﻿1
00:00:07,133 --> 00:00:09,029
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}سابقاً في
كـان يا ما كـان

2
00:00:09,064 --> 00:00:13,099
(إيلّا)، (لوسي) -
ستمتلئ الكرة بالثلج عند منتصف الليل -

3
00:00:13,134 --> 00:00:17,331
ستخسر عائلتك حياتها -
كنت تسعى وراء القلم -

4
00:00:17,366 --> 00:00:22,244
رأيتك تسحقين قلبَيّ جدَّيّ
وتلك القصة بحاجة لخاتمتها

5
00:00:22,279 --> 00:00:25,001
إلى أين ستذهبان؟ -
لطلب المساعدة مِنْ بعض الأصدقاء -

6
00:00:25,453 --> 00:00:27,140
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الدخول إلى ستوري بروك"

7
00:00:40,556 --> 00:00:44,953
أؤكّد لكما، لا أحلى
"مِنْ صباح "ستوري بروك

8
00:00:45,161 --> 00:00:49,195
هيّا صفّرا فيجب على الأقزام
الحفاظ على التقاليد

9
00:00:50,759 --> 00:00:53,975
{\pos(190,230)}(تفضّل يا (ليروي
الطلبيّة المعتادة، العدد سبعة

10
00:00:54,010 --> 00:00:57,169
الشطيرة الأعظم
في سائر الممالك

11
00:01:07,942 --> 00:01:11,526
{\pos(190,230)}ويحي، آسفة جدّاً، أأنت بخير؟ -
أنا على ما يرام -

12
00:01:11,561 --> 00:01:14,458
{\pos(190,230)}غدائي ليس بمثل حظّي -
مَنْ أنتما؟ -

13
00:01:14,493 --> 00:01:17,349
المسألة معقّدة قليلاً
لكنْ كانت هناك لعنة أخرى

14
00:01:17,384 --> 00:01:19,477
{\pos(190,210)}"كنّا عالقين في "سياتل
فيها قهوة رائعة وأمطار غزيرة

15
00:01:19,512 --> 00:01:22,887
{\pos(190,210)}ثمّ أبطلنا اللعنة وزوجة (هنري) وابنته
اختطفتا والآن هو في مأزق

16
00:01:22,922 --> 00:01:26,490
لبّ الموضوع هو أنّ
هنري ميلز) يحتاج مساعدتنا)

17
00:01:28,542 --> 00:01:31,897
رأيت (هنري) في حفل التخرّج
وهو على ما يرام

18
00:01:31,932 --> 00:01:33,802
...ماذا -
وقطعاً ليست لديه ابنة -

19
00:01:34,151 --> 00:01:35,659
{\pos(190,210)}أأنا مضطرّة لشرح كلّ شيء؟

20
00:01:35,694 --> 00:01:38,447
{\pos(190,210)}اللعنة أعادتنا بالزمن
و(هنري) الذي معنا رجل ناضج

21
00:01:38,482 --> 00:01:44,685
{\pos(190,210)}وهو بحاجة الآن لعمليّة إنقاذ جدّيّة
(فاذهبوا وأخبروا (سنو وايت) والأمير (تشارمينغ

22
00:01:44,720 --> 00:01:47,772
عفواً، فهمتمونا أمْ علينا
المحاولة مِنْ جديد؟

23
00:01:47,807 --> 00:01:51,516
أجل، فهمناكما
فقد مررنا بهذا مِنْ قبل

24
00:01:51,551 --> 00:01:53,201
أخيراً

25
00:01:54,945 --> 00:01:56,474
دخيلتان

26
00:01:56,615 --> 00:01:59,262
دخيلتان

27
00:02:03,620 --> 00:02:10,279
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

28
00:02:03,620 --> 00:02:10,279
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموسم الأخيــ 7 ــر - الحلقة الأخيــ 22 ــرة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( Leaving Storybrooke )
"مغادرة "ستوري بروك

29
00:02:17,113 --> 00:02:18,842
{\pos(190,210)}..."عندما حدّثتني عن "ستوري بروك

30
00:02:18,877 --> 00:02:21,539
{\pos(190,210)}قلتِ عناق دافئ وفطائر تفّاح
لا سهام على رأسي

31
00:02:21,574 --> 00:02:25,779
{\pos(190,210)}أعتقد أنّه حين يأتي غرباء
فالافتراض الأوّل مخطّطات شرّيرة

32
00:02:26,380 --> 00:02:29,252
{\pos(190,210)}(انظري، إنّها سيّارة خالتي (ريجينا

33
00:02:29,287 --> 00:02:32,373
{\pos(190,220)}إذا أخبرناها أنّ (هنري) في مأزق
ستصدّقنا مهما كانت قصّتنا

34
00:02:32,408 --> 00:02:35,332
حسناً -
حسناً، هيّا بنا -

35
00:02:44,240 --> 00:02:48,052
{\pos(190,210)}يمكن أنْ تكفّا عن التحديق
أجل هذه أنا، الساحرة الماكرة

36
00:02:48,087 --> 00:02:49,798
أنا أسطوريّة -
أمّي؟ -

37
00:02:49,833 --> 00:02:52,775
أتريدان صورة سيلفي أم ستبقيان
واقفتَين هناك طيلة النهار اللعين؟

38
00:02:52,810 --> 00:02:55,752
(كنّا نبحث عن (ريجينا -
ليست هنا -

39
00:02:55,787 --> 00:02:59,086
{\pos(190,210)}(هي و(إيمّا) اصطحبتا (هنري
في رحلة احتفال بالتخرّج

40
00:02:59,121 --> 00:03:03,501
{\pos(190,210)}امضيا في طريقكما قبل
أنْ أحوّلكما إلى قردتَين طائرتَين

41
00:03:04,233 --> 00:03:09,426
{\pos(190,230)}لا، لن تفعلي، إذ يصدف أنّي أعرف
أنّك لا تمتلكين سحراً حاليّاً

42
00:03:09,461 --> 00:03:10,503
عفواً؟

43
00:03:10,538 --> 00:03:12,969
لهذا توصلين (روبن) إلى
حضانة (آشلي) بالسيّارة

44
00:03:13,004 --> 00:03:15,355
لو كنت تمتلكين سحراً
لانتقلتما فوريّاً إلى هناك

45
00:03:15,390 --> 00:03:16,918
لطالما كنت تكرهين القيادة

46
00:03:16,953 --> 00:03:18,921
وبخاصّة تلك السيّارة
لأنّ المكابح تعلق دائماً

47
00:03:18,956 --> 00:03:21,217
لكنّ السبب في الواقع
هو قيادتك السريعة

48
00:03:21,252 --> 00:03:22,680
مَنْ أنت؟

49
00:03:23,422 --> 00:03:25,699
{\pos(190,210)}وكيف بحقّ الجحيم
تعرفين كلّ هذا عنّي وعن ابنتي؟

50
00:03:25,734 --> 00:03:26,957
حسناً

51
00:03:27,339 --> 00:03:29,950
{\pos(190,220)}قد يصعب استيعاب هذا قليلاً

52
00:03:29,985 --> 00:03:33,664
لكنّ ذات الأعوام الخمسة
في تلك السيّارة هي أنا

53
00:03:33,779 --> 00:03:37,485
{\pos(190,220)}فخيرٌ لك أنْ تتّخذي وضع الجهوزيّة
وتجلبي حبّة الفاصولياء السحريّة المخبّأة في الخزانة

54
00:03:37,520 --> 00:03:40,272
لأنّ عائلتنا بحاجة لمساعدتك

55
00:03:52,161 --> 00:03:54,292
أبي -
(هنري) -

56
00:03:58,168 --> 00:04:00,409
كنت متأكّدة أنّك ستنقذنا

57
00:04:00,444 --> 00:04:06,309
أجل، فلندفّئكما أوّلاً، اتّفقنا؟
فلنبحث عن أغطية أو ما شابه

58
00:04:10,525 --> 00:04:15,242
لمْ أفهم، لمَ تشعر بالبرد؟
فالقاتم لا يبرد

59
00:04:15,676 --> 00:04:22,440
أخشى أنّ (رامبل ستيلسكن) استعمل
قلم المؤلّف أكثر ممّا كشف عنه

60
00:04:22,902 --> 00:04:27,965
لقد جرّدني مِنْ خلودي
ومِنْ قدراتي

61
00:04:28,383 --> 00:04:33,185
بحيث لا أستطيع الهروب ولا منعه -
منعه عن ماذا؟ -

62
00:04:33,220 --> 00:04:37,143
هذا هو السؤال المهمّ
...فكما ترون هو مثلي

63
00:04:37,178 --> 00:04:40,370
لكنْ مع ظلام بلا رقابة
(مِنْ حبّ (بِل

64
00:04:40,405 --> 00:04:45,156
سيستعمل هذه القوّة الجديدة
لإيذاء كلّ مَنْ يستطيع إيذاءه

65
00:04:45,377 --> 00:04:48,458
وسيجرّنا جميعاً للظلام
الذي يتمرّغ فيه

66
00:04:48,493 --> 00:04:52,394
يبدو أنّ التمرّغ قاسم مشترك بينكما -
عفواً -

67
00:04:52,429 --> 00:04:54,059
يؤسفني عدم قدرتك
(على التواجد مع (بِل

68
00:04:54,094 --> 00:04:56,209
لكنّك لست الوحيد
الذي تعرّض لخسارة

69
00:04:56,244 --> 00:05:01,052
قد لا أشفي قلبي أبداً
وقد لا أجتمع مع (آليس) ثانيةً

70
00:05:01,554 --> 00:05:03,576
لكنّي لن أستسلم

71
00:05:10,952 --> 00:05:14,639
فلنلعب لعبة صغيرة
يا صاحبة الجلالة

72
00:05:14,967 --> 00:05:18,328
أخبريني
...أتذكرين هذا المكان

73
00:05:18,363 --> 00:05:20,062
وما اقترفته هنا؟

74
00:05:24,784 --> 00:05:28,914
هنا أعلنت للمرّة الأولى أنّي
سألقي اللعنة السوداء

75
00:05:29,244 --> 00:05:32,403
في حفل زفاف جدَّيّ بالضبط

76
00:05:32,614 --> 00:05:35,956
تلك جرأة كبيرة -
(تلك الامرأة ليست أنا يا (هنري -

77
00:05:35,991 --> 00:05:41,846
لست مَنْ تظنّني
ولمْ أعد الملكة الشرّيرة

78
00:05:41,881 --> 00:05:43,886
لقد تغيّرت

79
00:05:44,370 --> 00:05:48,741
لمْ تكوني أنت التي سحقتِ
قلبَيهما إذاً؟

80
00:05:49,249 --> 00:05:51,004
هذا ما ظننته

81
00:05:51,344 --> 00:05:58,883
أخبريني، أكان الانتقام هو جلّ مرادك؟ -
لمْ أتعمّد قتل جدَّيك -

82
00:05:58,918 --> 00:06:00,801
كانت غلطة

83
00:06:03,443 --> 00:06:05,064
لا تؤاخذيهم

84
00:06:05,608 --> 00:06:08,918
إنّهم حاضرون هنا فقط
...للحرص على عدم ارتكابك للمزيد مِن

85
00:06:09,898 --> 00:06:11,694
"الغلطات"

86
00:06:11,910 --> 00:06:15,139
وطبعاً لن تصلي لذلك الحدّ
والأصفاد على معصمَيك

87
00:06:15,174 --> 00:06:17,623
فهي تحجب السحر، تذكرين ذلك؟

88
00:06:21,921 --> 00:06:22,854
...اسمع

89
00:06:24,055 --> 00:06:27,733
أريد مساعدتك
رامبل) يستغلّك)

90
00:06:28,587 --> 00:06:31,844
ولمَ عساي أثق بك أبداً؟

91
00:06:32,171 --> 00:06:37,404
لأنّي في مملكة أخرى
أنا والدتك

92
00:06:38,153 --> 00:06:41,366
ولا أحتمل أنْ يمسّك أيّ سوء

93
00:06:41,401 --> 00:06:43,787
لا يهمّني في أيّ مملكة نحن

94
00:06:44,735 --> 00:06:46,211
هذه ليست طبيعتك

95
00:06:46,353 --> 00:06:48,895
أنت شجاع ولطيف

96
00:06:48,930 --> 00:06:52,431
وعندما تقسو عليك الحياة
تفعل الصواب دائماً

97
00:06:52,466 --> 00:06:57,768
أنقذت أناساً كثيرين
حتّى أنّك أنقذتني

98
00:06:59,687 --> 00:07:01,116
...أرجوك

99
00:07:04,283 --> 00:07:06,485
أرجوك، دعني أنقذك الآن

100
00:07:11,598 --> 00:07:14,578
لا أحتاج إنقاذاً

101
00:07:18,779 --> 00:07:25,048
اعتبريه تذكاراً بأنّ القصص في هذه
المملكة تخطّ بالدم والدموع

102
00:07:25,083 --> 00:07:28,785
والآن ستخطّ بدمك ودموعك

103
00:07:31,215 --> 00:07:35,837
سنتقاتل غداً
...وسأنال أخيراً نهايتي السعيدة

104
00:07:36,104 --> 00:07:38,074
ألا وهي موتك

105
00:08:08,775 --> 00:08:10,802
تبدو السيّدة ظمأى

106
00:08:12,811 --> 00:08:14,057
(روبن)

107
00:08:18,106 --> 00:08:19,876
أهذا حلم؟

108
00:08:20,483 --> 00:08:23,598
إنْ كان كذلك
فهو حلم رائع

109
00:08:25,593 --> 00:08:29,133
ظننتك رحلت -
رحلت فعلاً -

110
00:08:30,937 --> 00:08:32,844
لكنّي بقلبك أيضاً

111
00:08:35,056 --> 00:08:36,986
أنا بقلبك دائماً

112
00:08:44,397 --> 00:08:46,469
اشتقت إليك

113
00:08:47,038 --> 00:08:48,444
أعرف

114
00:08:48,711 --> 00:08:51,083
قد أنضمّ إليك قريباً

115
00:08:53,527 --> 00:08:55,995
ابني يريد قتلي

116
00:08:56,534 --> 00:09:00,451
أو على الأقلّ
نسخة منه تريد ذلك

117
00:09:00,903 --> 00:09:05,472
فهو لا يراني أمّاً له

118
00:09:06,374 --> 00:09:08,354
كما كان الحال عندما التقينا؟

119
00:09:10,399 --> 00:09:12,830
وعندما ظننتك شرّيرة؟

120
00:09:14,434 --> 00:09:18,715
كنت شرّيرة فعلاً -
كنتِ ما بين بين -

121
00:09:19,608 --> 00:09:24,260
لكنّي كنت أعرف أنّك تستطيعين
وتنوين التوجّه للنور

122
00:09:26,762 --> 00:09:29,861
أنت الذي أوصلتني للنور -
لا -

123
00:09:30,233 --> 00:09:34,303
لقد ساعدتك ليس إلّا
وأنت أنجزت ذلك

124
00:09:34,338 --> 00:09:36,567
(ويجب على (هنري
أنْ يفعل ذلك أيضاً

125
00:09:36,602 --> 00:09:39,834
تستطيعين مساعدته أيضاً
يمكن أنْ تريه أنّ هذا ممكن

126
00:09:42,415 --> 00:09:48,136
حياتك دليل على أنّ درب المرء
ليس معدّاً سلفاً

127
00:09:51,590 --> 00:09:54,191
(هذا ليس عدلاً يا (روبن

128
00:09:56,022 --> 00:10:00,372
كانت قصّتنا قصيرة جدّاً -
هذا لا يقلّل مِنْ أسطوريّتها -

129
00:10:46,754 --> 00:10:50,440
ستتحطّم معنويّاتنا
قبل ذلك الزجاج بكثير

130
00:10:50,475 --> 00:10:52,247
يجب أنْ نجرّب منطقة أخرى

131
00:10:52,584 --> 00:10:53,926
حتماً توجد نقطة ضعف

132
00:10:53,961 --> 00:10:59,442
هذا العزم الذي لا يتزعزع
مع أنّه في غير محلّه

133
00:10:59,477 --> 00:11:03,498
هو سبب إبقائك شريكاً لي
يا حضرة المحقّق

134
00:11:03,621 --> 00:11:05,794
بالإضافة لطيبة قلبك

135
00:11:05,829 --> 00:11:10,983
باعتبارنا نسمح لموت محتّم بأنْ يفضي
...بحقائق أسرارنا فيجب أنْ أسألك

136
00:11:11,673 --> 00:11:14,513
رغم القوّة الكبيرة التي
...كنت تحوزها

137
00:11:14,548 --> 00:11:17,161
لمَ لمْ تستعملها قطّ
للقضاء عليّ؟

138
00:11:18,407 --> 00:11:22,074
لأنّك كنت بمنزلة أقرب صديق
حظيت به

139
00:11:30,290 --> 00:11:31,982
ما هذا بحقّ الجحيم؟

140
00:11:32,488 --> 00:11:35,555
وسيلة خلاصنا
إنّه الخطّاف الماويّ

141
00:11:37,164 --> 00:11:38,872
مِنْ أين أتى؟

142
00:11:38,907 --> 00:11:42,624
يتملّكني حدس طيّب
فلنرَ إنْ كنت محقّاً

143
00:12:00,864 --> 00:12:02,246
أمّي

144
00:12:04,591 --> 00:12:06,925
توقّعت أنْ يكون سحرك
هو الذي أنقذنا

145
00:12:07,839 --> 00:12:10,525
آسفة -
لا تعتذري -

146
00:12:11,299 --> 00:12:13,347
لولاك لمتنا كلّنا

147
00:12:13,382 --> 00:12:15,601
أين أمّي؟ مِنْ فضلكم قولوا
أنّها معكم

148
00:12:15,636 --> 00:12:18,558
وجدنا هذه معلّقة على شجرة
لدى وصولنا إلى هنا

149
00:12:20,421 --> 00:12:24,735
(تعالوا لتشهدوا الملك (هنري"
"يطبّق العدالة على الملكة الشرّيرة فجراً

150
00:12:24,901 --> 00:12:26,917
تبدو أمامنا عمليّة إنقاذ أخرى
نتجهّز لها

151
00:12:26,952 --> 00:12:28,012
وخير لنا أنْ نسرع

152
00:12:28,047 --> 00:12:31,415
يبدو أنّ نظيرك لديه مفهوم
منحرف عن النهايات السعيدة

153
00:12:31,450 --> 00:12:37,875
أجل، وبينما تعثرون على نظيره
سأفتّش القلعة بحثاً عن شيء لمواجهة نظيري

154
00:12:44,648 --> 00:12:46,020
أين كنت؟

155
00:12:46,055 --> 00:12:49,692
لا داعي للاستياء يا عزيزي
فقد كنت أكتب تعويذة جديدة

156
00:12:49,856 --> 00:12:54,006
لا تبدو كتعويذة
بل تبدو ككتاب قصصيّ

157
00:12:54,157 --> 00:12:56,878
أوَليست التعويذات كالقصص
نوعاً ما؟

158
00:12:56,913 --> 00:13:00,280
ففي المحصّلة، ليست إلّا
كلمات على ورق

159
00:13:00,315 --> 00:13:03,998
إلى أنْ تضيف لها المزيد

160
00:13:06,727 --> 00:13:11,105
وأنا بحاجة لحبر سحريّ لفعل ذلك -
أدرك ذلك جيّداً -

161
00:13:11,837 --> 00:13:15,393
وجدتَ ثغرة -
بل أنت وجدتها يا عزيزي -

162
00:13:15,428 --> 00:13:20,432
تلك اللطخة على سكّينك
هي دماء الملكة كما أفترض

163
00:13:20,796 --> 00:13:24,136
مذهلة
والآن موعد التجربة

164
00:13:24,171 --> 00:13:26,359
هاتوا العفريتة

165
00:13:30,686 --> 00:13:35,195
عند البحث عن فئران تجارب قابلة
...للاستهلاك في تجارب مثيرة للجدل

166
00:13:35,529 --> 00:13:40,443
فالحوريّات خياري الأوّل دائماً -
لهذا السبب أردت دم الملكة إذاً؟ -

167
00:13:40,478 --> 00:13:42,845
لتعذيب حوريّة؟ -
لا -

168
00:13:42,880 --> 00:13:45,397
دم الملكة مجرّد حافز

169
00:13:45,432 --> 00:13:50,366
ما كنت أحتاجه فعلاً
هو دمك... ليفور غيظاً

170
00:13:51,373 --> 00:13:55,361
المشاعر الجيّاشة عند المؤلّفين
لها قدرة عالية

171
00:13:55,396 --> 00:13:59,792
تعتقد إذاً أنّ مشاعري
قادرة على تشغيل تعويذتك؟

172
00:13:59,827 --> 00:14:04,372
أمامنا طريقة واحدة لاكتشاف ذلك
أغمض عينَيك

173
00:14:05,796 --> 00:14:07,186
...والآن

174
00:14:07,582 --> 00:14:13,926
أريدك أنْ تمسك تلك السكّين
وتشعر بنصلها البارد

175
00:14:13,961 --> 00:14:15,841
والآن عد بذكرياتك

176
00:14:16,004 --> 00:14:20,633
تذكّر كيف شعرتَ عندما
...سبّبت الألم لعدوّك

177
00:14:22,014 --> 00:14:25,093
عندما أرقت دمها

178
00:14:26,088 --> 00:14:28,078
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"

179
00:14:38,831 --> 00:14:40,433
رائع

180
00:14:47,201 --> 00:14:48,663
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"كان يا ما كان"

181
00:14:50,037 --> 00:14:54,921
كان ذلك مذهلاً جدّاً
لديك ظلام هائل بداخلك يا عزيزي

182
00:14:56,533 --> 00:14:58,047
أين الحوريّة؟

183
00:14:58,082 --> 00:15:02,973
محتجزة في سجن بُني خصّيصاً لها
أوَلا تعشق النهاية السعيدة؟

184
00:15:04,766 --> 00:15:12,764
وقريباً، كلّ بطل في سائر الممالك
سيعاني المصير ذاته

185
00:15:12,799 --> 00:15:19,848
سيغرق كلّ واحد منهم
في عزلته الخاصّة ووحدته

186
00:15:19,883 --> 00:15:24,120
حالما تقتل الملكة
ستصبح مصائرهم محتومة

187
00:15:47,872 --> 00:15:49,449
(آه يا (بِل

188
00:15:51,971 --> 00:15:54,331
يالهذا الوجه

189
00:15:55,903 --> 00:15:58,237
ما عاد للحارس وجود الآن

190
00:15:59,835 --> 00:16:02,144
...ومهما فعلت

191
00:16:03,964 --> 00:16:07,184
لن أستطيع أبداً أنْ أستحقّ
العودة إليك

192
00:16:10,439 --> 00:16:14,178
حاولت... وفشلت

193
00:16:14,809 --> 00:16:16,889
وأنا آسف جدّاً

194
00:16:50,912 --> 00:16:54,768
أنا بارعة باستخدام القوس
لكنّ هناك أشراراً كثيرين

195
00:16:55,084 --> 00:16:57,134
علينا أنْ نقوم بإلهائهم

196
00:16:57,169 --> 00:17:01,145
ليتمكّن الآخرون مِنْ إدخال
(هنري) خلسة لإنقاذ (ريجينا)

197
00:17:05,744 --> 00:17:07,711
حالتك تسوء، أليس كذلك؟

198
00:17:07,905 --> 00:17:09,276
بلى

199
00:17:10,553 --> 00:17:14,961
نجوت طويلاً مِنْ هذه الحالة
لكنّ نهايتي اقتربت

200
00:17:15,994 --> 00:17:19,791
(اعتني بـ(آليس -
بالتأكيد سأفعل -

201
00:17:21,083 --> 00:17:22,346
...اسمع

202
00:17:22,881 --> 00:17:25,054
أريد أنْ أطلب منك شيئاً

203
00:17:27,241 --> 00:17:31,277
لست واثقة حاليّاً أنّه الوقت الأنسب لهذا -
قد يكون الوقت الوحيد -

204
00:17:33,548 --> 00:17:39,133
أيمكن أنْ أحظى بمباركتك
للزواج بـ(آليس)؟

205
00:17:44,394 --> 00:17:46,894
بالتأكيد، بالتأكيد أمنحك مباركتي

206
00:17:49,587 --> 00:17:53,851
واسمع هذا، أنت مخطئ
نهايتك ليست قريبة

207
00:17:53,886 --> 00:17:59,718
لا يهمّني ما نواجهه، مهما كانت الأحوال
سترافق (آليس) إلى المذبح

208
00:18:05,918 --> 00:18:06,962
أجل

209
00:18:09,651 --> 00:18:12,876
ما كنت لأجرؤ على مجادلة
كنّتي العتيدة

210
00:18:30,446 --> 00:18:32,161
(انتظري هنا يا (آليس

211
00:18:43,826 --> 00:18:45,074
(هنري)

212
00:18:45,840 --> 00:18:47,087
سأتكفّل بهذا

213
00:18:52,477 --> 00:18:54,458
أرجوكما لا تؤذياه

214
00:19:08,814 --> 00:19:10,089
لا

215
00:19:21,518 --> 00:19:22,945
مَنْ أنتما؟

216
00:19:25,418 --> 00:19:27,237
جدّاك

217
00:19:28,342 --> 00:19:30,358
سمعنا أنّك بحاجة للمساعدة

218
00:19:37,531 --> 00:19:40,478
عندما أنظر حول هذه الطاولة
أرى أصدقاء قدامى

219
00:19:40,513 --> 00:19:44,137
ووجوهاً يعتريها القلق
...لكنْ لا تقلقوا

220
00:19:44,172 --> 00:19:47,580
أنا و(سنو) ترأسنا غرفة حرب
كهذه مرّة مِنْ قبل وانتصرنا

221
00:19:47,615 --> 00:19:49,748
صحيح أنّ أموراً كثيرة
تغيّرت مُذّاك الحين

222
00:19:49,783 --> 00:19:54,147
أعداء تحوّلوا لأصدقاء
جيل جديد انضمّ للمعركة

223
00:19:54,455 --> 00:20:00,196
وصديق جديد يبدو وكأنّه
صديق قديم وجد طريقه للعودة إلينا

224
00:20:00,266 --> 00:20:03,886
لكنْ ما لَمْ يتغيّر
هو أنّنا إلى جانب الحقّ

225
00:20:03,921 --> 00:20:06,456
ندرك مدى خطورة
رامبل ستيلسكن) سابقاً)

226
00:20:06,491 --> 00:20:09,852
وهذه النسخة أشدّ شرّاً
مِنْ أيّ شيء شهدناه مِنْ قبل

227
00:20:09,887 --> 00:20:14,772
(عندما ذهبنا لإنقاذ (ريجينا
وجدنا غرفة ممتلئة بكتب قصصيّة جديدة

228
00:20:14,807 --> 00:20:18,870
ويكفي القول بأنّه كتب لكلّ فرد منّا
مصيراً رهيباً

229
00:20:18,905 --> 00:20:24,027
مصيراً مصمّماً لتمزيق قلوبنا
وتحطيم أرواحنا

230
00:20:31,781 --> 00:20:34,001
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(ريجينا)
"كان يا ما كان"

231
00:20:35,249 --> 00:20:38,166
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أدركت (ريجينا) أنّ أهمّ شيء هو"
"عدم فقدان الأمل برؤية ابنها ثانيةً

232
00:20:40,625 --> 00:20:44,379
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}أصابت الرمال المتحرّكة (سنو) بالاضطراب"
"والاشتياق والحرقة في القلب

233
00:20:45,999 --> 00:20:48,075
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}:فكّرت (زيلينا) وهي تنظر مِن النافذة"
"أكره السمك ولا أرغب بالحياة مثلها

234
00:20:49,586 --> 00:20:51,677
هذا مزعج للغاية

235
00:20:52,535 --> 00:20:54,324
الجميع وحيدون

236
00:20:54,450 --> 00:20:58,347
كتب منفصلة وممالك منفصلة -
القصص مكتملة -

237
00:20:58,382 --> 00:21:00,146
لكنّ (رامبل) لمْ يستطع
جعلها حقيقيّة بعد

238
00:21:00,181 --> 00:21:02,718
هذا ما يجب أنْ نمنعه مِنْ فعله

239
00:21:03,291 --> 00:21:06,969
لا وقت للانتظار
...سأبحث عن (ويفر)، أعني

240
00:21:07,004 --> 00:21:08,973
رامبل) الخاصّ بنا)
وأرى ماذا اكتشف

241
00:21:09,008 --> 00:21:11,449
اصطحب (روبن) و(هنري) معك -
سأرافقهم -

242
00:21:11,484 --> 00:21:13,710
بدأت أجيد الابتعاد بما يكفي
للحفاظ على سلامتك

243
00:21:13,745 --> 00:21:16,178
حسناً إذاً، فلينتشر الباقون
عبرَ الممالك

244
00:21:16,213 --> 00:21:19,024
تواصلوا مع كلّ مَنْ يمكن لتحذيرهم
أنا و(سنو) سنبدأ بالقرى المتاخمة

245
00:21:19,059 --> 00:21:21,672
يجب تذكيرهم بعدم فقدان الأمل

246
00:21:21,949 --> 00:21:23,611
...(إنْ نجح (رامبل

247
00:21:23,646 --> 00:21:26,939
سيظنّ أنّ الجميع سيضيعون للأبد
لكنّي لا أصدّق ذلك

248
00:21:27,152 --> 00:21:29,711
(لطالما استطعنا أنا و(تشارمينغ
الاهتداء لبعضنا

249
00:21:29,746 --> 00:21:32,848
وأرفض التصديق أنّنا الوحيدون
القادرون على ذلك

250
00:21:32,883 --> 00:21:37,421
بالحبّ الساكن في قلوبهم وبالأمل
يستطيع أيّ أحد فعل ذلك

251
00:21:37,456 --> 00:21:44,129
يجب أنْ يؤمنوا أنّه لا يمكن لأحد
تفريقهم للأبد، وبأنّنا سننجح

252
00:21:44,461 --> 00:21:45,777
والآن اذهبوا

253
00:21:48,003 --> 00:21:48,987
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"الحوريّة الزرقاء"

254
00:21:49,022 --> 00:21:52,727
رجاءً قل أنّك وجدت شيئاً -
لعلّ الحظّ حالفنا -

255
00:21:53,149 --> 00:21:55,991
كما فعلت أنا سابقاً
...قام هذا القاتم

256
00:21:57,704 --> 00:22:00,276
بتخبئة بعض السحر
ليوم الحاجة

257
00:22:06,134 --> 00:22:11,088
ما عليّ الآن سوى الاقتراب
...كفاية مِنْ ذلك التمساح

258
00:22:11,504 --> 00:22:13,305
...لأقتلع قلبه

259
00:22:14,389 --> 00:22:16,614
وهذه المشكلة برمّتها ستنتهي

260
00:22:17,004 --> 00:22:18,861
فات الأوان يا عزيزي

261
00:22:19,253 --> 00:22:21,055
بات بيدي فعلاً

262
00:22:21,159 --> 00:22:24,868
مؤلّف ذو قلب قاتم

263
00:22:28,403 --> 00:22:31,262
تفرّقا
لا يعقل أنّها ابتعدت

264
00:22:37,029 --> 00:22:39,108
لا حاجة للفرسان

265
00:22:40,710 --> 00:22:42,116
ها أنا هنا

266
00:22:42,363 --> 00:22:46,298
تسلّمين نفسك؟
أمْ جئت لتلعبي دور الأمّ أكثر؟

267
00:22:46,333 --> 00:22:49,125
أعرف أنّك قد تجد صعوبة
في تصديق هذا

268
00:22:49,309 --> 00:22:51,738
...لكنْ ثمّة أناس هناك

269
00:22:52,548 --> 00:22:58,151
نسخة طيّبة ولطيفة مِنْ عائلتك
يستطيعون مساعدتك لتشفى

270
00:22:58,515 --> 00:23:00,611
تماماً كما ساعدوني

271
00:23:00,646 --> 00:23:04,175
الطريقة الوحيدة لشفائي
هي بقتلك

272
00:23:09,183 --> 00:23:13,853
لكنّي سأعطيك فرصة لتدافعي
عن نفسك، لأنّي أفضل منكِ

273
00:23:13,888 --> 00:23:19,500
(لن أقاتلك يا (هنري -
طالما أنّك ستموتين، فلا أبالي -

274
00:23:41,280 --> 00:23:42,620
ما الذي يحدث؟

275
00:24:00,201 --> 00:24:02,066
(اصمدي يا (آليس

276
00:24:05,183 --> 00:24:07,423
هنري)، ليست هذه هي)
الطريقة السليمة

277
00:24:07,458 --> 00:24:09,694
لا يحقّ لك تقرير ذلك

278
00:24:18,765 --> 00:24:21,701
(لا يا (آليس
اصمدي

279
00:24:35,303 --> 00:24:38,144
هنري)، آسفة جدّاً)

280
00:24:44,234 --> 00:24:45,917
أفلتني يا أبي

281
00:24:46,352 --> 00:24:47,838
أبداً

282
00:24:51,742 --> 00:24:54,797
كنت تعرفين أنّي ما كنت لأصغي لكِ
فلمَ أتيت إلى هنا؟

283
00:24:54,832 --> 00:24:58,105
اضطررت لذلك -
كلّا، فماذا أردتِ منّي؟ -

284
00:24:58,140 --> 00:25:00,729
أريدك فقط أنْ تعرف
أنّك لمْ تكن وحيداً

285
00:25:01,582 --> 00:25:05,503
لأنّي أعرف ذلك الشعور أيضاً -
تستحقّين أنْ تكوني وحيدة -

286
00:25:05,538 --> 00:25:08,067
وهكذا ستموتين

287
00:25:09,191 --> 00:25:12,862
أعرف أنّك تظنّني شرّيرة
لا تستحقّ حياتها الإنقاذ

288
00:25:12,897 --> 00:25:17,802
لكنّ حياتك هي الأغلى بنظري
في كلّ نسخك

289
00:25:17,992 --> 00:25:20,250
فإنْ كانت هذه هي الطريقة
...التي عليّ فعلها

290
00:25:20,285 --> 00:25:25,650
لأريك أنّ هناك أناساً في العالَم
...يحبّونك مهما فعلت

291
00:25:26,072 --> 00:25:30,050
فهي نهاية جديرة لي

292
00:25:51,861 --> 00:25:53,255
(هنري)

293
00:26:01,099 --> 00:26:04,454
أبي، اصمد يا أبي -
ماذا يحدث يا (آليس)؟ -

294
00:26:04,489 --> 00:26:08,470
قلبه يضعف، إنّه يحتضر
اصمد يا أبي، لا

295
00:26:08,505 --> 00:26:09,996
أبي

296
00:26:13,194 --> 00:26:16,935
هذا كلّه ذنبك -
أعترف بذنبي -

297
00:26:20,125 --> 00:26:23,375
تأمّل نفسك
أنت مثير للشفقة

298
00:26:23,887 --> 00:26:25,681
ضعيف جدّاً

299
00:26:30,059 --> 00:26:32,339
لست ضعيفاً

300
00:26:33,471 --> 00:26:35,670
كدت تخدعني

301
00:26:36,641 --> 00:26:40,910
على فكرة
...الأمر الذي لا تفهمه هو

302
00:26:41,869 --> 00:26:44,807
أنا النسخة الأقوى منّا

303
00:26:45,521 --> 00:26:47,068
...لأنّي أنا

304
00:26:48,003 --> 00:26:53,799
تطوّرت -
تطوّرت لصورة مخزية لنا -

305
00:26:53,834 --> 00:26:57,174
لكنْ لا تقلق، ستغدو قريباً
ذكرى متلاشية

306
00:26:57,209 --> 00:27:01,613
(وأنا سأكون (رامبل ستيلسكن
الذي يتذكّره العالَم

307
00:27:01,648 --> 00:27:04,467
استيقظ يا أبي أرجوك
أرجوك، أرجوك يا أبي

308
00:27:04,502 --> 00:27:07,018
أرجوك استيقظ يا أبي

309
00:27:09,744 --> 00:27:11,578
أنت القاتم

310
00:27:12,340 --> 00:27:14,124
كما كنت أنا

311
00:27:15,426 --> 00:27:19,247
وأعرف كلّ أسرارنا الصغيرة

312
00:27:21,207 --> 00:27:29,873
تحوّلنا لقاتم بناءً على تصرّف رجل جبان
لكنّي لمْ أعد ذاك الرجل

313
00:27:31,012 --> 00:27:32,592
بل أنت الجبان

314
00:27:33,135 --> 00:27:39,544
وذاك الجبان الضعيف لن يكون
رامبل ستيلسكن) الذي يتذكّره العالَم)

315
00:27:41,164 --> 00:27:44,780
فما هي خطّتك إذاً؟
تقتلني بكلامك؟

316
00:27:44,939 --> 00:27:49,802
خطّتي هي القيام
بكلّ ما يلزم

317
00:27:50,499 --> 00:27:55,481
لا، لقد زال سطر الحارس
لن تكون برفقة (بِل) أبداً

318
00:27:55,516 --> 00:27:57,155
أعرف ذلك

319
00:27:58,083 --> 00:28:00,097
...لكنّي أعرف أيضاً

320
00:28:00,512 --> 00:28:03,717
أنّ المرء لا يفعل الصواب
طمعاً بالمكافأة

321
00:28:06,007 --> 00:28:08,601
بل يفعله لأنّه الصواب

322
00:28:10,627 --> 00:28:16,104
بقيت أنانيّاً لزمن طويل
وحياتي قائمة على زمن مسروق

323
00:28:17,184 --> 00:28:21,312
الآن سأواجه المجهول أخيراً

324
00:28:23,242 --> 00:28:24,294
لا

325
00:28:47,249 --> 00:28:49,279
ما عاد لـ(رامبل) وجود؟

326
00:28:54,834 --> 00:28:56,258
...أبي، أأنت

327
00:28:56,528 --> 00:28:59,361
أنا بخير، لقد شفيت -
ظننتني فقدتك -

328
00:28:59,396 --> 00:29:00,785
وأنا كذلك

329
00:29:05,110 --> 00:29:06,476
ماذا حدث؟

330
00:29:07,668 --> 00:29:11,077
فعلها
أعطاك قلبه

331
00:29:20,864 --> 00:29:22,470
الوداع يا صديقي القديم

332
00:29:29,673 --> 00:29:31,036
أمّي

333
00:29:33,120 --> 00:29:34,209
أأنت بخير؟

334
00:29:34,929 --> 00:29:36,251
أجل، أنا على ما يرام

335
00:29:36,286 --> 00:29:39,536
سيكون كلّ شيء على ما يرام
ولكنْ ما الذي يحدث هنا؟

336
00:29:39,571 --> 00:29:41,237
فعل ذلك لأجلي

337
00:29:45,194 --> 00:29:47,125
فعلها لإنقاذي

338
00:29:50,746 --> 00:29:52,520
لإنقاذنا جميعاً

339
00:30:14,073 --> 00:30:15,475
شكراً لك

340
00:30:17,929 --> 00:30:20,522
أشكرك على هذا الدرس الأخير

341
00:30:21,714 --> 00:30:25,036
يمكن للظلام أنْ يجد النور دائماً

342
00:30:27,619 --> 00:30:30,775
وأشكرك على هذه الهديّة الأخيرة

343
00:30:31,563 --> 00:30:34,010
إنقاذنا جميعاً

344
00:30:36,291 --> 00:30:40,519
وأعرف أنّك ظننت أنّ هذا
سيجعل أحلامك تضيع سدى

345
00:30:42,524 --> 00:30:44,957
لكنّي أرفض تصديق ذلك

346
00:30:46,997 --> 00:30:50,132
إنْ كان هناك مَنْ يستحقّ السلام
فهو أنت

347
00:30:55,799 --> 00:30:57,807
سأفتقدك

348
00:31:02,186 --> 00:31:05,181
لكنّك تستحقّ نهايتك السعيدة

349
00:31:09,057 --> 00:31:11,265
فاذهب الآن واعثر عليها

350
00:31:50,035 --> 00:31:51,465
(رامبل)

351
00:31:54,028 --> 00:31:55,390
(رامبل)

352
00:32:19,999 --> 00:32:22,204
كنت أكيدة أنّك ستهتدي لديارك

353
00:32:23,286 --> 00:32:24,394
أجل

354
00:33:06,681 --> 00:33:10,759
أمّي
الجميع يبحثون عنك

355
00:33:11,745 --> 00:33:14,210
كنت بحاجة للانفراد بنفسي قليلاً

356
00:33:14,834 --> 00:33:19,360
يريدون... بل في الواقع نريد
...أنْ نعرف

357
00:33:20,720 --> 00:33:22,477
ما هي الخطوة التالية

358
00:33:23,781 --> 00:33:29,410
أمور كثيرة بحاجة للتفكير
...لكنْ علينا جميعاً العودة لديارنا وقد

359
00:33:30,350 --> 00:33:35,163
وجدت شيئاً هنا
أظنّه قد يساعدنا

360
00:33:36,144 --> 00:33:38,852
عليّ إلقاء لعنة أخرى

361
00:33:40,108 --> 00:33:42,489
لا يعقل أنْ تكوني جادّة -
بلى -

362
00:33:42,524 --> 00:33:49,257
اللعنة السوداء هي المخطّط
لشيء رائع

363
00:33:49,661 --> 00:33:53,500
...عوض سحق قلب الأحبّ إليّ

364
00:33:53,784 --> 00:34:00,189
ماذا لو أنّ كلّ مَنْ أحبّهم ويحبّونني
قدّموا جزءاً صغيراً مِنْ قلوبهم كهديّة؟

365
00:34:01,524 --> 00:34:05,954
...وربّما حينها عوض تفريق الجميع

366
00:34:08,137 --> 00:34:10,539
هذا السحر سيلمّ شملهم

367
00:34:14,095 --> 00:34:17,408
ماذا لو استطعت إحضار
كافّة الممالك إلى "ستوري بروك"؟

368
00:34:18,092 --> 00:34:23,004
لن تكون هناك فرقة بعدها
...وللمرّة الأولى نستطيع

369
00:34:25,090 --> 00:34:27,120
أنْ نكون كلّنا مجتمعين

370
00:34:27,783 --> 00:34:35,940
كلّ ممالك القصص مخبّأة سرّاً
"في ركن منسيّ في "ماين

371
00:34:36,982 --> 00:34:40,533
"عمليّة "نحن كلتا النسختين
قيد العمل

372
00:34:49,635 --> 00:34:52,272
{\pos(190,200)\fad(800,500)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"في وقت لاحق"

373
00:35:22,064 --> 00:35:26,080
أتلك هي (ماليفسنت)؟ -
(أجل، عثرت على والد (ليلي -

374
00:35:26,115 --> 00:35:29,720
أتعرفين أنّ والدها هو "زورو"؟ -
حقّاً؟ "زورو" تنّين -

375
00:35:29,750 --> 00:35:33,232
لمْ تردّ على الدعوة -
دعوة إلى ماذا؟ -

376
00:35:33,352 --> 00:35:36,773
إلى أين تأخذينني؟ -
سترين -

377
00:35:46,766 --> 00:35:50,324
(حسناً يا (زيلينا
ما الذي يجري؟

378
00:35:50,359 --> 00:35:53,419
مِن الواضح أنّه ليس لقاءً
للعلاقات العامّة

379
00:35:53,454 --> 00:35:55,897
إنّها سريعة البديهة -
(صهٍ يا (هنري -

380
00:35:55,932 --> 00:35:58,787
:أتذكر عمليّة
إبقاء الفم مغلقاً"؟"

381
00:36:00,230 --> 00:36:01,350
أمّي

382
00:36:03,302 --> 00:36:05,759
حسناً يا رفاق
ما الذي يجري؟

383
00:36:55,026 --> 00:36:57,339
ما هذا؟

384
00:36:57,899 --> 00:36:59,908
هذا لأجلك

385
00:37:00,329 --> 00:37:05,034
توحّدت كافّة الممالك
والآن نحتاج قائداً

386
00:37:05,069 --> 00:37:08,770
قرّر الشعب يا صاحبة الجلالة

387
00:37:09,568 --> 00:37:11,838
حسناً يا (نيل)، انزل

388
00:37:21,558 --> 00:37:23,692
(أرادوا أنْ تكوني القائد يا (ريجينا

389
00:37:44,184 --> 00:37:45,408
مستعدّة؟

390
00:37:52,534 --> 00:37:54,825
هل الجميع حاضرون؟

391
00:37:55,891 --> 00:37:59,645
أعتقد أنّ الرضيعة كانت بحاجة لتنظيف -
حسناً -

392
00:38:01,009 --> 00:38:02,582
هلّا بدأنا؟

393
00:38:11,116 --> 00:38:19,838
أتقبلين يا (ريجينا ميلز) منصب الحاكم
المنتخب الأوّل للمالك المتّحدة الجديدة؟

394
00:38:19,873 --> 00:38:22,433
أقبل -
رائع -

395
00:38:23,058 --> 00:38:25,485
إذاً، مِنْ بعد إذنك

396
00:38:28,958 --> 00:38:31,204
...أتوّجك الآن

397
00:38:34,916 --> 00:38:37,439
آسفة، تأخّرت

398
00:38:38,425 --> 00:38:39,740
(إيمّا)

399
00:38:40,468 --> 00:38:42,669
لا تقولي أنّك ظننت أنّي
سأترك هذا يفوتني

400
00:38:43,624 --> 00:38:45,951
مرحباً يا بنيّ -
مرحباً يا أمّي -

401
00:38:46,891 --> 00:38:49,511
هلّا مددت يد المساعدة لزوج أمّك؟ -
أجل -

402
00:38:49,546 --> 00:38:50,633
تورية غير متعمّدة

403
00:38:50,668 --> 00:38:52,414
التلاعب بالكلام متعمّد دائماً
أليس الواقع كذلك؟

404
00:38:52,449 --> 00:38:53,792
آسفة

405
00:38:57,554 --> 00:38:59,367
كيف حال الصغيرة (هوب)؟

406
00:38:59,579 --> 00:39:01,858
أهي جاهزة لتتويجها الأوّل؟

407
00:39:01,893 --> 00:39:04,324
بما أنّنا كلّنا هنا
فهل أستطيع الاستمرار مِنْ فضلكم؟

408
00:39:04,359 --> 00:39:06,216
آسفة يا أمّي، آسفة

409
00:39:09,261 --> 00:39:10,622
حسناً إذاً

410
00:39:12,140 --> 00:39:13,782
...(ريجينا ميلز)

411
00:39:14,362 --> 00:39:16,759
...أتوّجك الآن

412
00:39:22,214 --> 00:39:24,006
الملكة الطيّبة

413
00:39:24,582 --> 00:39:26,707
دام بقاؤك

414
00:40:10,571 --> 00:40:11,980
سيّدتي العمدة

415
00:40:13,443 --> 00:40:15,275
"أظنّك تقصدين "صاحبة الجلالة

416
00:40:15,310 --> 00:40:17,701
ستبقى سيّدتي العمدة
دائماً بنظري

417
00:40:17,736 --> 00:40:20,879
ها هي لحظة الحقيقة
إنّها نهايتك السعيدة

418
00:40:21,744 --> 00:40:24,245
(لا يا آنسة (سوان
ولا حتّى بالكاد

419
00:40:24,280 --> 00:40:27,932
فهذه ليست نهاية
أنا أكره النهايات

420
00:40:27,967 --> 00:40:30,296
لأنّ القصّة تختتم حينها

421
00:40:31,188 --> 00:40:33,396
...وجميع الحضور هنا

422
00:40:33,768 --> 00:40:38,262
في الواقع، قصصهم
بعيدة عن الاختتام

423
00:40:38,604 --> 00:40:42,046
حسناً
بداية سعيدة إذاً

424
00:40:43,036 --> 00:40:47,242
أحبّذ تسميتها
فرصة ثانية

425
00:41:02,032 --> 00:41:07,189
خلت أنّ قصّتي بلغت نهايتها
قبل زمن طويل

426
00:41:07,394 --> 00:41:13,706
ثمّ دخل أناس جديدون إلى حياتي
أناس أعطوني فرصة ثانية

427
00:41:14,069 --> 00:41:17,647
لا أطيق الانتظار لرؤية
ما ينتظرني

428
00:41:18,080 --> 00:41:20,025
وما ينتظر الجميع

429
00:41:20,392 --> 00:41:24,806
أرفض الاعتقاد بأنّه لن يكون
...هناك المزيد مِن المغامرات

430
00:41:32,659 --> 00:41:34,484
...المزيد مِن الحبّ

431
00:41:42,079 --> 00:41:43,943
عائلة أكبر

432
00:41:49,481 --> 00:41:52,425
وأجل، سيكون هناك
المزيد مِن الخسارة

433
00:41:56,325 --> 00:41:58,738
لأنّها ببساطة جزء مِن الحياة

434
00:42:03,187 --> 00:42:06,741
وفي النهاية
...نستطيع تخطّيها كلّها

435
00:42:09,164 --> 00:42:11,213
بالأمل

436
00:42:50,962 --> 00:42:54,270
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}(السيّد (غولد"
"للرهونات وتجارة التحف

437
00:43:11,219 --> 00:43:17,303
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}"مغادرة ستوري بروك"

438
00:43:20,824 --> 00:43:21,824
ترجمة: علي رمضان