﻿1
00:00:07,520 --> 00:00:11,070
<i>  -  الحلـقــــ  3  ــــة - </i>

2
00:00:11,070 --> 00:00:14,670
<i> عندما تتلاشى الذكريات، هم يمكنهم تذكرها  </i>

3
00:00:16,170 --> 00:00:22,830
<i>  الأوقات السعيدة و اللحظات الرائعة باقية  ؛ و البقية تتلاشى </i>

4
00:00:51,590 --> 00:00:58,090
<i> و مع ذلك ... إذا كنت على أتصال بشيء يجب ألا يكون </i>

5
00:00:59,330 --> 00:01:04,110
<i> الذكريات التي تلاشت ستعود كـ كابوس . و التعبير عن أفكاري بسرعة كبيرة ...   </i>

6
00:01:04,110 --> 00:01:06,630
<i> فأنها تتحول إلى شفرات شحذ و تعود إلي لتؤذيني </i>

7
00:01:07,610 --> 00:01:12,170
أنت ... أسمك هو تشوي سون سيوك، أليس كذلك ؟

8
00:01:15,130 --> 00:01:21,150
<i>  تشوي سون سيوك .  أسم ممحو و ذاكرة لا ينبغي لمسها </i>

9
00:01:21,150 --> 00:01:25,150
تشوي سون سيوك. هل أنا مُحق؟

10
00:01:25,150 --> 00:01:28,250
<i>  لما هذا الأسم يخرج من فمك ؟ لما ؟ </i>

11
00:01:28,250 --> 00:01:30,430
<i> لما ؟  </i>

12
00:01:30,430 --> 00:01:32,170
من ؟

13
00:01:32,170 --> 00:01:38,610
هناك رجل يدعى تشوي سون سيوك،  هو ذهب أيضاً في عداد المفقودين كطفل بحوالي نفس العمر لك

14
00:01:38,610 --> 00:01:43,270
و يقولون بأن لديه ندبة حرق أيضاً .  آه ، هذا طعمهُ جيد !

15
00:01:43,270 --> 00:01:45,790
أنها المرة الأولى التي أسمع فيها الأسم

16
00:01:45,790 --> 00:01:51,590
أنسى ذلك أن لم يكُن كلك ، لما تُحدق في وجهي بشكلٍ لئيم هكذا ؟ من يدري ؟ ربما أستطيع مساعدتك في العثور على والديك

17
00:01:51,590 --> 00:01:57,490
أنهما  ميتين . لذا لا تفعل أي شيءٍ عديم الفائدة

18
00:01:57,490 --> 00:01:59,430
هل هذا صحيح ؟

19
00:02:00,450 --> 00:02:02,890
شيءٌ مريب

20
00:02:02,890 --> 00:02:09,150
لشخصٍ لا يمكن أن يتذكر أسمه أن يتذكر أن والديه ميتين

21
00:02:21,010 --> 00:02:25,190
كيم غيل دو . الشخص الوحيد الذي يعرف أسمي

22
00:02:28,070 --> 00:02:30,450
<i>  الدليل الوحيد الذي يمكنهُ الكشف عن هويتي </i>

23
00:02:30,450 --> 00:02:33,790
<i>  بالتأكيد علي أن أمنعه من الحصول عليه </i>

24
00:02:57,250 --> 00:02:59,090
آه بجدية

25
00:03:12,930 --> 00:03:16,790
ما الذي تصنعه ؟  أسرع و أضربيها  بالفعل !

26
00:03:23,770 --> 00:03:25,730
رمية  جيدة ~

27
00:03:27,170 --> 00:03:29,530
سيدتي، كيف يمكن أن تكوني قد ضربتها بشكلٍ جيد؟

28
00:03:29,530 --> 00:03:31,770
ذهبت الكرة حقاً الى الهدف

29
00:03:31,770 --> 00:03:37,830
بما أنكِ  تلعبين بشكلٍ جيد ، فـ تلك زوجات جانغ نام يجب أن يشعرن أنهن يفتقرن إلى المقارنة

30
00:03:37,830 --> 00:03:42,690
بعد أن أصنع علامتي ،  أنا أصيب بشكلٍ جيد للغاية.  أذهبي  و أجلبي لي الكرة

31
00:03:42,690 --> 00:03:44,070
المعذرة ؟

32
00:03:44,070 --> 00:03:47,670
تصنعين  الكثير من الضوضاء ،  أنها تؤثر على شكلي

33
00:03:47,670 --> 00:03:50,870
ما هي نقطة الحديث الحلو؟ داخل معدتك هو لا شيء  سوى الهراء

34
00:03:50,870 --> 00:03:52,790
سيدتي، أنهُ ليس ذلك ...

35
00:03:52,790 --> 00:03:57,470
هل أنتِ صماء ؟  أسرعي  و أجلبي لي الكرة !

36
00:04:05,550 --> 00:04:08,410
آه ..  أنها أنا

37
00:04:11,330 --> 00:04:13,230
هو على قيد الحياة ؟

38
00:04:15,450 --> 00:04:17,310
لقد فهمت

39
00:04:25,450 --> 00:04:28,210
<i> غرفة العمليات </i>

40
00:04:28,210 --> 00:04:30,830
يا إلهي ،  ماذا يحدث؟

41
00:04:37,270 --> 00:04:39,010
ماذا عنه ؟

42
00:04:40,710 --> 00:04:44,590
أتصلت به ، لذلك ربما كان في طريقه ، أليس كذلك؟

43
00:05:01,230 --> 00:05:03,330
أرى أنكِ هنا

44
00:05:34,430 --> 00:05:39,010
العقارات لا يوجد لديها أرجل . و هي لا يمكن أن تهرب

45
00:05:39,010 --> 00:05:44,490
فقط بضع قطع من وثائق مختومة (مصادق عليها) تغيير اليدين ، و ليس العقارات

46
00:05:44,490 --> 00:05:51,310
بعد تغيير اليدين عدة مرات ، فمن الممكن أن هذه في يوم من الأيام فقط  تنتهي بالعودة  في يديك

47
00:05:51,310 --> 00:05:56,350
دعنا فقط  نفكر بهذه الطريقة ، مع التفاؤل !

48
00:05:56,350 --> 00:05:58,290
لقد تم

49
00:06:09,090 --> 00:06:10,710
آه ،  صحيح. العنب ؟
 نعم

50
00:06:13,390 --> 00:06:18,410
السكرتير هوانغ هو أكثر سماحة . و قد أشترى الكثير من العنب الذي يبدو  كأنكِ  تحبينه

51
00:06:18,410 --> 00:06:22,430
هو يحبه

52
00:06:30,230 --> 00:06:32,730
ماذا يحدث لك ؟  أهدأ !

53
00:06:32,730 --> 00:06:36,350
يا ممرضة ! يا ممرضة !!

54
00:06:37,150 --> 00:06:39,210
عُد الى رشدك ، أرجوك !

55
00:07:00,410 --> 00:07:03,750
يا إلهي ... الرجل النبيل الذي كنت أنتظره هو هنا

56
00:07:07,990 --> 00:07:09,170
يا إلهي ! سيد المعكرونة!

57
00:07:09,170 --> 00:07:11,170
نعم ،  تفضل بالجلوس

58
00:07:11,170 --> 00:07:13,930
أنا لستُ شخصاً خاصاً ، لما هذا الترحيب المبهج ؟

59
00:07:13,930 --> 00:07:18,190
انت ستعرف . لقد كُنا ننتظر بتوقعات كبيرة

60
00:07:18,190 --> 00:07:21,570
يبدو كأن هذا الشخص لديه سحقٌ عليك !

61
00:07:27,290 --> 00:07:29,070
هل هذا هو ؟

62
00:07:29,070 --> 00:07:34,230
و أخيراً ، الشوكة تمت إزالتها . الآن أستطيع أن أعيش براحة أكثر

63
00:07:34,230 --> 00:07:37,110
إذن ، تمت إزالة المشاكل المتعلقة بملعب الغولف

64
00:07:37,110 --> 00:07:41,070
علينا فقط أن نُتابع  و نضع الأساس في جانغ نام  لسيدنا للمعكرونة

65
00:07:41,070 --> 00:07:47,010
هذا هو للبعض ! سيتم تعويضك بعشرة أضعاف بعد !

66
00:07:47,010 --> 00:07:52,870
في هذه الحالة ،  أرجوك أطلع على التفاصيل مع السكرتير هوانغ . أنا مُغادر

67
00:07:54,470 --> 00:07:56,870
كيف هو والدك  بالقانون؟

68
00:07:56,870 --> 00:07:59,190
أشارت التقارير الواردة من الأفران إلى الفرار بسبب الأحتيال

69
00:07:59,190 --> 00:08:03,770
نفس الحالة  كالرئيس  لذا  إذا كان لديك أي قضايا مثيرة للقلق على عقلك، فأرجوك تحدث

70
00:08:03,770 --> 00:08:06,650
أعلينا مساعدة بعضنا البعض؟

71
00:08:11,910 --> 00:08:18,130
يا مدير، إذا أصبحت جشعاً ،  فسيكون علي أن أموت لدعمك

72
00:08:18,130 --> 00:08:22,750
تعتقد أنك المشرف العام فقط بسبب ورودك الأربعة  من شارون ( تصنيف شارات الحكومة ) هو ليس صحيحاً

73
00:08:23,950 --> 00:08:26,710
علينا أن نتحرك بثبات للبقاء على قيد الحياة لفترة أطول

74
00:08:42,370 --> 00:08:44,790
يا سيد المعكرونة

75
00:08:44,790 --> 00:08:46,490
كيف هي حالة العجوز ؟

76
00:08:46,490 --> 00:08:48,830
أدخل  و أسأل

77
00:08:52,330 --> 00:08:54,730
يمكنكِ العودة للمنزل الآن

78
00:08:54,730 --> 00:08:57,910
كيف يمكنني ؟ هو  مثل الأب بالنسبة لي

79
00:08:57,910 --> 00:08:59,990
حتى يخرج من الجراحة ، أنا  ...

80
00:08:59,990 --> 00:09:01,710
عودي  بالفعل

81
00:09:09,770 --> 00:09:15,030
الوضع لوالدي بالقانون هو لا يزال سيئاً ، أنت هنا في وقت مبكر جداً

82
00:09:16,190 --> 00:09:23,790
أبي هو  مريض ، و لكن يبدو أن لديكِ الوقت لتغيير ملابسكِ و وضع الماكياج

83
00:09:23,790 --> 00:09:26,150
خاصة في ملعب الغولف

84
00:09:34,660 --> 00:09:37,450
<i> غرفة العمليات  </i>

85
00:09:38,110 --> 00:09:41,450
هل أنتما  أفراد العائلة لـ داي تشيون ؟

86
00:09:41,450 --> 00:09:43,070
نعم

87
00:10:35,890 --> 00:10:41,850
لماذا قاد الرَّجل الكبير في وقت متأخّرٍ من اللّيل؟ لم يبدو تعبيرُه جيّداً أيضاً

88
00:10:43,710 --> 00:10:45,470
أتتكلّمُ اللّهجة؟

89
00:10:46,410 --> 00:10:50,550
يجب أن أحضّرَ مسبقاً بما أنني ذاهبةٌ إلى غانغنام مع زوجي

90
00:10:50,550 --> 00:10:55,590
لقد سمعت أنّ نساء غانغنام فخوراتٌ ومتغطرساتٌ نوعاً ما
 وأنا لا أريد أن أبدو مثل نساء الرّيف

91
00:10:57,470 --> 00:11:00,930
ألا يجب أن تبدي حزينةً على الأقلّ الآن؟

92
00:11:00,930 --> 00:11:04,530
لهذا من المهمّ إعطاء تعليماتٍ جيّدة بشأن (طقوس السهر)

93
00:11:05,560 --> 00:11:09,160
عندما تُوُفِّيَتْ أمّي، كان لا يزال يشتري المعكرونة ويُديرُ أعماله

94
00:11:09,160 --> 00:11:11,090
لم أتمكّن من تحمّلِ هذا وسألتُه

95
00:11:11,090 --> 00:11:15,040
قال شيئاً عن طول العمر في العالم الثاني وأنّه يجب أن يفعل القليل، ها!

96
00:11:15,040 --> 00:11:17,310
<i>( لأنّ طول المعكرونة تشير إلى طول العمر في العديد من الثّقافات الآسيوية)</i>

97
00:11:17,310 --> 00:11:19,670
لديك المزيد لتقوله؟

98
00:11:19,670 --> 00:11:22,580
يا امرأة، أنتِ حقًّا...

99
00:11:24,980 --> 00:11:30,000
لا تضحك، لا يجدرُ بكَ أن تضحك

100
00:11:31,180 --> 00:11:36,700
لا بأس لي أن أكون المرأة المجنونة في هذه المنطقة، لكن أنت هو سيّد المعكرونة الكبير والعظيم!

101
00:11:38,020 --> 00:11:43,400
عمّي قد أصبح خضارًا، ماذا سنفعل إذا تمّ الكشف عن عيوبِكَ؟

102
00:11:43,400 --> 00:11:45,320
أليس كذلك؟

103
00:11:46,340 --> 00:11:47,380
ماذا تقولين؟

104
00:11:47,380 --> 00:11:52,040
فكّر بالموضوع، أنت ذكيّ

105
00:12:06,770 --> 00:12:09,970
ألسْتَ سعيداً بأنّ الأمور تجري كما تريد؟

106
00:12:09,970 --> 00:12:15,030
إنني أتكلّم عن انتقال المطعم إلى جانغ نام، ليس هناك عائق بطريقكَ الآن

107
00:12:37,950 --> 00:12:41,820
أنا آسف... لأنني لم أتمكّن من إنهائه كما يجب

108
00:12:41,820 --> 00:12:44,660
أتعرف ما الّذي أكرهه كثيراً؟

109
00:12:44,660 --> 00:12:46,970
"أنا آسف"

110
00:12:48,010 --> 00:12:52,100
"أنا مخطِئ ولن يتكرّر مرّة ثانية"

111
00:12:52,100 --> 00:12:57,210
إذا ارتكبْتَ خطأً إذن يجب أن تُعاقَب، ما الفائدة من الإعتذار؟

112
00:12:57,210 --> 00:13:00,300
سأتلقّى العقاب

113
00:13:08,350 --> 00:13:11,330
ذلك... الموعد في بعد الظّهر، ماذا تريدين أن تفعلي به؟

114
00:13:11,330 --> 00:13:16,010
أليس لديّ عذراً جيّداً الآن؟ لا داعي لأن نلتقي مجدداً في المستقبل

115
00:13:16,010 --> 00:13:19,500
قم بإلغاء كلّ التجمّعات مع تلك النساء. لقد حان الوقت الآن

116
00:13:19,500 --> 00:13:24,250
آه نعم، أفهمك، أين تودَّيْنَ الذّهاب؟

117
00:13:24,250 --> 00:13:29,190
فقط قُمْ بالقيادة حول المكان مرّةً، أحتاج إلى الهواء النّقيّ

118
00:13:29,190 --> 00:13:30,850
آه نعم

119
00:14:02,270 --> 00:14:05,970
هذا الصباح، كان يجب أن تقوم بتوقّفٍ طارئ مثل هذا

120
00:14:09,140 --> 00:14:13,370
يكفي اتّخاذِك لقراراتك بنفسك، قد تعاني من الشّعور بالذّنب

121
00:14:13,370 --> 00:14:18,270
على أيّة حال، أنت تفعل هذا من دون عِلمي

122
00:14:22,410 --> 00:14:27,620
اتبع أوامري.
 إذا أرَدْتُكَ أن تَنْبَحَ، تَنْبَح
 وإذا أرَدْتُكَ أن تَعُضّ، تَعُضّ

123
00:14:27,620 --> 00:14:30,970
سأُعْطيكَ الأوامر وأنتَ عليك فقط أنْ تفعلَ كما أقول

124
00:14:30,970 --> 00:14:32,930
هل هذا صعبٌ؟

125
00:14:32,930 --> 00:14:34,770
كلّا، ليست صعبة

126
00:14:52,730 --> 00:14:54,510
اصْطَدِمْ به

127
00:14:56,260 --> 00:14:58,220
بالسّرعة القصوى

128
00:15:12,510 --> 00:15:14,530
مرّةٌ أُخرى

129
00:15:21,230 --> 00:15:22,850
مجدّداً

130
00:15:32,250 --> 00:15:36,990
مرّةٌ أخرى وذلك الشخص سيموت.
بالنسبة لكَ، فقط انتظر حتّى يتمّ القبض عليك

131
00:15:36,990 --> 00:15:39,650
ليس هناك أيّ مهرب

132
00:15:41,150 --> 00:15:45,390
الآن لدينا شاهداً عياناً أيضاً. قُدْ بالإتجاه المعاكس

133
00:15:52,090 --> 00:15:53,560
افعَلْ ذلك

134
00:15:54,380 --> 00:15:56,980
اِضْرِبْهُ! لقد قلت لك ألّا تأخذ قراراتك بنفسك أيها الأحمق!

135
00:16:00,460 --> 00:16:02,000
توقّف

136
00:16:19,570 --> 00:16:22,220
إيّاكَ أن تأخذ قراراً آخر بنفسكَ

137
00:16:22,220 --> 00:16:26,460
أنا الذي يجب أن يفعلَ ذلك وليس أنتَ

138
00:16:26,460 --> 00:16:29,100
سأتذكّرُ ذلكَ

139
00:16:56,490 --> 00:16:58,810
دعني أرى وجهَكَ

140
00:17:04,920 --> 00:17:07,500
بطاقة عملي، خُذْها

141
00:17:07,500 --> 00:17:11,000
إسمي ورقم هاتفي هما عليها

142
00:17:11,800 --> 00:17:17,870
يمكنكَ أن تبلِّغَ الشرطة وتفضَحَ ذلك للشّعب. هذه حقوقُكَ

143
00:17:17,870 --> 00:17:22,650
لكن إذا جاءَتْ الشرطة إليّ،

144
00:17:22,650 --> 00:17:26,950
وقال الشّعب كلمةً واحدةً فقط عنّي،

145
00:17:26,950 --> 00:17:30,360
أَضمنُ أنّكَ ستموت

146
00:17:34,320 --> 00:17:36,870
هل أنتَ متزوّج؟

147
00:17:36,870 --> 00:17:38,860
ماذا عن الأطفال؟

148
00:17:42,890 --> 00:17:49,400
قرِّرْ، تخلّى عن حقوقكَ وعِشْ حياتَكَ أو استخدِمْ حقوقَكَ ومُتْ

149
00:18:15,980 --> 00:18:17,300
لِنَذْهَبْ

150
00:18:30,090 --> 00:18:31,970
<i>ميتم المحبّة</i>

151
00:18:33,420 --> 00:18:34,980
ها جونغ تاي يتكلّم

152
00:18:34,980 --> 00:18:38,000
إنّه بخصوص مسألة تشوي سون سيوك

153
00:18:38,000 --> 00:18:41,500
ربّما إذا ألقيْتَ نظرةً على صورته وهو طفل، هل ستستطيع التّذكّر؟

154
00:18:41,500 --> 00:18:43,790
طبعاً

155
00:18:43,790 --> 00:18:48,140
أظنّ أنني وجدْتُ صورة تشوي سون سيوك

156
00:18:48,140 --> 00:18:50,800
هل أنتَ متأكّد؟

157
00:18:50,800 --> 00:18:52,860
ستعرِف إذا تحقّقتَ بنفسِكَ

158
00:18:52,860 --> 00:18:54,680
- سآتي إليكَ
-<i> لا</i>

159
00:18:54,680 --> 00:18:59,230
لا داعي لذلك، لا بُدَّ من أنّكَ مشغول، سآتي أنا إليك

160
00:18:59,230 --> 00:19:02,930
يمكنني أيضاً أن ألقي نظرةً على مطعمِكَ الشّهير

161
00:19:07,620 --> 00:19:11,620
واو، يمكنني أن أشمّ رائحة المال

162
00:19:27,950 --> 00:19:30,070
<i>ميتم المحبّة</i>

163
00:20:02,990 --> 00:20:05,580
لقد أخفتني

164
00:20:05,580 --> 00:20:06,950
آسف

165
00:20:08,150 --> 00:20:10,090
لماذا؟ هل تبحث عن شيء ما؟

166
00:20:10,090 --> 00:20:12,780
لا. لا شيء

167
00:20:34,440 --> 00:20:39,290
يا! إذا جاء المدير،يمكنه ألا يفهم

168
00:20:40,450 --> 00:20:42,410
لسبب ما، أليس كذلك؟

169
00:20:43,310 --> 00:20:45,550
هذا ما ظننته

170
00:20:45,550 --> 00:20:51,040
أشم رائحة حرق في الهواء، أليس كذلك؟

171
00:21:37,690 --> 00:21:39,400
إستمري في التنظيف

172
00:21:47,120 --> 00:21:49,090
ألن تذهب ؟

173
00:21:51,260 --> 00:21:53,900
هل تفكر في العيش هنا؟

174
00:22:45,050 --> 00:22:47,310
كنت أبحث عنك

175
00:22:52,720 --> 00:22:56,970
هذه الصورة، كنت أتساءل إذا كان ينبغي أن أسرقها أو لا

176
00:23:02,990 --> 00:23:07,080
هذه هي الصورة الوحيدة التي فيها , نحن الأربعة معا

177
00:23:09,530 --> 00:23:11,420
إعتني بها جيدا

178
00:23:11,420 --> 00:23:15,010
في المستقبل، عندما تسنح الفرصة، لنقم ببعض النسخ حتى يحتفظ كل واحد منا  بواحدة

179
00:23:15,920 --> 00:23:18,250
حسنا، لنفعل ذلك

180
00:23:19,830 --> 00:23:23,130
آه  تذكرت ، إذهب معهم للقيام ببعض التسوق

181
00:23:23,130 --> 00:23:24,280
إلى أين تذهبين؟

182
00:23:24,280 --> 00:23:25,860
إلى المدرسة

183
00:23:46,640 --> 00:23:48,720
<i> إسائة تدبير معاونة ميتم الحب
  حجة رقم 2 <i></i></i>

184
00:23:48,720 --> 00:23:52,320
بهذا  ، سيكون كافي

185
00:23:53,780 --> 00:23:56,180
هناك أسباب وجيهة وراء درجاتك السيئة

186
00:23:56,180 --> 00:23:58,950
إنه خطئي إذا لم أستطع الذهاب إلى سيول

187
00:23:58,950 --> 00:24:01,040
لم يكن هذا بسبب الأطفال

188
00:24:03,750 --> 00:24:07,920
عندما أرحل ، سأنسى

189
00:24:09,400 --> 00:24:14,840
حتى إن لم أستطيع النسيان،  لن أعود كما فعلت أختي

190
00:24:14,840 --> 00:24:15,810
يو كيونغ

191
00:24:15,810 --> 00:24:18,560
سأصبح مثل ذلك أنا أيضا

192
00:24:18,560 --> 00:24:23,660
يمكنني، في أحسن الأحوال، إعطاء الأطفال مصروف الجيب

193
00:24:24,730 --> 00:24:27,790
ومن الممكن حتى أن شخصا آخر ينسب إليه وقائع هذا التغيير الصغير

194
00:24:30,410 --> 00:24:33,060
<i> "أستطيع فعل ذلك!"
 "لا تستسلم!" </i>

195
00:24:54,310 --> 00:24:57,650
لا تسيء الفهم. أعطيهم لك لأنني كنت سأرميهم

196
00:25:30,830 --> 00:25:32,570
مرحبا؟

197
00:25:50,160 --> 00:25:53,540
يمكن أن تكون مجنونة؟ قالت أنَّ الفتيات  فقط يمكنها إرتداء الخواتم

198
00:25:53,540 --> 00:25:55,450
وأنها لا تنتمي إلى مجموعة إرتداء الخواتم

199
00:25:55,450 --> 00:25:57,200
يبدو أنه رجل أنيق ووسيم

200
00:25:57,200 --> 00:25:58,810
بل لقد كانت هناك الماس فوقه

201
00:25:58,810 --> 00:26:02,260
أخي، أنت لا تعرف ما معنى متوحد الجنس؟

202
00:26:02,260 --> 00:26:07,310
ماذا؟ الجنس؟ الآن أظهرت وجهك الحقيقي

203
00:26:07,310 --> 00:26:10,120
نحن في وضح النهار. كيف يمكنك الكلام بهذا الشكل ؟

204
00:26:10,120 --> 00:26:14,310
جهلك يفاجئني

205
00:26:14,310 --> 00:26:16,390
لماذا تشتري هذا ؟

206
00:26:24,960 --> 00:26:28,740
مهلا، الأيتام الأنذال، كيف حالكم؟

207
00:26:28,740 --> 00:26:31,280
مهلا! أنت تعلم التدليك بدون ما ترى في هذه الأيام؟

208
00:26:31,280 --> 00:26:33,960
لماذا تضحكون، فرقة الأنذال ؟

209
00:26:33,960 --> 00:26:37,530
إضحكوا بقدر ما تريدون الآن لأنني سأعود لإستعادة أموالي في وقت قريب جداً

210
00:26:37,530 --> 00:26:41,490
عندما يأتي ذلك اليوم، يا فرقة الأنذال ، ستتوقفون عن الضحك. وستطلبون شفقتي،أيها الاوغاد

211
00:26:41,490 --> 00:26:43,620
- مهلا، تشيول دو
 -   قلت لك أن تناديني تشيول دو!

212
00:26:43,620 --> 00:26:45,750
أنت غيرت الدراجة النارية

213
00:27:15,820 --> 00:27:20,490
هؤلاء الأيتام الأوغاد . الأوغاد

214
00:27:49,710 --> 00:27:51,800
ماذا تريدين؟

215
00:27:53,610 --> 00:27:55,670
أعطني نفس  الذي أعطيتيه

216
00:28:14,460 --> 00:28:19,210
سيدتي. هل هذه هي الطريقة التي تديري بها عملك؟

217
00:28:19,210 --> 00:28:21,750
ماذا؟ ماذا الذي قلته لي؟

218
00:28:23,170 --> 00:28:26,680
أعدي قول ذلك  أمامي
 -   لم تستخدمي مرق اللحم الحقيقي

219
00:28:26,680 --> 00:28:28,890
وفقا لمن؟ هل لديك دليل؟

220
00:28:28,890 --> 00:28:33,180
بالطبع لدي دليل على ذلك. بدلا من إستخدام مرق اللحم الحقيقي،  إستخدمتي مرق اللحم الإصطناعي!

221
00:28:33,180 --> 00:28:36,420
وحشو الدجاج، ألم تبيضيه بحامض الأسيتيك البارد؟

222
00:28:36,420 --> 00:28:38,870
ما هذه الفوضى؟ غادري فورا!

223
00:28:38,870 --> 00:28:42,180
لا أستطيع المغادرة. أطلبي السماح أولا لأنك تتلاعبين بالطعام!

224
00:28:42,180 --> 00:28:43,620
يا إلاهي ،  ينبغي فقط ...

225
00:28:43,620 --> 00:28:46,160
سيدتي ... إذا بعد تفتيش المكان

226
00:28:46,160 --> 00:28:48,610
وجدت ولو كيس واحد من مرق اللحم الإصطناعي ...

227
00:28:48,610 --> 00:28:51,950
هل سيكون جيدا  إذا دمرت هذا المكان؟

228
00:29:02,000 --> 00:29:04,750
يبدو أن أنفك الصغير لا يزال يعمل جيدا مثل الكلب

229
00:29:04,750 --> 00:29:07,940
يمكنني أن أشعر بحامض الأسيتيك البارد في الغذاء

230
00:29:07,940 --> 00:29:09,870
أليس من الغريب أنك لا تشعر به؟

231
00:29:09,870 --> 00:29:13,030
بهذا النوع من حساسية الأنف ...

232
00:29:13,030 --> 00:29:16,310
سوف ينتهي بكِ الأمر مع رجل له  رائحة جسم قوية

233
00:29:16,310 --> 00:29:18,330
أوه، أسكت

234
00:29:18,330 --> 00:29:23,440
على الرغم من أننا لم نر بعض منذ خمس سنوات  ، أنت لا تريدي  أن تسأليني  حتى عن كيف هي أحوالي   ؟

235
00:29:27,360 --> 00:29:31,350
لديك رائحة  قطاع الطرق. ورائحة السجن

236
00:29:31,350 --> 00:29:33,800
ولديك أيضا رائحة المرق الإصطناعي الذي أكله للتو

237
00:29:34,660 --> 00:29:39,790
الرائحة لا تعلق نفسها بالشخص
 ولكن الشخص هو الذي يعلق الرائحة على نفسه

238
00:29:39,790 --> 00:29:41,680
لقد كبرتِ كثيراً ،  دا هاي

239
00:29:41,680 --> 00:29:45,010
وأنتَ حقا أصبحت كبير في السن، خالي الكلب غو

240
00:29:48,530 --> 00:29:51,840
أعرف أنك تكذب

241
00:29:51,840 --> 00:29:53,670
ياإلاهي، هل علي أن أخرج لك دماغي حتى تصدقيني

242
00:29:53,670 --> 00:29:57,560
حاول فقط إخفاء أي شيء عني ، وسأفعل كل ما في وسعي لمعرفة ذلك

243
00:29:59,500 --> 00:30:02,890
ليس لدي أي شيءٍ لأُخفيه ، و لا يوجد أي شيء بالنسبة لكِ لمعرفته

244
00:30:02,890 --> 00:30:06,930
لذا فقط كوني ممتنة  و أنسي حول ذلك

245
00:30:06,930 --> 00:30:09,400
هو كان شخص أحببته كثيراً

246
00:30:09,400 --> 00:30:12,660
إنهُ شخصٌ ما متأصل في نفسي ، حتى في الموت ، لن أكون قادرة على الأنفصال عنه

247
00:30:12,660 --> 00:30:16,760
لذا أنت تطلب مني أن أنسى ذلك ؟ أذاً  لما أستدعيتني الى هنا؟

248
00:30:16,760 --> 00:30:18,810
أردت أن أرى وجهكِ

249
00:30:18,810 --> 00:30:21,310
لرؤية ما إذا كنتِ قد كبرتِ ، كم  أنتِ قد كبرتِ ؟

250
00:30:21,310 --> 00:30:25,470
كنت أخشى أنني لن أتعرف عليكِ  إذا أنتظرت لفترة أطول . لهذا السبب أردت أن أراكِ

251
00:30:25,470 --> 00:30:27,150
هل هذا كافٍ ؟

252
00:30:34,570 --> 00:30:38,580
على الأقل، لدي غطاء . فمن المحرج أن تصنعي الكثير من الضوضاء

253
00:30:38,580 --> 00:30:44,410
إذا ضغطتِ 1،  أنا سأهرع إليكِ على الفور

254
00:30:50,840 --> 00:30:52,640
لكن لما هنا من جميع الأماكن ؟

255
00:30:52,640 --> 00:30:56,290
لدي دين لدفعه

256
00:30:56,290 --> 00:30:58,960
أنا دائماً مدين

257
00:31:00,740 --> 00:31:04,490
في المرة القادمة،  دعني أشم بعض الخير عليك  (<i>  هي  تخبره أن يكون جيداً  و عدم الدخول في ورطة </i>)

258
00:31:04,490 --> 00:31:06,280
أذهبي بالفعل

259
00:31:59,680 --> 00:32:02,350
أبي ،  هل كان لديك أصدقاء أيضاً ؟

260
00:32:12,670 --> 00:32:15,000
حسناً !

261
00:32:15,000 --> 00:32:16,550
آه ...

262
00:32:32,650 --> 00:32:36,710
يو كيونغ ، أنا ذاهب في رحلة عمل .  أعتني بالأطفال

263
00:32:36,710 --> 00:32:38,050
أنا سأعود غداً

264
00:32:38,050 --> 00:32:40,260
أخبرتك  بألا تستخدم  كلمة " أعتني "  (<i> هو تحدث بشكل غير رسمي عن الأطفال ، مثل الأعمال التجارية ) </i>

265
00:32:40,260 --> 00:32:43,490
يا إلهي ، أنا فعلاً أشعر بالسوء

266
00:32:43,490 --> 00:32:46,640
أذاً ، أرجوكِ أعتني جيداً جداً بأولادي  (<i> الكلمة التي يستخدمها هنا هي الكلمة الأكثر رطوبة / أكثر دفئاً لـ " أعتني " )</i>

267
00:32:46,640 --> 00:32:48,400
حسناً ؟

268
00:32:51,240 --> 00:32:53,810
إي رحلة عمل؟

269
00:34:26,810 --> 00:34:31,700
أنهُ مثل تعويذة .  أعتقد أن الحظ السعيد سيتبعني إذا كنت أرتديها

270
00:34:31,700 --> 00:34:33,660
هل أنت متوتر؟

271
00:34:33,660 --> 00:34:35,770
للغاية

272
00:34:35,770 --> 00:34:38,170
أنت ستصبح رجل شرطة

273
00:34:40,400 --> 00:34:42,600
أنا أعرف

274
00:34:46,950 --> 00:34:49,610
لذلك لا تدعني أراك مبروم

275
00:34:55,360 --> 00:34:57,680
أنا سأكون في موقع أختبارك و أهتف لك

276
00:35:00,940 --> 00:35:03,290
أنت صنعت المعكرونة مع الأرز عن قصد ، هاه؟

277
00:35:03,290 --> 00:35:05,300
أذاً أنها ستُهضم جيداً

278
00:35:05,300 --> 00:35:08,520
المرق دفء معدتي

279
00:35:08,520 --> 00:35:10,740
أنت تقريباً سيد المعكرونة بنفسك

280
00:35:13,940 --> 00:35:17,710
هذه هي المرة الأولى التي تم فيها تقديم وجبة لي لوحدي

281
00:35:21,110 --> 00:35:22,900
أشكرك

282
00:35:33,370 --> 00:35:36,290
رائع ، يا لهُ من  طقسٍ جميل

283
00:35:47,880 --> 00:35:52,160
حسناً ،  لنذهب أذاً

284
00:35:52,160 --> 00:35:53,910
لنرى ...

285
00:35:53,910 --> 00:35:56,130
ما الـ ...

286
00:36:13,800 --> 00:36:15,270
أنهُ هنا

287
00:36:15,270 --> 00:36:16,850
آه ،  أنهُ هنا !

288
00:36:16,850 --> 00:36:18,070
ماذا علينا أن نفعل ؟

289
00:36:18,070 --> 00:36:20,650
<i> مهلاً ، أنا متوتر  </i>

290
00:36:20,650 --> 00:36:25,780
<i>   الصورة أختفت . لما هو لم يبحث عنها ؟  </i>

291
00:36:29,180 --> 00:36:31,070
<i>  كيف هو بذلك الهدوء حتى ؟ </i>

292
00:36:31,070 --> 00:36:32,670
<i> مهلاً ، تاي ها هو يركض ، أنهُ يركض  </i>

293
00:36:32,670 --> 00:36:34,160
أنهُ يركض

294
00:36:35,080 --> 00:36:36,510
بارك تاي ها ؟
  نعم !

295
00:36:36,510 --> 00:36:38,250
بارك تاي ها ، بالتوفيق !

296
00:36:38,250 --> 00:36:40,190
ما الخطب معهم ؟

297
00:36:42,520 --> 00:36:44,380
أنهم أصدقائي

298
00:36:44,380 --> 00:36:46,350
أنهم مبتهجين جداً

299
00:36:48,140 --> 00:36:49,430
مهلاُ ، كم ثانية هي النتيجة المثالية؟

300
00:36:49,430 --> 00:36:50,590
مائتي ثانية

301
00:36:50,590 --> 00:36:54,650
تاي ها ! فقط أنهي ذلك  في 150 ثانية ! حسناً ؟

302
00:36:54,650 --> 00:36:58,010
مرحى !
 إذا كان يمكنهُ أن يُنهي ذلك في 150 ثانية ، فلما هو سيكون هنا؟

303
00:36:58,010 --> 00:37:00,310
عليه أن يذهب إلى مركز التدريب الوطني

304
00:37:00,310 --> 00:37:02,570
حسناً ، أستعدوا أذاً

305
00:37:02,570 --> 00:37:07,130
المشتبه به بالسرقة هو يركض الى الزقاق

306
00:37:07,130 --> 00:37:10,540
أستعدوا  ...  أذهبوا للأمساك به!

307
00:37:12,420 --> 00:37:15,230
بارك تاي ها ، أركض !

308
00:37:18,750 --> 00:37:22,530
عرفت ذلك ! ... تاي ها ..

309
00:37:27,500 --> 00:37:29,960
هو ... أليس هو يركض سريعاً جداً ؟

310
00:37:29,960 --> 00:37:32,640
هو قد ركض هكذا للوصول إلى 150 ثانية

311
00:37:32,640 --> 00:37:34,040
لـ  1000 متر؟

312
00:37:34,040 --> 00:37:35,370
هو يركض هكذا  حتى لو كان عليه أن يركض لـ 10،000 متر

313
00:37:35,370 --> 00:37:36,600
هل هذا منطقي؟

314
00:37:36,600 --> 00:37:38,400
بالطبع ، هو ليس كذلك

315
00:37:38,400 --> 00:37:40,400
أذاً لماذا؟

316
00:37:41,350 --> 00:37:43,590
لأنكِ قُلتِ أن يركض

317
00:37:44,380 --> 00:37:46,110
اللفة الأخيرة

318
00:37:47,120 --> 00:37:49,300
<i> نحن نفعل ذلك  </i>

319
00:37:49,300 --> 00:37:52,710
<i> نحن فعلنا أياً ما يو كيونغ تريده  </i>

320
00:37:52,710 --> 00:37:57,400
<i> بهذه الطريقة، يمكننا أن نرى أبتسامتها السماوية </i>

321
00:37:57,400 --> 00:38:02,960
<i> و  بهذه الطريقة ، يمكننا أن نبتسم  أيضاً </i>

322
00:38:02,960 --> 00:38:04,470
أنهُ هنا

323
00:38:04,470 --> 00:38:05,690
لا تستسلم حتى النهاية !

324
00:38:05,690 --> 00:38:08,290
أركض ، أركض ، أركض

325
00:38:13,180 --> 00:38:15,240
عمل جيد !

326
00:38:17,910 --> 00:38:19,850
كم ثانية ؟

327
00:38:19,850 --> 00:38:23,000
رائع ...

328
00:38:25,920 --> 00:38:28,100
رائع ،  علي أن أجلب كاميرا الفيديو

329
00:38:28,100 --> 00:38:30,840
يجب أن نحفظ لحظات مثل هذه إلى الأبد

330
00:38:30,840 --> 00:38:35,170
مثل الواحد حيث سقطت ؟ أنا متأكدة بأن التسجيل من اليوم الرياضي هو في مكانٍ ما

331
00:38:35,170 --> 00:38:38,730
تعالي للتفكير في ذلك ، كنتِ  مثل مفسدة الحفلة يا يو كيونغ

332
00:38:38,730 --> 00:38:43,550
المدير هو  ليس هنا ، هل نحتفل بمشروب ؟

333
00:38:43,550 --> 00:38:44,930
أين هو ذهب ؟

334
00:38:44,930 --> 00:38:47,450
على رحلة عمل. لماذا  ؟

335
00:38:54,780 --> 00:38:56,440
<i>  هو ذهب إلى ما سان </i>

336
00:38:56,440 --> 00:39:00,500
<i> السبب بأنهُ لم يكُن  بحاجة إلى الصورة لأنهُ كان يمتلك الشريط </i>

337
00:39:19,080 --> 00:39:21,430
أين تريد أن تذهب ؟
  إلى  ما سان

338
00:39:21,430 --> 00:39:23,270
هل لديك الأجرة ؟
  أذهب الآن

339
00:39:23,270 --> 00:39:25,800
أنا سأدفع لك بطريقة أو بأخرى

340
00:39:25,800 --> 00:39:28,640
قُلت أذهب. أنا بحاجة لأيقافه !

341
00:39:28,640 --> 00:39:29,880
أذهب  بالفعل !

342
00:39:29,880 --> 00:39:32,060
هل جُننت ؟

343
00:39:32,060 --> 00:39:34,740
مهلاُ ، قُلت أخرج

344
00:39:34,740 --> 00:39:36,900
أنا مشغول كذلك  !

345
00:39:50,730 --> 00:39:52,940
هذا هو ضخم

346
00:39:52,940 --> 00:39:56,220
هو  يركب في العجين

347
00:40:00,610 --> 00:40:04,870
<i>علي أن أرحل، هذه هي الطريقة للبقاء علي قيد الحياة </i>

348
00:40:04,870 --> 00:40:08,810
<i>علي أن أنجو حتي أدمر ذلك الوغد </i>

349
00:40:16,330 --> 00:40:18,950
سيدي، مدير ملجأ سارانغ جاء لرؤيتك

350
00:40:18,950 --> 00:40:20,530
إدخله

351
00:40:22,950 --> 00:40:24,450
كيف حالك؟

352
00:40:24,450 --> 00:40:28,770
هذا المكان رائع، كيف لمطعم معكرونة أن يكون بهذه الروعـــ

353
00:40:29,910 --> 00:40:33,090
علي أي حال، إنه رائع

354
00:40:33,090 --> 00:40:35,550
لنري
 أجل

355
00:40:38,250 --> 00:40:40,030
ها هو

356
00:40:42,310 --> 00:40:46,930
لقد عملت جيداً لأجلب هذا

357
00:40:46,930 --> 00:40:50,440
و سعر بنزين السيارات أصبح باهظ هذه الأيام

358
00:41:02,490 --> 00:41:05,650
لدي صورة أيضاً، لكنها مشوشة

359
00:41:05,650 --> 00:41:08,130
يمكنك رؤية الأمر هنا أوضح

360
00:41:09,010 --> 00:41:10,610
ها نحن

361
00:41:33,490 --> 00:41:38,410
<i>اليوم الرياضي لملجأ سارانغ </i>

362
00:41:46,150 --> 00:41:48,910
ما الخطب بهذا؟

363
00:41:54,030 --> 00:41:56,570
هذا ... هذا... إنتظر لحظة

364
00:41:56,570 --> 00:41:59,830
هذا... هذا مستحيل

365
00:41:59,850 --> 00:42:05,690
لقد دخلت إلي هنا و أنت علي قدميك، إزحف علي أربع و أنت بطريقك للخارج

366
00:42:05,690 --> 00:42:07,110
سكرتير هوانغ

367
00:42:07,110 --> 00:42:10,390
إنتظر لحظة، أعتقد أن الشريط المصور تم تبديله

368
00:42:10,390 --> 00:42:12,730
سوف أبحث عنه مرة أخري

369
00:42:12,730 --> 00:42:14,850
سيد المعكرونة! سيد المعكرونة!

370
00:42:14,850 --> 00:42:18,910
سوف أبحث عنه مرة أخري يا سيد المعكرونة

371
00:42:21,630 --> 00:42:23,990
<i>اليوم الرياضي لملجأ سارانغ </i>

372
00:42:45,010 --> 00:42:49,330
أعتقد إنه سيسقط في أي لحظة الآن

373
00:42:49,330 --> 00:42:53,530
واحد، إثنان، ثلاثة

374
00:43:07,370 --> 00:43:09,350
كيف عرفتِ؟

375
00:43:12,830 --> 00:43:15,770
لم أكن أحاول إستراق السمع

376
00:43:19,330 --> 00:43:26,210
<i> تشوا سيون سوك ، إنه ربما الآن بنفس عمر الولد الذي  جاء و مشي هنا منذ قليل</i>

377
00:43:26,210 --> 00:43:29,170
<i>و ربما لديه ندبة أو أثر حرق </i>

378
00:43:29,170 --> 00:43:32,230
لقد أدركت إنه أنت الذي يتكلم عنه، عندما ذكر ندبة الحرق

379
00:43:32,230 --> 00:43:34,790
إنك تشوا سيون سوك

380
00:43:37,310 --> 00:43:42,790
و إنه يبحث عنك و إنك عليك الإختباء

381
00:43:44,410 --> 00:43:46,610
و أيضاً الشريط المصور
 <i> اليوم الرياضي لملجأ سارانغ </i>

382
00:44:06,430 --> 00:44:12,400
<i>اليوم الرياضي لملجأ سارانغ </i>

383
00:44:18,840 --> 00:44:21,740
إنه كبير جداً في الحجم لإخفائه

384
00:44:23,860 --> 00:44:27,520
سواء إن كنت تشوا سيون سوك أم لا، فهذا ليس مهما

385
00:44:27,520 --> 00:44:31,320
و أنا أيضاً لا أريد أن أعرف ماذا حدث لك قبل المجئ إلي هنا

386
00:44:31,320 --> 00:44:34,800
لا يمكنك تغيير الماضي

387
00:44:34,800 --> 00:44:39,240
و أيضاً يا ميونغ

388
00:44:41,300 --> 00:44:43,700
دعنا لا نهرب بعيداً

389
00:44:45,080 --> 00:44:48,140
ليس لدينا سبب للهرب

390
00:45:02,940 --> 00:45:05,500
<i>أنا فقط الذي لم يكن يعلم </i>

391
00:45:05,500 --> 00:45:10,100
<i>لم يكن علينا الهرب من البداية </i>

392
00:45:10,100 --> 00:45:12,900
<i>هذه هي النهاية </i>

393
00:45:19,460 --> 00:45:23,580
هل كنت في إنتظاري؟ لتري كم المتاعب التي وقعت بها؟

394
00:45:24,820 --> 00:45:27,160
أنت من قام بتبديل الشريط المصور ، أليس كذلك؟

395
00:45:28,360 --> 00:45:30,060
قل شيئاً أيها الوغد

396
00:45:30,060 --> 00:45:32,800
دعني أسألك شيئاً

397
00:45:32,800 --> 00:45:37,320
ما رأيك في مقولة " العيش حياة كريمة هو أفضل أنواع الأخذ بالثأر؟

398
00:45:37,320 --> 00:45:38,060
ماذا؟

399
00:45:38,060 --> 00:45:41,030
أنا لا أتوافق مع هذا الرأي، ما تلقيته

400
00:45:41,030 --> 00:45:46,080
لا... الأخذ بالثأر هو إعطاء مائة مرة ما تلقيته. هذه هي الطريقة الصحيحة

401
00:45:46,080 --> 00:45:47,560
ماذا تقول أيها الوغد؟

402
00:45:47,560 --> 00:45:49,720
دعني أعطيك نصيحة

403
00:45:55,320 --> 00:45:57,940
لا تتدخل

404
00:45:57,940 --> 00:46:04,800
لو قمت بالتدخل ، إذن أنت تضع حياتك علي المحك

405
00:46:13,300 --> 00:46:15,260
أيها الوغد المجنون

406
00:46:31,240 --> 00:46:32,820
ماء

407
00:46:44,980 --> 00:46:47,020
تشيول دو...

408
00:46:47,020 --> 00:46:49,080
تشيول دو، أخي الكبير

409
00:46:49,080 --> 00:46:51,280
جمر أ فحم.. كلاهما واحد

410
00:46:52,120 --> 00:46:56,600
هذه الأيام، من هو أفضل شخصاً في الضرب و التشاجر؟

411
00:47:12,800 --> 00:47:17,260
لقد فزت! لقد فزت! لقد فزت!

412
00:47:17,260 --> 00:47:20,900
مبروك عليك الفوز بالمال

413
00:47:22,780 --> 00:47:27,200
خذ ذلك
 شكراً جزيلاً

414
00:47:28,780 --> 00:47:31,100
مرحباً

415
00:47:31,820 --> 00:47:34,220
كيف حالك؟

416
00:47:35,720 --> 00:47:38,060
أنت، فقط إنتظر

417
00:47:53,380 --> 00:47:56,840
هل أنت مالك هذا المكان؟ هل تناولت طعامك؟

418
00:47:56,840 --> 00:48:00,180
هل تناولت سم فئران؟ لماذا تتصرف كالمجنون؟

419
00:48:00,180 --> 00:48:03,060
لم أقصد سم فئران. لقد سألتك إن كنت قد تناولت الأرز

420
00:48:03,060 --> 00:48:06,020
لقد تضورت جوعاً عن قصد، حتي أطحنك و أقوم بأكلك

421
00:48:06,020 --> 00:48:08,200
لماذا؟
 هذا عظيم

422
00:48:08,200 --> 00:48:12,540
بعض الناس يتبولون في سراويلهم عندما تُضرب بوابتهم الحيوية (البوابة الحيوية هي منطقة الكليتان و ما بينهما)

423
00:48:12,540 --> 00:48:14,560
أنت!

424
00:48:25,800 --> 00:48:28,760
أنا سوف أفرض سيطرتي علي هذا المكان. هل من معارض؟

425
00:48:28,760 --> 00:48:31,940
إن كنت معارضاً، أريني ما لديك

426
00:48:31,940 --> 00:48:34,940
سوف أجعله يري شيئاً مثيراً

427
00:48:39,900 --> 00:48:44,790
أولاً، إرجع لي دراجتي البخارية، هاه؟

428
00:48:45,740 --> 00:48:50,120
و النقود التي أخذتها المرة الفائتة، إيشش ، التفكير بذلك فقط يجعلتي أفقد صوابي

429
00:48:50,120 --> 00:48:52,520
إدفع لي ما تدين به عشر أضعاف، أفهمت؟

430
00:48:52,520 --> 00:48:54,500
وغد مجنون

431
00:48:56,500 --> 00:49:01,220
إجلب لي ما طلبته ، قبل أن اذهب إلي الملجأ و أفتعل جلبة

432
00:49:14,720 --> 00:49:16,980
أين تاي ها؟

433
00:49:16,980 --> 00:49:18,520
لقد ذهب ليعيد الدراجة البخارية

434
00:49:18,520 --> 00:49:21,780
ماذا؟ أوه، حقاً

435
00:49:41,320 --> 00:49:42,940
أنا ذاهب

436
00:49:44,000 --> 00:49:45,940
ألست وغداً ساذج؟

437
00:49:45,940 --> 00:49:49,040
هل تعتقد أن الأمر سينتهي بإرجاعك الدراجة البخارية؟

438
00:49:49,040 --> 00:49:52,900
ما الفائدة من إرجاعها؟ لازال عليك أن تدفع ما عليك من أموال

439
00:49:52,900 --> 00:49:56,620
تاي ها، هل جلبت بعض الأموال؟

440
00:49:59,800 --> 00:50:03,620
خذها. يمكنك أن تفعل ما تريد  بذلك

441
00:50:03,620 --> 00:50:08,120
لماذا هذا الوغد  ... فقط لأنك ستصبح شرطي

442
00:50:08,120 --> 00:50:09,940
هذا الوغد !

443
00:50:09,940 --> 00:50:14,230
دعنا لا نفعل ذلك يا  تشيول دو . هل هناك أي سبب لشرطي لمحاربة  رجل عصابة ؟

444
00:50:14,230 --> 00:50:16,970
أخبرتك من قبل !  أنهُ  دو تشيول، اللعنة عليك !

445
00:50:17,850 --> 00:50:20,950
تباً ! لا أستطيع النوم لأن  الصوت اللعين هو عالٍ !

446
00:50:20,950 --> 00:50:22,890
أنا آسف يا أخي الكبير !

447
00:50:26,930 --> 00:50:31,270
خذ  الأولاد و أذهب  بركض لفة حول الجبل .  و أنا سأُجري حديثاً مع هذا الرجل

448
00:50:31,270 --> 00:50:33,340
أخي الكبير ، الآن أنت تريد منا أن ...

449
00:50:33,340 --> 00:50:36,010
ماذا؟ هل كانت اللفة الواحدة لا تكفي ؟ هل تريد لفاتان إذن ؟

450
00:50:36,010 --> 00:50:39,630
لا يا أخي الكبير ! أنتم ، دعونا نذهب !
   نعم يا أخي الكبير !

451
00:50:42,430 --> 00:50:46,590
أنت هو تاي ها؟ لقد رأينا بعضنا البعض من قبل، أليس كذلك؟

452
00:50:47,770 --> 00:50:53,430
أنت لا تبدو  كأنك القط  الخائف . هل أنت حقاً بارك تاي ها؟

453
00:50:53,430 --> 00:50:56,130
من أنت؟
   أنا ؟

454
00:50:56,970 --> 00:51:01,250
أنا الكلب غو . لأنهُ بعد أن أعض  شيءٍ لمرة واحدة ،  فأنا لن أدعهُ يفلت أبداً ، لذلك أنا أُدعى  الكلب غو

455
00:51:01,250 --> 00:51:03,670
والدك حقاً لم يتحدث عني؟

456
00:51:07,370 --> 00:51:09,670
لا تتحدث عن والدي

457
00:51:09,670 --> 00:51:12,250
ماذا ستفعل إذا واصلت الحديث عن والدك ، أيها الوغد ؟

458
00:51:12,250 --> 00:51:15,570
ألم يكُن والدك خاسراً تماماً ؟

459
00:51:15,570 --> 00:51:20,910
حتى عندما كنت فقط أحدق في وجهه ،  هو  بدأ يرتعش و تبول  ببنطاله مثل طفل

460
00:51:37,660 --> 00:51:41,060
الكلب أختار الشجار  مع النمر

461
00:51:44,570 --> 00:51:46,010
تاي ها !

462
00:51:47,250 --> 00:51:49,350
تاي ها ! قف !

463
00:51:52,530 --> 00:51:54,590
ماذا ؟ أنت سوف لن تُهاجمني؟

464
00:51:55,950 --> 00:51:58,530
الآن ليس الوقت المناسب لذلك

465
00:51:58,530 --> 00:52:03,850
آه، أنت ستهتني بهذا الوغد أولاً ؟ جيد ، هذا هو الشيء الذكي للقيام به

466
00:52:03,850 --> 00:52:05,750
خذهُ و غادر

467
00:52:07,310 --> 00:52:12,310
سمعت بأنهُ أصبح شرطي ، هل هذا صحيح؟

468
00:52:12,310 --> 00:52:15,450
هذا صحيح .  و هو سيأتي لك أولاً

469
00:52:15,450 --> 00:52:21,050
هو ركض مثل المجنون بعد سماع أسم والده ... و كنت  أعتقد  أنهُ سيكون قادراً على أصطيادي ؟

470
00:52:48,160 --> 00:52:51,460
أيها الرئيس الكبير .  ألا تظن أنهُ غريب بعض الشيء؟

471
00:52:51,460 --> 00:52:56,180
بشأن  المدير لدار أيتام الحب ، مهما كنت أنظر في الأمر ،  فأنا لا أعتقد بأنهُ كان يمزح

472
00:52:56,180 --> 00:52:59,170
هو لم يكُن لديه سبب للكذب ...

473
00:52:59,170 --> 00:53:01,200
أخرج

474
00:53:09,200 --> 00:53:11,910
اللعنة . مهلاً !

475
00:53:15,270 --> 00:53:20,390
أتعرض للضرب من قبل بعض الأوغاد هنا وهناك ...

476
00:53:20,390 --> 00:53:23,650
لقد أصبحتُ طبل الحي !

477
00:53:23,650 --> 00:53:27,710
أنا ! هذا ، لي ميونغ جي !

478
00:53:27,710 --> 00:53:31,270
هذا صحيح ! هذا لي ميونغ جي من تشيو رام !

479
00:53:32,730 --> 00:53:38,870
♬ <i> أنا لا أعرف لما أنا أكون هكذا ...  </i> ♬

480
00:53:38,870 --> 00:53:44,030
♬ <i> أنا لا أعرف فقط لما أنا هكذا ...  </i> ♬
  آه، أياً كان ، أنا لا أعرف، أنا لا أعرف ...

481
00:53:44,030 --> 00:53:49,350
أنا لا أعرف بعد الآن ... ما هو الأمر الآن؟

482
00:53:51,350 --> 00:53:52,530
يا إلهي !

483
00:53:52,530 --> 00:53:57,130
يا إلهي ، أخي الكبير ! لما تتصل بي بهذا  الوقت المتأخر من الليل؟

484
00:53:57,130 --> 00:54:01,210
أقطع الأحترام " أخي الكبير ". لما أنت ستتجول  بالقيام بفعلٍ غبي ، أيها الوغد ؟

485
00:54:03,900 --> 00:54:06,590
أنا أتحدث عن ملفات الأختلاس  لدار أيتام الحب!

486
00:54:06,590 --> 00:54:10,560
<i> هذه الملفات الموثقة التي جاءت فيها ... السيد بارك سرقها، و سلمها لي </i>

487
00:54:10,560 --> 00:54:14,890
<i> إذا كان هذا يتم كشفه ، ليس فقط  أنت ستموت، و لكن  أنا سأموت، و كذلك   جميع المتورطين الآخرين </i>

488
00:54:14,890 --> 00:54:17,630
<i> لذا أعتني بهذه المسألة بسرعة ،  أيها الوغد ! </i>

489
00:54:23,270 --> 00:54:24,950
آه ، اللعنة !

490
00:54:54,670 --> 00:54:58,630
لما علي فقط أن  ...  قفي !

491
00:54:58,630 --> 00:55:04,290
أنتِ جعلتِ هذا يحدث ، أليس كذلك ؟ هل  أبدو كأنني أحمق؟ هاه ؟!

492
00:55:10,170 --> 00:55:11,930
مهلاً !

493
00:55:15,110 --> 00:55:19,190
اللعنة ،  هذا هو يقودني  للجنون ! كيف تجرؤين على محاولة الهرب مني ؟!

494
00:55:23,370 --> 00:55:28,590
اللعنة عليك ! هؤلا الأوغاد الأغبياء  ... كيف تجرؤون ع يا أوغاد  كلكم على  معارضتي بمثل هذا؟!

495
00:55:28,590 --> 00:55:33,710
أنا سأمزقكِ  إلى قطع حتى  أنكِ ستندميم على ما فعلتِ إلى الأبد !

496
00:55:33,710 --> 00:55:37,150
تعالي الى هنا !

497
00:55:37,150 --> 00:55:39,530
أبقي ثابتة !

498
00:55:39,530 --> 00:55:42,970
قُلت  أبقي ثابتة ! أبقي ثابتة !

499
00:55:47,930 --> 00:55:49,710
لما  هذا...

500
00:57:54,980 --> 00:57:58,120
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

501
00:58:17,780 --> 00:58:22,620
<i> عيش لفترة أطول . لا يمكنك أن تموت فقط </i>

502
00:58:22,620 --> 00:58:25,800
<i>  أنا لدي سر.  و يجب عليك بالتأكيد حماية هذا السر </i>

503
00:58:25,800 --> 00:58:28,650
<i>  أعتني بـ يو كيونغ . لا تتركها لوحدها</i>

504
00:58:28,650 --> 00:58:32,090
<i> ماذا يجري ؟ لما أصبحتُ شاهدة ؟  </i>

505
00:58:32,090 --> 00:58:35,250
<i> لا يمكنني  فقط أرسالك هكذا، لذا لا تجرؤ على الحلم حيال المُغادرة ، أيها الوغد ! </i>

506
00:58:35,250 --> 00:58:39,430
<i>  أنا لا أتصيد له. أنا فقط أبحث عن أبن صديقي </i>

507
00:58:39,430 --> 00:58:42,730
<i> أنا فقط أسدد الديون المستحقة لك من العودة في ما سان </i>

508
00:58:42,730 --> 00:58:47,130
<i> رقم القضية: 1994
</i>

509
00:58:47,130 --> 00:58:52,120
<i>  تصرف  كما لو كنت لا تعرف ،  فالتصرف كما تعلم  ...  هذا لن يُجدي  علي </i>