00,510
والشخص الوحيد القادر
...على إخبارك بما يجب أنْ تفعله

255
00:18:01,764 --> 00:18:03,233
هو أنت

256
00:18:13,659 --> 00:18:14,911
ما هذا؟

257
00:18:15,432 --> 00:18:16,938
أين أمّك يا (لوسي)؟

258
00:18:17,362 --> 00:18:19,187
جاسيندا) لن تأتي)

259
00:18:19,596 --> 00:18:21,868
طلبت مِنْ (لوسي) إحضارك إلى هنا

260
00:18:22,183 --> 00:18:25,449
ثمّة شيء يجب أنْ أريك إيّاه
(يا (هنري

261
00:18:30,465 --> 00:18:32,685
هذا هو الكتاب الثاني

262
00:18:33,169 --> 00:18:34,953
قصّتنا

263
00:18:36,696 --> 00:18:39,413
حقّاً يا (روني)؟
ناقشنا هذا؟

264
00:18:39,448 --> 00:18:43,286
هنري)، أعرف أنّك لا تريد التصديق)
لكنّي بحاجة لتفعل ذلك

265
00:18:43,321 --> 00:18:46,796
المس الكتاب فقط
وحينها ستتذكّر كلّ شيء

266
00:18:48,117 --> 00:18:49,166
لا بأس

267
00:18:50,997 --> 00:18:53,587
تريدان أنْ ألمس الكتاب
موافق

268
00:19:06,887 --> 00:19:07,953
رأيتما؟

269
00:19:09,520 --> 00:19:12,006
لمْ يتغيّر شيء
(ما زلت نفسي... (هنري ميلز

270
00:19:12,041 --> 00:19:14,832
مؤلّف فاشل وسائق
سيّارات أجرة خمس نجوم

271
00:19:14,867 --> 00:19:17,240
(انتظري يا (لوسي -
...هنري)، فقط) -

272
00:19:17,275 --> 00:19:21,009
ما الذي يجري معك اليوم؟
لا تقولي أنّك تصدّقين كلّ تلك الأمور

273
00:19:23,006 --> 00:19:26,304
ليست صورة مزيّفة
...استقصيت أمرها

274
00:19:26,339 --> 00:19:30,703
ريجينا ميلز) الحقيقيّة تبنّت)
"فتى يدعى (هنري ميلز) في "بوسطن

275
00:19:30,738 --> 00:19:32,809
وهذه هي وثائق التبنّي

276
00:19:34,039 --> 00:19:35,777
إنّه توقيعي

277
00:19:36,256 --> 00:19:39,180
(أنا (ريجينا
(وهذا كلّه حقيقيّ يا (هنري

278
00:19:39,215 --> 00:19:42,232
أنا والدتك -
لا، لست والدتي -

279
00:19:42,267 --> 00:19:44,559
ليست لديّ والدة
ولمْ يمنحني أحد بيتاً

280
00:19:44,594 --> 00:19:47,867
بنيت بيتي بنفسي
(وقد التهمته النيران يا (روني

281
00:19:47,902 --> 00:19:51,530
وكلّ ما أحاول فعله حاليّاً هو تجاوز
الماضي وأنت لا تسمحين لي، لماذا؟

282
00:19:51,565 --> 00:19:54,746
لأنّي بحاجتك -
حسناً، لا بأس، أوَتعلمين؟ -

283
00:19:54,781 --> 00:19:58,464
سأسايرك، فلنعتبر أنّ كتابي حقيقيّ
فأين كلّ أولئك الأبطال إذاً؟

284
00:19:58,499 --> 00:20:00,714
أين (سنو) وأين (تشارمينغ)؟
أين (إيمّا)؟

285
00:20:00,749 --> 00:20:06,011
أين أولئك الأبطال لإنقاذ الموقف؟
ألا يجد الجميع بعضهم دائماً؟

286
00:20:06,249 --> 00:20:09,410
لا يمكن العثور على شخص
حين لا تعلم أنّه مفقود

287
00:20:09,445 --> 00:20:11,893
ما معنى هذا بحقّ الجحيم؟

288
00:20:13,738 --> 00:20:17,581
لعنة (غوثل) لمْ تجلبنا فقط
إلى بلاد بلا سحر

289
00:20:18,885 --> 00:20:21,179
بل أعادتنا في الزمن

290
00:20:23,094 --> 00:20:26,061
هنري)، لقد كبرت)

291
00:20:26,226 --> 00:20:30,440
تركت ديارك وانطلقت
في مغامرات مذهلة

292
00:20:30,897 --> 00:20:37,826
لكنّ (غوثل) أحضرتك وأحضرتنا كلّنا
إلى هذا الزمن بالتحديد

293
00:20:38,169 --> 00:20:43,355
ممّا يعني أنّي حاليّاً ما أزال
في "ستوري بروك" وكذلك أنت

294
00:20:44,001 --> 00:20:45,687
(أصغي لي يا (روني

295
00:20:46,349 --> 00:20:50,377
يجب أنْ يتوقّف هذا
لست بطلكم

296
00:20:50,412 --> 00:20:53,030
لمْ تتبنّي ابناً
لست ذاك الصبيّ الصغير

297
00:20:53,065 --> 00:20:56,515
بلى أنت هو
لكنّك توقّفت عن الإيمان بنفسك

298
00:20:56,550 --> 00:21:00,919
ألمْ تفهمي؟ لا أحد يريد التصديق
أكثر منّي بأنّ هذا حقيقيّ

299
00:21:00,954 --> 00:21:05,536
فإنْ كان هذا حقيقيّاً، فهذا يعني
...أنّ الألم الذي أحمله معي في كلّ يوم

300
00:21:05,571 --> 00:21:07,549
غير موجود

301
00:21:08,697 --> 00:21:11,617
لكنّه ما يزال موجوداً

302
00:21:12,709 --> 00:21:15,786
لذا لا، لست ابنك الخارق

303
00:21:17,986 --> 00:21:22,866
أنا مجرّد رجل راشد حزين
عجز حتّى عن إنقاذ عائلته

304
00:21:27,317 --> 00:21:29,352
(أفهم ذلك يا (هنري

305
00:21:29,387 --> 00:21:33,744
ظننت أنّ السبب هو اللعنة فقط
لكنّ ألمك حقيقيّ

306
00:21:34,226 --> 00:21:39,341
لأنّ يومَ إلقاء اللعنة علينا
عجزتَ عن إنقاذ عائلتك

307
00:21:39,376 --> 00:21:44,172
خُطفتَ وما تزال تلوم نفسك
...لكنّ الفرق بين ما ما تؤمن به

308
00:21:44,207 --> 00:21:48,795
وبين ما أؤمن به هو أنّي متأكّدة
أنّه ما زال بوسعك إنقاذنا

309
00:21:49,711 --> 00:21:54,702
لأنّنا موجودون هنا
نحن معك منذ البداية

310
00:21:56,274 --> 00:22:00,082
أريدك أنْ تتذكّر هذا وحسب

311
00:22:03,167 --> 00:22:04,679
(الوداع يا (روني

312
00:22:18,654 --> 00:22:21,688
أنت بخير يا عزيزتي؟ -
يداي ترتجفان -

313
00:22:21,723 --> 00:22:25,233
هنالك احتمال كبير أنْ تري شيئاً
غير اعتياديّ

314
00:22:25,268 --> 00:22:27,843
كوني أكيدة فقط أنّك لست مجنونة
اتّفقنا؟

315
00:22:45,143 --> 00:22:47,431
حسناً، لا بأس

316
00:22:47,734 --> 00:22:50,541
"حضرت مرّة مراسم "آيواسكا
"في "إيكتوس

317
00:22:50,576 --> 00:22:52,389
أستطيع التعامل مع هذا

318
00:23:05,314 --> 00:23:11,351
(مرحباً يا (تيلي
(هذه أنا (مارغو

319
00:23:11,792 --> 00:23:14,916
هنالك أناس كثيرون قلقون عليك

320
00:23:14,951 --> 00:23:17,447
لكنّي أعرف أنّك تتعرّضين
لأحد أيّامك الصعبة وحسب

321
00:23:17,482 --> 00:23:21,868
لكنْ إذا أتيت معي
ربّما نستطيع تحويله ليوم طيّب

322
00:23:22,591 --> 00:23:23,997
ما رأيك؟

323
00:23:26,780 --> 00:23:27,805
لا

324
00:23:56,839 --> 00:23:58,551
(علينا الوصول إلى (تيلي

325
00:24:06,507 --> 00:24:08,475
ما الذي يجري بحقّ الجحيم؟

326
00:24:08,845 --> 00:24:13,481
بالأمس، رأيت هذا
كنّ يتحوّلن إلى أشجار

327
00:24:14,871 --> 00:24:17,522
تكاد التعويذة تكتمل

328
00:24:19,154 --> 00:24:22,743
تيلي)، توقّفي) -
(لا تفعلي المزيد يا (تيلي -

329
00:24:30,179 --> 00:24:33,354
ماذا تفعلان هنا بحقّ الجحيم
انتهت ساعات العمل

330
00:24:33,389 --> 00:24:35,437
لا أعرف نوع "العمل" الذي تديره هنا

331
00:24:35,472 --> 00:24:38,785
لكنْ ينتابني شعور بأنّه أكثر
مِنْ تنافس على صناعة البنييه

332
00:24:38,820 --> 00:24:42,037
ولديّ إحساس بأنّك تعرف
(شيئاً عن (درو

333
00:24:42,072 --> 00:24:46,015
وجدنا هذه في حقيبته
وتقول ابنتي أنّها تخصّك

334
00:24:46,050 --> 00:24:51,105
أعرف أنّك حاولت خداعه سابقاً
أين (درو)؟

335
00:24:51,140 --> 00:24:56,749
بما أنّك سألت بتهذيب
عليك فقط النظر خلف ذلك الباب

336
00:25:04,304 --> 00:25:05,580
(درو)

337
00:25:06,455 --> 00:25:11,279
بما أنّكما عثرتما عليه
فلمَ لا تجلسان وتنضمّان له؟

338
00:25:11,314 --> 00:25:13,876
ولم عسانا نفعل ذلك بحقّ الجحيم؟

339
00:25:16,310 --> 00:25:19,039
لأنّي أستطيع أنْ أكون
مقنعاً جدّاً

340
00:25:19,074 --> 00:25:22,040
والآن ادخلا كلتاكما للخزانة

341
00:25:28,789 --> 00:25:33,816
...أرجوك يا (لوسي)، فقط -
لا، بإمكانك التصديق لكنّك لا تريد -

342
00:25:33,851 --> 00:25:35,468
الأمر لا يسير بهذه الطريقة
اتّفقنا؟

343
00:25:35,503 --> 00:25:37,852
قد لا تفهمين ذلك الآن
لكنّك ستفهمينه حين تكبرين

344
00:25:37,887 --> 00:25:40,241
أتمنّى لو بإمكانك أنْ تتذكّر
كيف هو الحال وأنت صغير

345
00:25:40,276 --> 00:25:43,907
وأنْ تؤمن
أتمنّى لو أنّك لمْ تكبر أبداً

346
00:25:48,497 --> 00:25:52,687
حسناً، لا أظنّنا سنذهب
إلى الجزيرة الليلة

347
00:25:53,383 --> 00:25:55,313
سأتّصل بأمّك

348
00:26:03,786 --> 00:26:06,782
{\pos(190,220)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مدينة "بوسطن
الأوراق الرسميّة للتبنّي

349
00:26:05,069 --> 00:26:06,782
حقّاً؟

350
00:26:15,433 --> 00:26:16,411
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الاسم الأوّل: ريجينا"

351
00:26:16,714 --> 00:26:18,398
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"رقم الهاتف: 207550121"

352
00:26:43,886 --> 00:26:45,351
سأردّ يا أمّي

353
00:26:47,565 --> 00:26:48,667
ألو

354
00:26:49,839 --> 00:26:53,300
(أدعى (هنري
يجب ألّا تأكليها فهي مسمومة

355
00:26:54,875 --> 00:26:56,726
يمكنك أنْ تجعلهم يحبّونك

356
00:26:56,761 --> 00:26:59,826
(أحبّك يا (هنري -
أحبّك أيضاً -

357
00:27:02,558 --> 00:27:05,070
(أنا مستعدّة للمجازفة يا (هنري

358
00:27:13,746 --> 00:27:21,241
ألو، مَن المتّصل؟ -
أأنت... (هنري ميلز)؟ -

359
00:27:22,188 --> 00:27:24,750
أجل
مَنْ معي؟

360
00:27:26,932 --> 00:27:28,134
...أنا

361
00:27:29,160 --> 00:27:31,385
أنا مجرّد صديق لوالدتك

362
00:27:31,420 --> 00:27:33,766
لا بدّ أنّك تتّصل بخصوص
حفل التخرّج

363
00:27:33,801 --> 00:27:36,672
أجل، غيّرنا الموعد
سنلتقي في مطعم (غراني) الآن

364
00:27:36,707 --> 00:27:41,243
...إنّه حفلي
حفل تخرّجك؟

365
00:27:41,278 --> 00:27:43,578
أجل، بالتأكيد هو كذلك

366
00:27:43,613 --> 00:27:46,632
أأنت زميل أمّي في العمل
أو ما شابه؟ هل أستدعيها؟

367
00:27:46,667 --> 00:27:48,611
لا، لا، مهلاً

368
00:27:49,950 --> 00:27:52,739
اتّصلت لتهنئتك فقط

369
00:27:53,615 --> 00:27:56,281
حسناً، شكراً

370
00:27:57,368 --> 00:27:58,680
...إذاً

371
00:28:00,132 --> 00:28:01,829
ما خطوتك التالية؟

372
00:28:03,403 --> 00:28:06,934
...بصراحة -
تراودك الشكوك -

373
00:28:08,434 --> 00:28:15,701
قلت لأمّي أنّ السبب هو عدم
...رغبتي بالكذب بشأن حقيقتي ولكنْ

374
00:28:16,889 --> 00:28:20,993
يصعب عليّ نسيان هذا المكان

375
00:28:21,333 --> 00:28:23,036
صدّقني، أعرف ذلك

376
00:28:25,809 --> 00:28:28,233
أأستطيع تقديم نصيحة لك؟

377
00:28:28,871 --> 00:28:32,544
نصيحة قدّمها لي شخص
قبل زمن عند تخرّجي؟

378
00:28:32,888 --> 00:28:34,230
بالتأكيد

379
00:28:34,764 --> 00:28:36,772
الوطن ليس مكاناً

380
00:28:39,826 --> 00:28:41,913
بل الناس الموجودون فيه

381
00:28:44,435 --> 00:28:47,794
وهم سيظلّون معك دائماً

382
00:28:50,459 --> 00:28:55,370
ذكّرني مَنْ أنت -
مجرّد شخص يؤمن بك -

383
00:28:56,186 --> 00:29:00,041
هنري)، سنتأخّر) -
رويدك يا أمّي -

384
00:29:00,594 --> 00:29:04,525
آسف، عليّ إنهاء المكالمة -
استمتع بحفلتك يا فتى -

385
00:29:04,560 --> 00:29:06,715
وعندما تفتح هداياك

386
00:29:07,123 --> 00:29:10,774
احرص على عدم تفويت الهديّة
الصغيرة التي سقطت خلف خزانتك

387
00:29:11,240 --> 00:29:13,985
سترغب كثيراً بتلك الهديّة

388
00:29:26,241 --> 00:29:29,382
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"(إلى (هنري) مِنْ (تايني"

389
00:29:38,229 --> 00:29:42,000
هنري)، ما الذي يجري؟)

390
00:29:51,030 --> 00:29:53,046
(لا تناديني (هنري) يا (لوسي

391
00:29:53,672 --> 00:29:54,911
بل أبي

392
00:29:56,314 --> 00:29:58,596
تذكّرت -
أجل -

393
00:29:58,631 --> 00:30:03,414
ولكنْ كيف؟ -
أذكر تلك المكالمة -

394
00:30:04,719 --> 00:30:07,590
أذكرها دائماً
كانت غريبة جدّاً

395
00:30:08,682 --> 00:30:10,478
لأنّها كانت منّي

396
00:30:11,008 --> 00:30:13,459
سأفسّر كلّ شيء، اتّفقنا؟

397
00:30:13,744 --> 00:30:17,016
لكنْ عليّ الآن مساعدة أمّي

398
00:30:32,597 --> 00:30:37,196
على فكرة، ظننتك ستجلبين للمعركة
شيئاً أكبر مِنْ قطعة خشب يابسة

399
00:30:37,231 --> 00:30:39,600
لمْ يبقَ لديّ ما أخسره

400
00:30:40,870 --> 00:30:42,943
لذا فلنفعل هذا

401
00:30:50,127 --> 00:30:52,874
شكراً لأنّك طلبت المغادرة باكراً

402
00:30:52,909 --> 00:30:58,965
(لمْ أعد أحتمل نخباً آخر مِنْ (غرامبي
"لـ" كلّ اللعنات التي عرفتها مِنْ قبل

403
00:30:59,000 --> 00:31:03,101
أجل، بدأت أعتقد أنّ كوبه
لمْ يكن يحوي شوكولا ساخنة

404
00:31:04,299 --> 00:31:06,259
تبدو مختلفاً

405
00:31:06,765 --> 00:31:08,515
ما الذي تغيّر؟

406
00:31:09,136 --> 00:31:17,318
أمّي، لمْ أكن صريحاً تماماً معك أو مع نفسي
عن سبب عدم قدرتي على اختيار جامعة

407
00:31:17,353 --> 00:31:18,006
حقّاً؟

408
00:31:18,041 --> 00:31:20,503
عندما قلتِ أنّك مستعدّة
لتركي على حرّيّتي

409
00:31:20,538 --> 00:31:24,812
أدركت أنّي لمْ أكن مستعدّاً للرحيل

410
00:31:24,847 --> 00:31:28,158
ستوري بروك" الديار الوحيدة"
التي عرفتها يوماً

411
00:31:28,193 --> 00:31:32,467
والتغيّر صعب
والمجهول مخيف

412
00:31:32,502 --> 00:31:36,373
لكنّه ليس كذلك الآن؟ -
بلى، ما زال مرعباً -

413
00:31:36,408 --> 00:31:40,673
لكنّي أعرف الآن
أنّ الديار ليس مكاناً

414
00:31:41,113 --> 00:31:43,282
بل الناس الذين نحبّهم

415
00:31:43,806 --> 00:31:49,861
"وحتّى عندما لا أكون في "ستوري بروك
ستبقى "ستوري بروك" معي دائماً

416
00:31:50,383 --> 00:31:54,451
يبدو أنّك اتّخذت قرارك
ما هي الكلّيّة المحظوظة؟

417
00:31:54,486 --> 00:31:58,416
"دعني أخمّن، جامعة "بوسطن
"لا، جامعة "ساوذرن كاليفورنيا

418
00:31:58,451 --> 00:32:01,079
ماديسون"؟"
إنّها "ماديسون"، أليس كذلك؟

419
00:32:01,114 --> 00:32:05,027
لطالما أحببتَ الجبن -
لمَ لا نتحدّث عن ذلك غداً؟ -

420
00:32:05,309 --> 00:32:06,687
طابت ليلتك يا أمّي

421
00:32:20,006 --> 00:32:24,593
تلك هي المشكلة مع البشر
لا يعرفون متى ينسحبون

422
00:32:25,717 --> 00:32:28,262
لمْ يكن الانسحاب مِنْ خصالي يوماً

423
00:32:52,971 --> 00:32:54,012
أمّي

424
00:32:55,882 --> 00:32:57,186
اصمدي يا أمّي

425
00:32:57,486 --> 00:32:59,967
أنا أساندك
أنا أساندك، هوّني عليك

426
00:33:00,002 --> 00:33:02,272
هوّني عليك، أنا معك
أنا أساندك

427
00:33:03,604 --> 00:33:04,579
أمّي

428
00:33:05,265 --> 00:33:08,694
أمّي، آسف لأنّي احتجت
وقتاً طويلاً، لكنّي هنا

429
00:33:08,729 --> 00:33:12,976
تذكّرت
تذكّرت أخيراً كلّ شيء

430
00:33:13,704 --> 00:33:17,448
أرجوك عودي إليّ يا أمّي
عودي

431
00:33:19,495 --> 00:33:21,097
أحبّك

432
00:33:35,708 --> 00:33:39,046
عودة حميدة
(أيّها القبطان (هوك

433
00:33:40,700 --> 00:33:42,205
يا تمساح

434
00:33:49,312 --> 00:33:52,545
(روبن) -
يا فتاة البرج -

435
00:33:57,411 --> 00:33:59,869
قلت لك إنّنا سنعرف بعضنا دائماً

436
00:34:14,920 --> 00:34:16,472
(هنري) -
أجل -

437
00:34:16,939 --> 00:34:20,859
نجحت
أبطلت اللعنة

438
00:34:36,832 --> 00:34:38,448
آسف لأنّي تأخّرت كثيراً
للوصول إلى هنا

439
00:34:38,483 --> 00:34:41,559
هنري)، أنا مسرورة لاستعادتك)

440
00:34:43,588 --> 00:34:45,630
واستعادة سحري

441
00:34:49,162 --> 00:34:51,503
(ليس كافياً يا (ريجينا

442
00:34:51,804 --> 00:34:52,961
ربّما

443
00:34:54,090 --> 00:34:58,144
لكنْ ربّما سيكون سحر ابنتك كافياً -
(غولد) -

444
00:34:58,530 --> 00:35:02,995
ابنتي في صفّي الآن أيّها القاتم
(تعالي إلى هنا يا (تيلي

445
00:35:03,280 --> 00:35:07,872
لمْ تكن في صفّك يوماً
والآن ستكون الشخص الذي يردعك

446
00:35:08,450 --> 00:35:10,603
ماذا؟ لا

447
00:35:11,549 --> 00:35:15,267
لا أستطيع مقاتلتها
فهي وحش وقويّة جدّاً

448
00:35:15,302 --> 00:35:17,472
(ليست بنصف قوّتك يا (آليس

449
00:35:19,509 --> 00:35:22,178
أرجوك يا أبي -
أعرف أنّك خائفة -

450
00:35:22,213 --> 00:35:24,128
إنّك تؤذي نفسك
وتزداد ضعفاً

451
00:35:24,163 --> 00:35:28,207
أنا أخيراً أزداد قوّة
جعلتني أقوى

452
00:35:28,242 --> 00:35:32,482
ومع ذلك فكلّ خطوة تخطوها
تضعف قلبك

453
00:35:32,818 --> 00:35:34,456
تستطيعين فعل هذا

454
00:35:34,702 --> 00:35:36,400
أنا هنا معك

455
00:35:38,948 --> 00:35:40,478
وأنا كذلك

456
00:35:43,409 --> 00:35:47,672
لا تكوني حمقاء
انضمّي لوالدتك ودافعي عن ديارك

457
00:35:47,896 --> 00:35:49,866
لست والدتي

458
00:35:50,423 --> 00:35:53,380
تريدين إفسادي كما أفسدك العالَم

459
00:35:55,223 --> 00:35:56,953
لكنّي لست مثلك

460
00:35:58,253 --> 00:36:00,191
لست منبوذة

461
00:36:01,031 --> 00:36:06,210
لست يتيمة أو مشرّدة
أو فتاة مجنونة ضلّت طريقها

462
00:36:07,364 --> 00:36:09,241
اخترتِ الكراهية

463
00:36:15,269 --> 00:36:17,039
لكنّي أختار الحبّ

464
00:36:48,265 --> 00:36:51,542
آسفة لأنّ حياتك انحرفت
لشيء لمْ تقصديه

465
00:36:51,577 --> 00:36:53,500
أعدك أنْ أقوم بدور أفضل

466
00:36:55,057 --> 00:36:56,524
للجميع

467
00:37:20,310 --> 00:37:22,334
(الوداع يا (غوثل

468
00:37:28,265 --> 00:37:30,228
(لا تتحرّك يا (فاسيلييه

469
00:37:30,818 --> 00:37:35,933
الأميرة (تيانا) كما أعتقد -
بل ملكة بالنسبة لك -

470
00:37:40,359 --> 00:37:42,841
تلك هي الملكة القويّة
التي أذكرها

471
00:37:42,876 --> 00:37:44,382
(نافين)

472
00:37:44,831 --> 00:37:47,603
آسفة لأنّي لمْ أستطع
إنقاذك سابقاً

473
00:37:47,638 --> 00:37:49,660
تأخّر العمل خير مِنْ عدمه

474
00:37:51,125 --> 00:37:54,156
إيلّا)، إلى أين تذهبين؟)

475
00:37:55,030 --> 00:37:56,970
لأجد عائلتي

476
00:38:01,319 --> 00:38:05,732
كنت محقّة
توقّفت عن الإيمان بنفسي

477
00:38:05,952 --> 00:38:09,977
أظنّ إيماني خُدش مع الوقت
وما عدت أدرك حقيقتي

478
00:38:10,012 --> 00:38:11,095
أعرف

479
00:38:12,789 --> 00:38:16,880
الخدوش جزء مِن الحياة -
أذكر ذلك الآن -

480
00:38:17,525 --> 00:38:19,672
أذكر كلّ ما علّمتني إيّاه

481
00:38:24,702 --> 00:38:27,204
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"أمّي"

482
00:38:30,082 --> 00:38:35,347
أمّي العزيزة، هذه هي المقالة التي"
"أردت إرسالها لكنّي لمْ أستطع

483
00:38:35,382 --> 00:38:40,629
عنوانها: كان يا ما كان"
"وهي قصّة عنّا

484
00:38:41,978 --> 00:38:45,079
"يضطرّ المرء أحياناً لترك دياره"

485
00:38:45,114 --> 00:38:51,417
التواجد فيه طويلاً يجعلنا لا ندرك"
"مَنْ أو ماذا سنكون خارجه

486
00:38:51,452 --> 00:39:00,044
ثمّ ندرك أنّ كلّ تجربة وكلّ اختبار"
"وكلّ لحظة قد شكّلت كياننا

487
00:39:00,079 --> 00:39:04,816
ونحن نصطحب ذلك المكان معنا"
"حيثما كانت خطوتنا التالية

488
00:39:06,697 --> 00:39:10,798
"أنا محظوظ لأنّ لي دياراً مدهشة"

489
00:39:10,833 --> 00:39:16,619
لن تجدوها على خارطة"
"لكنّكم ستجدون سحراً فيها

490
00:39:16,654 --> 00:39:22,002
ستجدون حبّاً، أملاً"
"وشيئاً تؤمنون به

491
00:39:22,995 --> 00:39:26,222
تجدون عائلة يقاتل أفرادها"
"لأجل بعضهم

492
00:39:26,470 --> 00:39:28,894
عائلة لا يتخلّى أفرادها"
"عن بعضهم

493
00:39:28,929 --> 00:39:34,773
وحتّى حين تفرّقهم لعنة"
"...أو مسافة أو زمن

494
00:39:36,756 --> 00:39:41,915
يجدون بعضهم البعض"
"دائماً يجدون بعضهم

495
00:39:45,536 --> 00:39:49,032
أتمنّى لو يستطيع العالَم"
"...معرفة قصّة عائلتي

496
00:39:49,067 --> 00:39:53,212
كيف كانت كلّها حقيقيّة"
"وكلّ لحظة منها حدثت فعلاً

497
00:39:55,337 --> 00:40:01,300
قد تعتقدون أنّها مجرّد قصّة"
"لكنّ هذا ما يميّز القصص

498
00:40:01,335 --> 00:40:07,748
إنّها أكثر مِنْ مجرّد كلمات"
"فهي تعيش فينا وتكوّن كياننا

499
00:40:09,762 --> 00:40:16,542
وطالما يؤمن المرء بذلك"
"سيكون هناك سحر دائماً

500
00:40:48,068 --> 00:40:49,739
(فاسيلييه)

501
00:41:06,166 --> 00:41:08,083
ظننت أنّي أضعتك

502
00:41:16,721 --> 00:41:18,489
(حاولت يا (بِل

503
00:41:19,263 --> 00:41:22,718
لكنْ لا أظنّني سأهتدي
لطريق العودة لدياري إليك الآن

504
00:41:23,118 --> 00:41:28,182
صحيح، لا أظنّك ستفعل
أيّها القاتم

505
00:41:28,942 --> 00:41:35,032
لطف منك أنْ تزورني -
كيف تجرؤ على أخذ ما هو ملكي؟ -

506
00:41:35,767 --> 00:41:40,624
تذكّر أنّك لمْ تعد الوحيد
الذي يمتلك سحراً

507
00:41:53,282 --> 00:41:57,481
هذا ما ظننته
أنت خيال لكيانك السابق

508
00:41:57,516 --> 00:41:59,121
هذا محزن

509
00:41:59,156 --> 00:42:04,071
محاولة العودة لحبيبتك
جعلتك في أسوأ نسخة لك

510
00:42:11,271 --> 00:42:16,453
أجد هذا مهيناً جدّاً
فأنا أسوأ نسخة منّي

511
00:42:17,447 --> 00:42:19,147
مرحباً يا عزيزي

512
00:42:19,182 --> 00:42:22,236
أحقّاً ظننت أنّ مملكة الأمنية
قادرة على احتجازي؟

513
00:42:22,541 --> 00:42:24,245
...والآن إذاً

514
00:42:24,659 --> 00:42:29,100
حان الوقت لنألف بعضنا أكثر

515
00:42:30,673 --> 00:42:31,673
ترجمة: علي رمضان