﻿1
00:00:05,770 --> 00:00:09,710
<i>  -  الحلـقــــ  2  ــــة - </i>

2
00:00:15,270 --> 00:00:19,430
<i> صديق والدك يملك منزل المعكرونة الشهير </i>

3
00:00:19,430 --> 00:00:23,490
<i> إذا كُنا نطلب الدعم، هل تعتقد بأنهُ سيعطيهُ وظيفة ؟ </i>

4
00:00:23,490 --> 00:00:28,390
<i>  المالك  لمنزل المعكرونة الشهير جداً . و الشخص الذي  أضرم النار في منزلي </i>

5
00:00:28,390 --> 00:00:31,530
<i> هذه الشيئين  هما الأشياء الوحيدة التي أعرفها عن هذا الرجل </i>

6
00:01:03,590 --> 00:01:06,670
<i>  لـ  10 سنوات ، لقد بحثت بشدة  عن هذا الرجل </i>

7
00:01:06,670 --> 00:01:09,870
<i> و مع ذلك ، كنت فقط قادراً على العثور على ذلك الوغد  </i>

8
00:01:09,870 --> 00:01:13,190
<i> و لكنني لم أفكر حتى فيما سأفعله بعد أن أجده </i>

9
00:01:13,190 --> 00:01:15,430
<i>  "الفائز  بمسابقة المعكرونة الوطنية" ها جيونغ تاي </i>

10
00:01:16,790 --> 00:01:24,550
<i> و في هذه اللحظة ، فجأة  الآن  أمام أنفي ... هو ظهر أمامي </i>

11
00:01:53,190 --> 00:01:57,950
المعذرة ، هل أنتهيت تقريباً ؟

12
00:02:00,070 --> 00:02:03,790
أعتقد بأنها كانت بـ  1 مساءاً . هل أنا مخطئ ؟

13
00:02:03,790 --> 00:02:08,670
لقد أطعمت  الأطفال بخفة بسبب النشاط هذا الصباح، لذلك هم جياع  قليلاً

14
00:02:08,670 --> 00:02:14,290
لأنهم جياع ، هل تريدين مني أن أخدمهم بالطعام الذي لم ينضج تماماً ؟

15
00:02:14,290 --> 00:02:17,310
هذا ليس ما قصدته

16
00:02:17,310 --> 00:02:21,370
إذا كان ذلك لي ،  فأود أن أُعلمهم الصبر

17
00:02:21,370 --> 00:02:27,050
هذا هو الوجود لأخلاق  الطعام و أحترام الشخص  المُعد للطعام

18
00:02:29,790 --> 00:02:31,590
تعال من هذا الطريق من فضلك
   مهلاً ، مهلاً ، مهلاً

19
00:02:32,650 --> 00:02:34,350
هنا هو

20
00:02:34,350 --> 00:02:38,170
آسف على كوننا متأخرين ،  فلقد كانت هناك زحمة مرور

21
00:02:38,170 --> 00:02:40,010
لا بأس بذلك

22
00:02:40,010 --> 00:02:44,330
قلقي الوحيد هو أن الأطفال يعانون من الجوع

23
00:02:44,330 --> 00:02:47,510
إذن ،  نحن سنقوم بالتصوير  على الفور . أرجوك أستمر بشكلٍ مُريح

24
00:02:47,510 --> 00:02:49,070
نعم

25
00:03:03,090 --> 00:03:06,850
الأشخاص الآخرون فقط ألتقطوا الصور و غادروا

26
00:03:06,850 --> 00:03:10,310
هذا  لأنهم أشخاص مشغولين جداً

27
00:03:11,190 --> 00:03:14,970
هل تتطوع دائماً لطهي الطعام لوحدك ؟

28
00:03:14,970 --> 00:03:18,930
أنهُ يستغرق فقط 20 إلى 30 دقيقة على الأغلب

29
00:03:18,930 --> 00:03:21,630
لابد أن يكون لديك وقتٌ صعب

30
00:03:24,550 --> 00:03:27,370
إذا قُلت لا ،  فسأكون كاذباً

31
00:03:27,370 --> 00:03:30,350
لأكون صادقاً ، أنهُ صعب

32
00:03:30,350 --> 00:03:34,490
حتى مع ذلك، بمشاهدة الأطفال الصغار يتناولون الطعام

33
00:03:34,490 --> 00:03:39,170
يجعلني سعيداً حقاً . و كل شيء يستحق هذا العناء

34
00:03:43,870 --> 00:03:48,070
<i> شعرت كأنني كنت أحدق في مؤخرة وحش </i>

35
00:03:49,490 --> 00:03:52,350
<i>  لم أستطع التنفس فجأة </i>

36
00:03:52,350 --> 00:03:56,010
<i>  كما لو كان شخصٌ ما غرس أظافره  في حنجرتي  </i>

37
00:04:39,570 --> 00:04:40,750
أنهُ  لذيذ جداً
   تناولي الطعام

38
00:04:40,750 --> 00:04:43,370
رائع

39
00:04:43,370 --> 00:04:45,510
أنتِ جميلة جداً

40
00:04:45,510 --> 00:04:47,390
أمي تقول بأنني لطيفة

41
00:04:59,210 --> 00:05:00,370
ميونغ

42
00:05:00,370 --> 00:05:02,250
ماذا عن ذلك الشخص؟

43
00:05:04,070 --> 00:05:06,070
هو  في مكتب المدير ...

44
00:05:09,670 --> 00:05:11,690
أنا سأخذهُ له

45
00:05:25,850 --> 00:05:30,930
أيها المدير ... سيكون  لديك مقابلة منفصلة

46
00:05:31,730 --> 00:05:37,150
أخبر الصحافة بأنني أتمت بصدق 20 عاماً من العمل التطوعي هنا ...

47
00:05:37,150 --> 00:05:39,890
التي ستعطيني المصداقية

48
00:05:39,890 --> 00:05:42,830
نعم يا سيدي . فقط أترك ذلك  لي

49
00:05:47,210 --> 00:05:54,350
آه ، أجل. هل لم تسمع عن تشوي سون سيوك أبداً ؟

50
00:05:54,350 --> 00:05:56,030
عذراً ؟

51
00:05:57,110 --> 00:06:00,330
أدخل .  أتركهُ هناك

52
00:06:19,810 --> 00:06:20,650
أسرع بتظيفها !

53
00:06:20,650 --> 00:06:21,910
أنا آسف

54
00:06:21,910 --> 00:06:25,630
كيف يمكنك أن تتسبب بمشكلة مثل هذه ؟

55
00:06:25,630 --> 00:06:30,530
تـ .. تـ .. تفضل بالجلوس  هنا  يا سيدي
  أذهب لجلب واحدٍ آخر

56
00:06:39,790 --> 00:06:43,950
أنا أعتذر .  هو  ليس الشخص ليرتكب الأخطاء ...

57
00:06:43,950 --> 00:06:45,790
لا تذكر ذلك

58
00:06:50,430 --> 00:06:52,190
ميونغ

59
00:07:01,110 --> 00:07:04,870
آه نعم،  من كنت تسأل عنه في وقتٍ سابق ؟

60
00:07:04,870 --> 00:07:11,730
تشوي سون سيوك .  هو  ينبغي أن يكون بحوالي سن الرجل الذي غادر للتو

61
00:07:12,710 --> 00:07:16,510
هو ربما سيكون  لديه ندبة حرق

62
00:07:16,510 --> 00:07:20,250
ندبة حرق ؟ تشوي سون سيوك ...

63
00:07:20,250 --> 00:07:22,750
تشوي سون سيوك مع ندبة حرق ...

64
00:07:29,610 --> 00:07:33,410
أيجب أن أعرف لأجلك؟

65
00:07:34,750 --> 00:07:36,630
أرجوك ، أفعل

66
00:07:48,530 --> 00:07:50,550
أرجوك أعتني بنفسك

67
00:08:08,590 --> 00:08:11,170
أنتِ عسراء ، كما أرى !

68
00:08:12,670 --> 00:08:14,490
مهلاً يا أطفال ، هل هو جيد ؟

69
00:08:14,490 --> 00:08:16,670
نعم !

70
00:08:16,670 --> 00:08:19,870
نعم ، نعم. كلوا ببطء

71
00:08:21,410 --> 00:08:24,110
تناولي المزيد بعد

72
00:08:24,110 --> 00:08:26,450
يا إلهي ، أنظروا الى هذا ..

73
00:08:26,450 --> 00:08:28,810
آه ، ماذا ؟

74
00:08:28,810 --> 00:08:32,850
سيدي ، ممن تعلم كيفية صنع المعكرونة  ؟

75
00:08:32,850 --> 00:08:37,150
أنا لم أتعلمها أبداً ، لأنني سرقتها

76
00:08:42,510 --> 00:08:46,310
أنا  سأسرق خاصتكِ أيضاً !

77
00:08:46,310 --> 00:08:48,790
لا، لا يمكنك !

78
00:09:08,190 --> 00:09:11,850
هل هناك سبب لما تطوعنا هنا؟

79
00:09:11,850 --> 00:09:14,050
للتدخل ، لما غيره ؟

80
00:09:14,050 --> 00:09:20,350
ها جيونغ تاي الذي يطبخ المعكرونة هو لطيف ، و لكن ها جيونغ تاي الذي يجلس في هذه السيارة السوداء هو شخصٌ مختلف

81
00:09:21,270 --> 00:09:24,530
هل من الضروري حقاً  أن تتطوع في هذا المكان البعيد ؟

82
00:09:24,530 --> 00:09:30,170
حسناً ،  السبب الآخر هو ... هناك شخصٌ أحتاج إلى العثور عليه

83
00:09:30,990 --> 00:09:33,450
أين علي أن أرافقك؟

84
00:09:33,450 --> 00:09:35,430
كانغ نام
 <i> منطقة جنوب نهر الهان في كوريا الجنوبية  </i>

85
00:09:51,110 --> 00:09:56,500
قبل عشرين عاماً ،  أعتقد الجميع بأنني مجنوناً لشراء  أرضٍ هنا

86
00:09:57,490 --> 00:10:01,350
تلك المجمعات السكنية هناك. كانت جميعا أراضي زراعية.

87
00:10:01,350 --> 00:10:03,130
و لكن أنظر.

88
00:10:03,130 --> 00:10:06,870
من يتخيل أن كل هذا كان أراضي للزراعة ؟

89
00:10:09,350 --> 00:10:13,600
في هذا المكان ، سأبني غونغ راك وون هنا.

90
00:10:13,600 --> 00:10:15,490
سأبنيه و لن يتمكن احد من هزه،

91
00:10:15,490 --> 00:10:18,110
أو تحطيمه بأي طريقة كانت

92
00:10:18,110 --> 00:10:20,370
سأُبْقِيه رائعا و قويا دائما.

93
00:10:20,370 --> 00:10:23,170
و لكن الزعيم  سيًعارضك الرأي.

94
00:10:27,130 --> 00:10:28,800
ذلك الغريب الكبير؟

95
00:10:28,800 --> 00:10:32,120
إنه لا يُوافقُني حتى إن تنفست.

96
00:10:32,120 --> 00:10:34,950
و لكنه الرئيس،

97
00:10:35,340 --> 00:10:37,940
لا يمكننا تجاهله

98
00:10:37,940 --> 00:10:39,800
و ماذا إذا؟

99
00:10:39,800 --> 00:10:41,820
هل تعني أن أتقرب منه؟

100
00:10:41,820 --> 00:10:44,740
لا لم أقصد ذلك يا سيدي

101
00:10:47,340 --> 00:10:50,720
لن ينجح ذلك الغريب مهما فعل

102
00:10:50,720 --> 00:10:53,040
إضافة إلى أنه لا يملك القوة ليُواجهني.

103
00:10:53,730 --> 00:10:55,790
و تظن انه سيتجرأ على معارضتي؟

104
00:11:02,370 --> 00:11:07,020
أنت حقا مجتهد.

105
00:11:07,710 --> 00:11:10,400
أحصل على بعض من الراحة، ألن تفعل؟

106
00:11:10,400 --> 00:11:13,520
لو بقي الغبار على هذه الجرات،

107
00:11:13,520 --> 00:11:16,560
كيف تظننين أنها ستتنفس؟

108
00:11:17,080 --> 00:11:19,330
عليك التوقف عن النوم طوال اليوم

109
00:11:19,330 --> 00:11:21,430
و مساعدتي قليلا.

110
00:11:21,430 --> 00:11:25,950
ماذا؟ الطاهي مسؤول على صتع الطعام، لماذا سأنظف الجرات؟

111
00:11:25,950 --> 00:11:28,700
ماذا؟ هل اصابك الخرف الىن؟

112
00:11:32,400 --> 00:11:37,020
فتاة صغيرة و عديمة الخبرة تُجيبني هكذا فقط لأنك جنيت المال

113
00:11:38,900 --> 00:11:42,790
لقد كنتَ بدورك صغيرا و قويا و لكنك الآن أصبحت عاجزا و كبيرا

114
00:11:42,790 --> 00:11:46,440
على أي حال، أين هو ذلك الأحمق ها؟

115
00:11:46,440 --> 00:11:50,110
أظم انه ذهب غلى يانغبيونغ ليُقَدم بعض العمل التطوعي

116
00:11:51,360 --> 00:11:55,920
و أيضا عليك ان تتوقف عن مناداته ب " ها الأحمق "

117
00:11:55,920 --> 00:12:00,180
عندما تتشاجران كالنمولر تجعلاننا نقلق بشكل كبير.

118
00:12:00,180 --> 00:12:05,210
الأحمق يجب أن يُسمى بالأحمق، لماذا تدعينه برئيس الطهاة؟

119
00:12:08,350 --> 00:12:12,040
هل تعتقدين أن اليرقة تأكل الأوراق فقط؟

120
00:12:12,040 --> 00:12:15,580
أنها حشرة حتى  تأكل المال

121
00:12:15,580 --> 00:12:17,570
أستطيع أن أرى بوضوح ما هو عليه

122
00:12:17,570 --> 00:12:19,890
لذلك كيف يمكنني تجاهل ما يفعله ؟

123
00:12:26,690 --> 00:12:29,910
ذلك طاهي المعكرونة . ألا تعتقد بأنهُ كان غريباً بعض الشيء؟

124
00:12:29,910 --> 00:12:34,300
مباشرةً بعد أن كان يكون وقحاً لنا ،  هو فجأة أصبح ملاكاً أمام الآخرين

125
00:12:34,990 --> 00:12:36,390
أنتِ

126
00:12:37,190 --> 00:12:39,300
هل تتذكرين ...

127
00:12:39,950 --> 00:12:41,730
من قتل والديكِ ، أليس كذلك؟

128
00:12:43,640 --> 00:12:46,230
دعنا لا نتحدث عن ذلك

129
00:12:48,300 --> 00:12:50,050
لكن

130
00:12:51,150 --> 00:12:53,230
لو  لم يكُن هو  ...

131
00:12:53,230 --> 00:12:54,880
<i>  أنهُ هو </i>

132
00:12:56,770 --> 00:13:00,480
توقف عن ذلك
  أعتقدت بأنني كنت متأكداً من ذلك ...

133
00:13:02,580 --> 00:13:05,570
لكنهُ شخصٌ آخر
  قُلتُ أن تتوقف !

134
00:13:06,830 --> 00:13:08,790
<i>  جبان  </i>

135
00:13:10,390 --> 00:13:11,680
أنت

136
00:13:11,680 --> 00:13:14,970
لقد رأيتُ ذلك  أمام عينيّ

137
00:13:14,970 --> 00:13:16,610
كيف يمكنني أن أنسى وجهه ؟

138
00:13:16,610 --> 00:13:18,830
هل كنت ستنساه؟

139
00:13:19,530 --> 00:13:21,540
أيها الوغد

140
00:13:25,900 --> 00:13:28,180
<i> أنت تعرف جيداً جداً بأنهُ  كان ذلك الوغد </i>

141
00:13:28,180 --> 00:13:31,870
<i> الى متى أنت ستُخفي ذلك  و تكذب علي ؟ حتى متى ؟! </i>

142
00:14:25,030 --> 00:14:28,390
<i> في الأخبار ، كانت حياة ذلك الوغد مكتوبة فيها هناك </i>

143
00:14:30,130 --> 00:14:33,390
<i> ذلك الوغد يستخدم كل ما يمكن أستخدامه  </i>

144
00:14:33,390 --> 00:14:36,730
<i> لتحويل مطعمٍ عادي إلى قصرٍ كبير </i>

145
00:14:41,590 --> 00:14:46,080
<i> حتى عندما كان القصر في خطر ، كان قادراً على الفرار بطريقته حوله </i>

146
00:14:49,430 --> 00:14:51,070
<i> و بعد ذلك ...  </i>

147
00:14:51,070 --> 00:14:54,210
<i> أصبح ذلك الوغد  المالك لذلك القصر الكبير </i>

148
00:14:55,410 --> 00:14:59,710
<i>   هل سأكون قادراً على كسر تلك القلعة الوحشية ؟  </i>

149
00:14:59,710 --> 00:15:03,350
<i> في الواقع ... هل سيكون من الممكن بالنسبة لي حتى أن أُسبب أي ضرر لذلك ؟ </i>

150
00:15:04,510 --> 00:15:08,210
<i> الرئيس الكبير لـ غوانغ راك وون لـ ما سان ، ها جيونغ تاي
 " رحلة العمل التطوعي الجميل لسيد  المعكرونة " </i>

151
00:15:15,670 --> 00:15:20,100
نعم  .  أدخل

152
00:15:26,180 --> 00:15:30,010
الرئيس سيو هنا. أين يجب أن أحضره؟

153
00:15:31,680 --> 00:15:34,470
أنا دمرت كرم الغرامة تماماً

154
00:15:34,470 --> 00:15:36,160
و من ثم زرعتها مع الحنطة السوداء

155
00:15:36,160 --> 00:15:39,700
ماذا سنفعل الآن إذا قُلت أنهُ ليس من شأنك، هاه؟

156
00:15:39,700 --> 00:15:42,020
أذاً ، فقط أحفرها  في جميع الأنحاء مرةً أخرى و

157
00:15:42,020 --> 00:15:44,650
أزرع الكرم

158
00:15:44,650 --> 00:15:49,010
الناس هم يموتون ! هل هذا يصنع أي معنى؟

159
00:15:50,090 --> 00:15:51,880
من هو الشخص  الذي حثني ؟

160
00:15:51,880 --> 00:15:54,190
أنت هو الشخص ، أيها الرئيس الكبير !

161
00:15:54,770 --> 00:15:56,840
أنظر هنا يا رئيس سيو

162
00:15:56,840 --> 00:15:59,750
إذا أنت فُتنت بفتاة ، هل عليك  أن تتزوجها؟

163
00:16:00,350 --> 00:16:04,080
أنت تدرك أن لديها شخصية سيئة و مليئة بالديون بعد أفتتانك بها

164
00:16:04,080 --> 00:16:06,220
ألن يكون الشيء الصحيح للأنفصال عنها؟

165
00:16:06,220 --> 00:16:08,680
ألم تواعد من قبل يا رئيس سيو؟

166
00:16:10,270 --> 00:16:13,920
أنهُ  ليس خطئي بأن محاصيلك هي سيئة

167
00:16:13,920 --> 00:16:16,570
لقد وجدت العنوان الخطأ

168
00:16:17,460 --> 00:16:19,780
أذاً هل هو خطئي  ؟!

169
00:16:19,780 --> 00:16:22,340
أنهُ ليس خطئك

170
00:16:22,340 --> 00:16:27,180
و لكنها خسارتك ، و ليس خسارتي

171
00:16:28,360 --> 00:16:30,910
ها جيونغ تاي ، أنت ...

172
00:16:30,910 --> 00:16:36,300
السماء ستعاقبك إذا كنت تدوس على  جميع  الناس هكذا

173
00:16:47,670 --> 00:16:52,680
لما هي السماء التي تعاقب عندما أنا أدوس على  جميع الناس؟

174
00:16:52,680 --> 00:16:55,810
يجب على الناس معاقبة بعضهم البعض

175
00:17:08,980 --> 00:17:14,180
دعنا نتحدث

176
00:17:32,980 --> 00:17:35,830
أنا جاهل، لذلك ...

177
00:17:37,160 --> 00:17:40,390
أنا لم أتعلم أبداً  للتغلب على جميع الأدغال

178
00:17:41,230 --> 00:17:43,260
لذلك ...

179
00:17:43,820 --> 00:17:46,190
سأكون مباشراً

180
00:17:46,190 --> 00:17:48,050
تعلم  أذاً

181
00:17:48,050 --> 00:17:51,490
أنهُ  ليس شيئاً سيئاً للتعلم في سن الشيخوخة

182
00:17:51,490 --> 00:17:55,110
تعلم لعبة البادوك و الغولف ، أيضاً

183
00:17:55,110 --> 00:17:58,210
يجب أن يكون لديك ما يجب القيام به

184
00:18:00,010 --> 00:18:04,210
هل يجب أن أسمع هذا من الوغد الذي  لم يتعلم أي شيء عن المعكرونة؟

185
00:18:06,650 --> 00:18:11,120
عندما جئت لأول مرة للعمل في مطعم تشي ميون ...

186
00:18:11,720 --> 00:18:15,190
كان أفضل قليلاً  من المعكرونة بسوق الشوارع

187
00:18:15,190 --> 00:18:21,290
لو لم يكُن للقصر  دراج المعكرونة للحنطة السوداء و أنا المثالي  يا أبي بالقانون ...

188
00:18:21,290 --> 00:18:24,520
لكنت لا تزال تصنع العجين

189
00:18:24,520 --> 00:18:26,920
أحضرتك بالتالي حتى الآن

190
00:18:26,920 --> 00:18:32,690
فقط لأنك تنام تحت  الحرير المُريح ،  فهذا لا يعني أن لديك أحلام جيدة

191
00:18:32,690 --> 00:18:35,390
إذا كان صانع المعكرونة لا يصنع المعكرونة و يفكر في شيءٍ آخر ...

192
00:18:35,390 --> 00:18:41,480
تحت الحرير المُريح ، يمكنني على الأقل النوم بشكلٍ جيد

193
00:18:41,480 --> 00:18:43,120
هل لهذا السبب ...

194
00:18:43,120 --> 00:18:49,660
كنت تقول جانغ نام ؟  هل تعتقد أنك ستكون مرتاح هناك مثل الحرير المُريح ؟

195
00:18:50,270 --> 00:18:54,880
لماذا  ؟  لماذا لا أستطيع أن أكون مرتاحاً ؟

196
00:18:54,880 --> 00:18:59,900
لا يمكنك الذهاب . فجذور غونغ راك وون  هي هنا في ما سان

197
00:18:59,900 --> 00:19:04,450
لم أر قط شجرة  تبقى على قيد الحياة يجري أقتلاعها

198
00:19:04,450 --> 00:19:07,350
أنا سأُعيد زراعتها

199
00:19:07,350 --> 00:19:09,900
في أرض أكثر خصوبة

200
00:19:09,900 --> 00:19:13,470
بحيث يمكن أن تتطور لجذور أقوى

201
00:19:57,320 --> 00:20:00,550
هل هذا هو نفس النذل كما اعتقدت؟

202
00:20:02,380 --> 00:20:04,850
من يعرف عن هذا أيضاً غيرك؟

203
00:20:04,850 --> 00:20:07,670
فقط أنت

204
00:20:08,730 --> 00:20:13,040
لماذا تُعطيني هذا؟

205
00:20:13,540 --> 00:20:18,860
هذا الشيء الذي تحمله، ألا يجب أن تعرف سواءً هو إنسان أو وحش؟

206
00:20:22,320 --> 00:20:26,130
<i> [ البحث عن مشتبهٍ به في قضية سرقة وقتل في سونغ بوك دونغ]</i>

207
00:20:35,020 --> 00:20:40,550
مرحباً؟ لقد وجدت شخصاً...

208
00:20:42,900 --> 00:20:48,100
إذاً الشيء الأسود هو فقط لَوْح،
 والشيء الأبيض هو فقط طباشير أليس كذلك؟
فقط لماذا أتيتم جميعكم إلى هنا؟

209
00:20:48,100 --> 00:20:51,790
جميعكم تتعثرون أمام هذا السؤال البسيط،
 إذاً ما الجدوى من القدوم إلى هنا؟

210
00:20:52,470 --> 00:20:54,200
يا عريف الصف

211
00:20:55,480 --> 00:20:57,360
تشاي يو كيونغ!

212
00:21:08,750 --> 00:21:13,480
المعادلة التفاضلية ل(x) هي (١/ (١+x ))

213
00:21:13,480 --> 00:21:16,180
لذا، إذا أردت حساب قيمة التكامل...

214
00:21:16,200 --> 00:21:23,300
المعادلة الدائرية يجب أن تكون e f(x)، وإذا تريدين وضع قيمة الحدود،
 يجب أن تكون (e f(a)  - e f(0))...

215
00:21:25,350 --> 00:21:31,910
لذلك إذا تبسّطين ذلك السؤال، يجب أن يكون الجذر التربيعي ل(e-1)

216
00:21:41,200 --> 00:21:46,500
تشاي يو كيونغ، اتبعيني إلى مكتب الإرشاد

217
00:21:57,170 --> 00:22:00,110
ماذا؟ ماذا هناك الآن؟

218
00:22:03,320 --> 00:22:06,440
أنا متعبة فقط، لذا لا تقلقي بشأن ذلك...

219
00:22:06,440 --> 00:22:09,790
تبدين وكأنك منهكة، لذا كيف يمكنني ألّا أقلق بشأنِك؟

220
00:22:09,790 --> 00:22:11,740
إذاً، ما المشكلة هذه المرة؟

221
00:22:12,890 --> 00:22:14,570
هل عاد المدير إلى لعب القمار مجدداً؟

222
00:22:14,570 --> 00:22:17,050
لا أعرف، سأغادر الآن

223
00:22:17,680 --> 00:22:22,030
سأذهب وأسأل في مكتب الممرِّضة،
 لذا خذي قسطاً من الراحة هناك. إتفقنا؟

224
00:22:22,030 --> 00:22:24,020
إنسي ذلك، سيؤدي إلى بدء الشائعات

225
00:22:24,020 --> 00:22:27,990
علاماتك تتراجع بسرعة وأنت تقلقين عن الشائعات؟

226
00:22:27,990 --> 00:22:32,270
حاليّاً، إنها مهمة جداً
 تعرفين ذلك أيضاً

227
00:22:32,720 --> 00:22:36,650
تجاهلي كل شيء وانتبهي لنفسك فقط،
 أو على الأقل حتّى انتهاء امتحان دخول الكلية

228
00:22:36,650 --> 00:22:41,300
إذن ألِهذا تركت تلك المدرسة الجيدة في غانغ نام وأتيت إلى هنا، أختي؟

229
00:22:41,300 --> 00:22:43,560
حسناً، ذلك...

230
00:22:43,560 --> 00:22:48,300
إذا رأيتُ أولاداً صغاراً عندما تكون عيناي مفتوحتين،
 فمن الخطأ أن أغلقهما
 لذا أيمكنني أن أتجاهلهم إلى الأبد؟

231
00:22:55,700 --> 00:22:59,800
إنسَيْ هذا، لستُ بحاجةٍ إليه
 هناك الكثير من "الأب-ذو-الأرجل-الطويلة" في الميتم
<i> ( الأب-ذو-الأرجل-الطويلة هو كتاب عن رجل ذو أرجل طويلة يدفع قسط كليّة فتاة فقيرة في الميتم)</i>

232
00:22:59,800 --> 00:23:04,440
آه طبعاً، أراهن أنّ هناك الكثيرين منهم. فقط خذيه

233
00:23:07,530 --> 00:23:11,590
شكراً! أعدُكِ بأن أستعملَه بحذر!

234
00:23:11,590 --> 00:23:13,920
فتاةٌ (جيّدةٌ) جدًّا

235
00:23:13,920 --> 00:23:15,600
- سأذهب
- حسناً

236
00:23:36,220 --> 00:23:38,070
أُترُكْني

237
00:23:46,300 --> 00:23:51,100
أنا آسف، لن أفعل ذلك ثانيةً

238
00:23:55,720 --> 00:23:58,520
ما هذا؟ إنّه يقول أنّه آسف

239
00:23:58,520 --> 00:24:00,810
لنذهب، إنه شيءٌ بينهما

240
00:24:14,620 --> 00:24:17,500
إلى متى ستظلُّ ماسِكاً لِيَدي؟

241
00:24:47,900 --> 00:24:52,900
حسناً، حسناً، حسناً! ضَعْ المال في الداخل واحصِلْ على الأكثر!
يمكنك تحويل ٥٠٠٠ وون (حوالي ٥$) إلى ١٠٠٠٠ وون (حوالي ١٠$) وتحوِّلُ ذلك إلى ٢٠٠٠٠ وون (حوالي ٢٠$)

242
00:24:52,940 --> 00:24:54,200
آه، هذا أنتَ ثانيةً، غو الغبي

243
00:24:54,200 --> 00:24:56,290
يا إلهي! هو كوون، لقد أتيْتَ؟

244
00:24:56,290 --> 00:24:59,390
فقط تابعْ طريقََك قبل أن تخسرَ كل أموالِك وتبدأ بالبكاء

245
00:24:59,390 --> 00:25:00,890
ما الرّهان؟

246
00:25:02,400 --> 00:25:04,800
- معرفة كميّة الملح الذي تمَّ تذويبَها في المياه
 - بحق الجحيم

247
00:25:05,470 --> 00:25:07,360
هل يُعْتَبَرُ ذلك منطقيًّا؟

248
00:25:08,440 --> 00:25:10,230
ألم تسمع بالأشخاص الذّين هم "فائقين التّذوُّق"؟

249
00:25:10,230 --> 00:25:13,060
توقّف، هذا ليس مضحِكاً

250
00:25:13,060 --> 00:25:16,440
آه، جِدِّيًّا؟ لقد حضّرتُ ناراً جميلةً ودافئةً، وأنت فقط عليك أن تتلُفَها؟

251
00:25:16,440 --> 00:25:20,080
لا تكن هكذا، رجاءً مرّةٌ واحدةٌ فقط؟ هيّا، فقط مرّة!

252
00:25:20,080 --> 00:25:22,070
لقد قلتُ لا!

253
00:25:23,930 --> 00:25:27,870
لماذا؟ ليس لديكَ أي ثقة؟ أيمكنك أن تتذوّق فرقَ حبّة ملحٍ واحدة؟

254
00:25:27,870 --> 00:25:30,440
حتّى ولو أن الكوب مملوءٌ بأكمله ومخففٌ بالماء؟

255
00:25:30,440 --> 00:25:33,760
اسمع، قل شيئاً منطقياً

256
00:25:33,760 --> 00:25:35,230
أستطيع

257
00:25:37,490 --> 00:25:42,020
- ما-ماذا؟ ماذا تعني ب"يمكِنُكَ"؟
 - أراهن بأنّك تستطيع شَمَّ كميّة المال في هذا

258
00:25:42,640 --> 00:25:44,370
سأضاعفُ الكميّة إنْ استطَعْتَ

259
00:25:51,040 --> 00:25:53,400
هذا كلّ قسط مدرستي

260
00:25:53,400 --> 00:25:58,600
تلك ليست كميّة صغيرة من المال هناك، فرصك في معرفة الجواب الصحيح  ليست مستحيلة

261
00:25:58,600 --> 00:26:01,490
لديك فقط فرصةً من خمسة لتعرِفَ الجواب الصحيح

262
00:26:01,490 --> 00:26:04,370
حسناً! اِخْتَرْ

263
00:26:19,930 --> 00:26:21,800
<i>وا! ما هذا بحقّ الجحيم!</i>

264
00:26:22,390 --> 00:26:25,770
هذا صحيح!

265
00:26:26,270 --> 00:26:28,250
<i>سنأخد المال!</i>

266
00:26:29,190 --> 00:26:32,190
كم؟ كم؟ على كم حصلنا؟

267
00:26:32,190 --> 00:26:35,000
- أَيَجِبُ أن نواصل فعل هذا؟
- مع أنك ليس لديك إيماناً بي

268
00:26:35,060 --> 00:26:37,160
عمّاذا تتحدَّث؟ لديّ الكثير من الإيمان بك!

269
00:26:37,160 --> 00:26:40,280
لقد استعمَلْتَ مكعّبات الملح المُمَلَّحة بنسبة ٩٩ مرّة أكثر

270
00:26:40,280 --> 00:26:43,210
تذوّق الفرق بين مكعبات الملح والملح العادي ليس صعباً كثيراً

271
00:26:43,210 --> 00:26:48,200
أيُعْتَبَرُ وضعُ حزامَ الأمانِ حمايةً كافية؟ تحتاجُ إلى التأمين أيضاً. إذا براعم الذوق "الفائقة التذوق" الخاصّة بك هي أحزمة الأمان،

272
00:26:48,200 --> 00:26:52,400
إذن مكعّبات الملح هي التأمين. هنا، خذها

273
00:26:55,440 --> 00:26:59,830
لكن ما بك؟
 الشاب الذي أحدث ضجّة لكي لا يشترك في تلك اللّعبة، هو في الواقع قد تطوّع لفعلها

274
00:26:59,830 --> 00:27:01,620
لقد كنتُ عطِشاً

275
00:27:05,020 --> 00:27:07,580
بما أنّ لديّ امتحان الشرطة قريباً، يتساهلون معي

276
00:27:07,580 --> 00:27:10,860
إن أصبحت رجل شرطة، تأكّد من سجنه أوّلاً

277
00:27:10,860 --> 00:27:12,640
وسيصبحَ هو شريكي

278
00:27:12,640 --> 00:27:15,930
اذهبوا، سأركض قليلاً بعد

279
00:27:15,930 --> 00:27:17,630
ما هو رصيدك الشخصي؟

280
00:27:17,630 --> 00:27:19,100
١٠٠٠ متراً في ٢٠٠ ثانية!

281
00:27:19,100 --> 00:27:22,500
- وما هو توقيتُكَ الآن؟
 - ١٨٠ ثانية!

282
00:27:23,340 --> 00:27:26,960
إذن ذلك هو الشّخص الذّي سيطاردنا في المستقبل،
 لقد بدأت أشعر بالسّوء بالفعل

283
00:27:28,150 --> 00:27:30,660
مرحباً، ما الجديد؟

284
00:27:30,660 --> 00:27:32,480
سمعتُ أنّكَ أحرزتَ نجاحاً كبيراً هذه المرّة

285
00:27:32,480 --> 00:27:34,120
من قال ذلك؟ إنّه ليس صحيحاً

286
00:27:34,120 --> 00:27:38,080
لا تتسبَّبْ بأيّة مشاكل. إذا لم تتخرَّجْ، ستموتَ بيدي

287
00:27:38,080 --> 00:27:41,500
سيكون من الجميل لو تتكلَّمّ بطريقةٍ جميلة تماماً كما تبدو

288
00:27:42,220 --> 00:27:44,030
أراكما لاحقاً!

289
00:27:44,960 --> 00:27:45,910
إلى أين تذهب؟

290
00:27:45,910 --> 00:27:49,330
لتُعلِّم، تلميذة السّنة الأخيرة في المدرسة الثانويّة تقوم بتعليم تلاميذ آخرين من نفس السّنة

291
00:27:50,010 --> 00:27:54,650
مالي، مالي!

292
00:27:54,650 --> 00:27:58,390
مهلاً تشاي يو كيونغ! تعالي إلى هنا! مهلاً!

293
00:27:58,390 --> 00:28:02,380
أعيدي إليّ مالي! مهلاً، تشاي يو كيونغ! آه!

294
00:28:30,750 --> 00:28:34,540
<i>غونغ راك وون</i>

295
00:29:02,790 --> 00:29:04,690
<i>أَبي</i>

296
00:29:08,810 --> 00:29:10,460
<i>ما هذا؟</i>

297
00:29:10,460 --> 00:29:11,840
<i>لا أعرف</i>

298
00:29:11,840 --> 00:29:14,290
<i>كيف قمت بفعلها إذا لا تعرف ما هي؟</i>

299
00:29:14,290 --> 00:29:17,640
<i>لا أعرف، طهوتها فقط</i>

300
00:29:17,680 --> 00:29:20,170
<i>كُلْ، كُلْ، كُلْها</i>

301
00:30:14,660 --> 00:30:19,180
<i> أنا لم آخدها ,  ولكن سرقتها </i>

302
00:31:16,640 --> 00:31:18,830
لا تقلقي كثيرا

303
00:31:20,060 --> 00:31:24,060
في الماضي دائما  يذهب لأكل المعكرونة

304
00:31:24,060 --> 00:31:26,830
إلا أنه دائما يعود

305
00:31:50,040 --> 00:31:51,740
<i>غونغ راك وون ماسان
 " رحلة سيد المعكرونة التطوعيّة الجميلة "</i>

306
00:31:59,870 --> 00:32:01,780
لم تأكلي الفطور، أليس كذلك؟

307
00:32:01,780 --> 00:32:07,100
تاي ها... يبدو أنّ ميونغ هو في ماسان

308
00:32:20,780 --> 00:32:22,950
أيمكنك تبديل المقاعد معي؟

309
00:32:27,900 --> 00:32:30,360
أنا أحب المقعد الذي هو إلى جانب النافذة...

310
00:32:30,360 --> 00:32:33,310
إنّه لأنني أشعر بالغثيان

311
00:32:33,310 --> 00:32:35,930
هناك احتمال أن أتقيّأ

312
00:33:05,680 --> 00:33:08,100
المعذرة...

313
00:33:09,380 --> 00:33:10,870
لا تبدين أنّك تشعرين بالغثيان

314
00:33:10,870 --> 00:33:13,700
نعم، إن لم آكُلْ

315
00:33:21,180 --> 00:33:23,480
تاكسي! تاكسي!

316
00:33:23,480 --> 00:33:27,860
مرحباً، من فضلك خذني إلى غونغ راك وون

317
00:33:44,010 --> 00:33:46,990
- هناك
- ماذا تفعلين هناك؟!

318
00:34:14,160 --> 00:34:16,160
إنّنا نلتقي غالباً

319
00:34:17,230 --> 00:34:19,470
نعم، إنّك محقّة

320
00:34:34,110 --> 00:34:36,450
- ماذا تفعلين الآن؟
- ألعبُ دور السّارق

321
00:34:38,970 --> 00:34:40,690
توقّفي

322
00:34:40,690 --> 00:34:42,950
انركني قبل أن أصرخ

323
00:34:42,950 --> 00:34:45,990
أنت السارقة، لا أنا

324
00:34:53,160 --> 00:34:55,460
أفقدْتِ عقلك؟

325
00:34:55,460 --> 00:34:59,220
إذا أُلقي القبض عليّ أتعرفُ ماذا سيحصلُ لكَ؟

326
00:34:59,220 --> 00:35:01,340
ستصبحُ شريكاً

327
00:35:05,820 --> 00:35:07,730
مهلاً اختبِئ

328
00:36:28,320 --> 00:36:31,020
لقد أحدثْتِ هذه الضجّة بسبب صلصة الصويا؟

329
00:36:31,020 --> 00:36:34,060
ليسَتْ فقط أيّ نوعٍ من صلصة الصويا، لكن هي صلصة الصويا الورديّة لهذا المطعم

330
00:36:34,060 --> 00:36:38,210
إنّها صلصة الصويا النّادرة التّي كانت تخمَّرُ هنا لمدّة ١٠ سنوات

331
00:36:38,210 --> 00:36:39,850
أعطني إيّاها

332
00:36:44,080 --> 00:36:46,590
تبقى السرقة ليست الحلّ

333
00:36:49,680 --> 00:36:53,030
جدّتي مريضةٌ جدًّا

334
00:36:53,030 --> 00:36:59,140
تقول أنّها تريد بشدّة أن تأكل أوراق شجرة البلّوط منقوعة بصلصة الصويا الورديّة

335
00:37:17,200 --> 00:37:20,690
هذه المرة الأولى التي ألتقي فيها شخصاً عنيداً مثلك

336
00:37:22,060 --> 00:37:25,590
هذه المرة الأولى التي ألتقي فيها شخصاً متهوّراً مثلكِ أيضاً

337
00:37:25,590 --> 00:37:27,970
لماذا تتكلّمين بطريقةٍ غير رسميّة معي؟

338
00:37:27,970 --> 00:37:30,410
إفعل أنت ذلك أيضاً إذن

339
00:38:08,190 --> 00:38:11,590
لا تنخدِعْ، إنّني أتركُكَ

340
00:38:13,470 --> 00:38:14,950
هل ستعودين للسّرقة مجدداً؟

341
00:38:14,950 --> 00:38:17,370
طبعاً

342
00:38:17,370 --> 00:38:19,840
حاول إيقافي في المرّة المقبلة

343
00:39:52,520 --> 00:39:54,470
ها جونغ تاي! أيّها النّذل!

344
00:40:10,540 --> 00:40:12,510
إرفعه

345
00:40:12,510 --> 00:40:14,350
إنهض

346
00:40:30,570 --> 00:40:35,090
الرئيس سيو، هل تعرف ما هي مشكلتك؟

347
00:40:35,090 --> 00:40:38,670
عدم  معرفة المشكلة هي في حدِّ ذاتها  مشكلة

348
00:40:38,670 --> 00:40:42,190
بالنسبة لي، أن أتعرض للطعن بسكين شخص ما

349
00:40:42,190 --> 00:40:45,570
هي أقل ضرر من أتعرض لسرقة 100 وون (حوالي 0.08 يورو)

350
00:40:45,570 --> 00:40:47,730
فكر في ذلك

351
00:40:47,730 --> 00:40:51,590
على أي حال سآخذ كل أراضيك
 وبالتالي ليس هناك داعي لكي تطعنني

352
00:40:51,590 --> 00:40:54,850
إذا طعنتني، هل هذه الأرض ستعود لك ؟

353
00:40:54,850 --> 00:41:00,190
إذا أرضك سرقت منك، إذن إستخدم عقلك لتعود لك

354
00:41:02,590 --> 00:41:06,310
لماذا تفتعل المشاكل بهذا  السكين؟
 هذا يخيفني

355
00:41:11,370 --> 00:41:16,350
ويمكن إعتبار هذا دفاعاً عن النفس لمحاولة القتل. آه، سيصبح الأمر معقد

356
00:41:16,350 --> 00:41:19,170
الوقت فقط سيزداد

357
00:41:19,170 --> 00:41:23,090
والفائدة على قروضك سوف تستمر في الزيادة

358
00:41:23,090 --> 00:41:25,870
فكر جيداً بذلك في المستشفى

359
00:41:33,160 --> 00:41:34,860
خذوه

360
00:41:59,110 --> 00:42:05,470
<i> بالنسبة لي، أن أتعرض للطعن بسكين شخص ما هي أقل ضرر من أتعرض لسرقة 100 وون (حوالي 0.08 يورو)</i>

361
00:42:05,470 --> 00:42:10,690
<i> إذا أرضك سرقت منك، إذن إستخدم عقلك لتعود لك </i>

362
00:42:17,050 --> 00:42:19,550
ذهبت فقط لتناول المعكرونة

363
00:42:22,260 --> 00:42:24,020
أعرف ذلك

364
00:43:16,130 --> 00:43:18,470
أيقو، أنا جائع جداً

365
00:43:38,920 --> 00:43:43,420
علينا أن نغادر هذا المكان خلال 3 أشهر

366
00:43:44,540 --> 00:43:47,460
وعدنا بعضنا البعض أن نبقى معا حتى تصبح لدينا 19 عام

367
00:43:47,460 --> 00:43:50,570
لذلك , تحملوا ذلك حتى ذلك الحين

368
00:43:50,570 --> 00:43:54,700
لذلك تحملوا ذلك حتى ذلك الحين.قبل هذا ، ينبغي أن لايحدث شيئا

369
00:44:06,080 --> 00:44:07,860
مو  ميونغ !

370
00:44:09,670 --> 00:44:11,630
إتبعني !

371
00:44:19,730 --> 00:44:24,850
أيها النذل ! لأنك على وشك الرحيل،  أنت لم تعد تهتم بشيء، أليس كذلك؟

372
00:44:24,850 --> 00:44:29,350
طفل غير ناضج مثلك يجرؤ على البقاء خارجا كل الليل؟ هاه؟

373
00:44:29,350 --> 00:44:31,830
أيها النذل، أُنظر إلى الأسفل. لماذا تحدق في وجهي؟

374
00:44:31,830 --> 00:44:34,470
أُنظر إلى الأسفل ، أيها النذل

375
00:44:35,550 --> 00:44:38,330
هذا اليتيم الوقح

376
00:44:38,330 --> 00:44:42,210
أوه حقاً، أنتَ تريد أن تتعارك، أليس كذلك؟
 حسنا، لنعطي  مو ميونغ خاصتنا ضرباً مبرحاً

377
00:44:42,210 --> 00:44:46,400
- سأتأكد من ضربك جيداً
- هل كنت تعرف ؟

378
00:44:46,400 --> 00:44:50,760
تعرف أنَّ هؤلاء الأيتام كانوا يؤكلونك
-   ماذا ؟

379
00:44:50,760 --> 00:44:55,100
لم تكن تعلم ؟ لذلك، سوف أعلمك الآن

380
00:44:55,100 --> 00:44:57,400
مهلا ! ماذا تفعل ؟

381
00:44:57,400 --> 00:45:00,130
أتركني ! أو ، سأضربك أنت كذلك

382
00:45:00,130 --> 00:45:03,220
تحملنا ذلك حتى الآن، لذلك تحمله لفترة أطول قليلا

383
00:45:03,220 --> 00:45:06,390
أُتركني !
- ميونغ !

384
00:45:18,090 --> 00:45:20,570
آيش !

385
00:45:20,570 --> 00:45:22,350
أرجوك !

386
00:45:26,910 --> 00:45:29,410
<i> سيكون في عمر هذا الرجل </i>

387
00:45:29,410 --> 00:45:33,670
<i> على الأرجح لديه ندبة الحرق </i>

388
00:45:58,760 --> 00:46:01,660
أحضر شخص يكون مفيد لنا

389
00:46:02,840 --> 00:46:06,940
هذا النذل، الرئيس سيو كان  قادرا على أن يكون قريبا جدا مني

390
00:46:06,940 --> 00:46:08,730
حتى ولو كنا مستعدين لذلك مسبقا

391
00:46:08,730 --> 00:46:10,480
أنا آسف

392
00:46:11,180 --> 00:46:16,660
أنا لست بحاجة إلى شخص مخلص
  أجلب فقط شخص يحب المال

393
00:46:16,660 --> 00:46:21,760
شخص على استعداد حتى للتخلي على كبده
 مقابل مبلغ جيد من المال

394
00:46:21,760 --> 00:46:23,520
سأبحث عن شخص من هذا القبيل

395
00:46:26,710 --> 00:46:30,830
هل أطلق سراح ذلك الرجل من السجن؟
 الرجل الذي يدعى الكلب غو

396
00:46:32,080 --> 00:46:37,520
سمعت أن له مهارات كثيرة ،
 ولكن لست متأكد من أنك سوف تتفاهم معه

397
00:46:37,520 --> 00:46:43,400
عندما فتح فمه الغبي، أنا فقط ضربته. ولكن عندما كانت أذنيه مفتوحة (كان يستمع جيدا)، حصل على المال

398
00:46:43,400 --> 00:46:46,320
إنه لم يعاملني أبدا بإحترام

399
00:47:08,370 --> 00:47:11,400
إنه لشرف لي أن ألتقي بك، أخي

400
00:47:11,400 --> 00:47:13,460
- من أنت ؟
-  أنا دو تشيول

401
00:47:13,460 --> 00:47:17,860
الرجل الذي كان يطبخ  لك حساء البطاطا هو أخي

402
00:47:17,860 --> 00:47:20,310
آه ، صحيح ... ولد حساء  البطاطا
  هل هو بصحة جيدة؟

403
00:47:20,310 --> 00:47:23,970
لقد مات ، أخي. تعثر عندما
 كان على زوج من الدراجات

404
00:47:23,970 --> 00:47:27,420
على أية حال، أهنئك على إطلاق سراحك، أخي!

405
00:47:27,420 --> 00:47:30,670
يمكنك حشو رأسك بذلك. دعنا نذهب لتناول الطعام

406
00:47:30,670 --> 00:47:34,390
أخي، ما الذي سنأكله؟

407
00:47:36,720 --> 00:47:40,020
- حساء  البطاطا ؟
-  حساء البطاطا

408
00:47:43,050 --> 00:47:44,700
مهلا، تشيول دو

409
00:47:45,880 --> 00:47:48,920
- إنه دو تشيول ، أخي
-   أيا كان إسمك

410
00:47:48,920 --> 00:47:51,200
أين يمكننا العثور على مكان يصنع قهوة جيدة هنا؟

411
00:47:51,200 --> 00:47:54,320
آه ... أعتقد أن مقهى  السيدة يونغ تصنع مشروبات جيدة

412
00:47:54,320 --> 00:47:57,400
وبالأخص، الشاي  الأسود بالأعشاب هو عظيم حقا

413
00:47:59,310 --> 00:48:01,070
ماذا هنالك ؟

414
00:48:15,920 --> 00:48:20,680
تبدو بصحة جيدة بالنسبة لشخص  تعفن في السجن لمدة 5 سنوات.يا له من حظ

415
00:48:22,770 --> 00:48:24,640
هل أنا أمر بإمتحان الآن ؟

416
00:48:24,640 --> 00:48:26,360
شيء من هذا القبيل

417
00:48:27,220 --> 00:48:31,000
هل وضعت الزيت حول فمك؟
 فمك ينتشر الكثير من الحماقات

418
00:48:31,000 --> 00:48:34,580
تعال هنا، يجب أن أضربك أنت أيضا

419
00:48:41,540 --> 00:48:45,020
إذا عدتَ إلى السجن، سترجع منه
 كرجل لديه 50 سنة

420
00:48:45,020 --> 00:48:48,440
ألا يجب أن تكون  ناضجا  بعض الشيء الآن؟

421
00:48:54,910 --> 00:48:56,640
من أنت، على أية حال؟

422
00:49:00,740 --> 00:49:03,520
يجب أن يكون  لديه الكثير من المال لرميه هنا

423
00:49:03,520 --> 00:49:06,880
إنه يخسر المال على الأشياء التي تكون لها قيمة

424
00:49:06,880 --> 00:49:11,420
إذن هذا الرجل، صاحب محل المعكرونة، لا يزال يتذكرني؟

425
00:49:11,420 --> 00:49:14,720
حسنا، لو كان قد نسيني، لكنت غضبتُ بعض الشيء

426
00:49:14,720 --> 00:49:20,340
قرر. لو كان المال الذي تريد،  سيعطيك حتى تصبح منهكا

427
00:49:21,300 --> 00:49:26,940
سوف أفكر في ذلك بعد أن أستعيد بعض مناطق سيول. ربما أستطيع أخد يانغبيونغ أو سوون

428
00:49:26,940 --> 00:49:29,460
أو ربما حتى غانغ نام

429
00:49:35,890 --> 00:49:38,050
قلت ما هو إسمك ؟

430
00:49:39,070 --> 00:49:40,850
هوانغ سونغ رويك

431
00:49:40,850 --> 00:49:44,170
إذن أنت جاسوس صاحب المعكرونة

432
00:49:45,170 --> 00:49:47,070
أراك لاحقا

433
00:50:00,400 --> 00:50:02,910
<i> الملف الشخصي للأطفال 1993 - 1995 </i>

434
00:50:07,510 --> 00:50:12,230
ها هو.  إذن هو  لديه ندبة حرق هنا ...

435
00:50:16,190 --> 00:50:20,210
عام 1995. 17 فبراير

436
00:50:47,050 --> 00:50:50,150
إذن  أنت أعتدت أن تكون مع الشرطة ؟

437
00:50:51,090 --> 00:50:55,690
الآن أنا المحقق  الذي كان لديه حوالي 20 عاماً . يمكنك الوثوق بي

438
00:50:58,490 --> 00:51:03,550
السجلات المتعلقة بالقتل و السرقة أرادت قضية رجل في هذا الظرف ...

439
00:51:03,550 --> 00:51:08,870
أريد منك أن لا تغفل أي تفاصيل ، و تجمع أكبر قدر ممكن من المعلومات من ذلك طالما ممكناً

440
00:51:24,330 --> 00:51:27,550
إذا عملت بسرعة ، أستطيع أن أخبرك بالمعلومات المتعلقة بهذا بحلول الغد

441
00:52:11,330 --> 00:52:12,750
ما الأمر ؟

442
00:52:12,750 --> 00:52:14,850
لدي شيءٌ لإبلاغ عنه

443
00:52:18,370 --> 00:52:20,030
أدخل

444
00:52:36,710 --> 00:52:41,970
نحن أمسكنا شخصاً ما  قد يكون محققاً . أعتقد أن السيد الرئيس ماستر طلبه

445
00:53:02,370 --> 00:53:04,210
أستعد

446
00:53:28,770 --> 00:53:32,150
<i> البحث عن مشتبه فيه بجريمة قتل و سرقة في سيونغ بوك دونغ </i>

447
00:54:12,270 --> 00:54:16,130
هل هذا صحيح ؟  لقد فهمت

448
00:56:15,870 --> 00:56:16,990
نعم ؟

449
00:56:16,990 --> 00:56:22,370
ذلك  الطفل تشوي سون سيوك  الذي ذكرته آخر مرة ، نعم

450
00:56:22,370 --> 00:56:26,730
هل تذكر متى فقدته؟

451
00:56:29,170 --> 00:56:35,350
ذلك  ينبغي أن يكون حوالي عام  1995، 16  أو  17 فبراير

452
00:56:35,350 --> 00:56:40,170
بأي فرصة ، هل وجدته ؟

453
00:56:40,170 --> 00:56:44,110
<i> لا، لقد أعتقدت أنهُ سيكون من المفيد معرفة التاريخ </i>

454
00:56:47,810 --> 00:56:50,450
أنا لا أعتقد بأنهُ أبنك ...

455
00:56:50,450 --> 00:56:55,550
<i> أنهُ أبن صديقي ، لذا فهو مثل  أبنٌ لي  </i>
 آه ...

456
00:56:56,710 --> 00:56:59,630
لقد فهمت

457
00:56:59,630 --> 00:57:05,630
إذا  أنت وجدته ،  فأرجوك أتصل بي أولاً . و أنا سأكافئك جيداً

458
00:57:05,630 --> 00:57:10,710
يا إلهي ، بالطبع !

459
00:57:42,390 --> 00:57:44,550
هذه الأطباق الجانبية تبدو جيدة

460
00:57:46,370 --> 00:57:49,530
هذا الوغد هو مستاء ، أليس كذلك؟

461
00:57:49,530 --> 00:57:52,490
ميونغ ، أنت ...

462
00:57:54,290 --> 00:57:56,310
أسمك هو تشوي سون سيوك ، أليس كذلك؟

463
00:57:58,170 --> 00:58:01,850
تشوي سون سيوك . هل أنا مُحق؟

464
00:58:09,010 --> 00:58:13,330
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

465
00:58:31,750 --> 00:58:35,350
<i> أُعيد دفع الثمن لهم  لما  فعلوه لي،   هذا سيكون الأنتقام </i>

466
00:58:35,350 --> 00:58:38,770
<i> حاول فقط و أخفي هذا .  و أنا سأفعل كل ما بوسعي للعثور عليه </i>

467
00:58:38,770 --> 00:58:40,750
<i> أكتشفوا من خلال ندبة حرقك  </i>

468
00:58:40,750 --> 00:58:42,350
<i> بأنك  تشوي سون سيوك </i>

469
00:58:42,350 --> 00:58:46,290
<i>  أنا لا أتصيد له . أنا  فقط أحاول  أن أعثر على أبن صديقي </i>

470
00:58:46,290 --> 00:58:48,950
<i> لا تبتسم .  فأنت ليس من المفترض أن تبتسم </i>

471
00:58:48,950 --> 00:58:50,130
<i> أعتقد بأنني وجدته </i>

472
00:58:50,130 --> 00:58:52,550
<i> هل أنت حقاً بارك تاي ها ؟ </i>

473
00:58:52,550 --> 00:58:53,990
<i>  من أنت؟ </i>

474
00:58:53,990 --> 00:58:57,490
<i>  أنا بحاجة  للبقاء على قيد الحياة من أجل تدمير ذلك الوغد </i>