﻿1
00:00:06,130 --> 00:00:09,390
<i>  -  الحلـقــــ  4  ــــة - </i>

2
00:00:20,590 --> 00:00:25,630
<i>  الموجات الصوتية تربط كل الروح </i>

3
00:00:31,950 --> 00:00:38,330
<i>  يو كيونغ تعتقد أن صوت السعادة سيبقى إلى الأبد </i>

4
00:00:38,330 --> 00:00:43,450
<i>  حتى تختفي جميع أصوات العالم </i>

5
00:01:08,790 --> 00:01:11,830
<i> عندما يعود الصوت مرةً أخرى </i>

6
00:01:11,830 --> 00:01:17,170
<i>  أنهُ عندما تصور يو كيونغ  الأتصال لكل روح قد تحطمت </i>

7
00:01:29,530 --> 00:01:31,190
<i> في ذلك الوقت </i>

8
00:01:37,850 --> 00:01:41,070
<i> تم أنقاذ يو كيونغ  برنين الهاتف المحمول </i>

9
00:01:47,210 --> 00:01:52,090
<i> و أيضاً ، في ذلك الوقت عندما رن الهاتف </i>

10
00:01:53,610 --> 00:01:59,550
<i>  لقد كانت مثل بوابة الجحيم التي تم فتحها للترحيب بنا</i>

11
00:02:05,730 --> 00:02:08,230
<i> سيد المعكرونة ، مكالمة لم يرد عليها </i>

12
00:03:10,210 --> 00:03:13,290
الضحية هي لم تستيقظ الآن ، فكيف يمكن أن تعطيك شهادة الشرطة؟

13
00:03:13,290 --> 00:03:16,090
نحن بحاجة إلى تشاي يو كيونغ ،  شهادة الشاهد على وجه السرعة

14
00:03:16,090 --> 00:03:17,990
حتى لو كان علينا أن نوقظها من أجل الحصول على شهادتها التي  نحتاجها

15
00:03:17,990 --> 00:03:20,310
قبل أن تكون شاهدة ،  هي حتى  أكثر من ضحية !

16
00:03:20,310 --> 00:03:21,870
ضحية لقضية أغتصاب !

17
00:03:21,870 --> 00:03:26,710
كم مرة يجب أن أكرر نفسي ؟ أحتاج إلى شهادة الشاهدة الآن!

18
00:03:26,710 --> 00:03:29,190
على أية حال ، أنهُ  ليس  ممكناً الآن .  فهي تحتاج الى أن تتعافى الآن

19
00:03:34,030 --> 00:03:37,190
لا تخرجي الى هناك
  دعني أذهب !

20
00:03:37,190 --> 00:03:42,250
ماذا حدث ؟ لما أنا شاهدة ؟

21
00:03:43,170 --> 00:03:47,430
في هذه الحالة، من هو القاتل؟

22
00:03:48,330 --> 00:03:51,390
أسرع و أخبرني! من هو القاتل؟

23
00:04:07,430 --> 00:04:09,110
أعطني أياها

24
00:04:21,230 --> 00:04:24,970
يو كيونغ ، لا بأس . سوف لن يحدث شيء

25
00:04:24,970 --> 00:04:27,590
أهدأي . فالأمر بخير

26
00:04:29,250 --> 00:04:32,530
سوف لن يحدث شيء . لا بأس. لا بأس

27
00:04:32,530 --> 00:04:34,310
يو كيونغ !

28
00:05:00,130 --> 00:05:04,810
نحن بحاجة إلى أبلاغ الشرطة . علينا أن نرسل يو كيونغ إلى المستشفى

29
00:05:04,810 --> 00:05:07,510
مستحيل !

30
00:05:07,510 --> 00:05:10,470
ماذا تريد أن تفعل ؟ إذا ذهبنا على هذا النحو ،  فسيزداد الأمر سوءاً يا وغد !

31
00:05:10,470 --> 00:05:14,270
راقب يو كيونغ .  و حتى لا تتركها من غير مراقبة لدقيقة واحدة !

32
00:05:15,190 --> 00:05:16,870
ميونغ !

33
00:05:28,510 --> 00:05:30,310
تاي ها !

34
00:05:31,450 --> 00:05:33,150
تاي ها !

35
00:05:44,670 --> 00:05:47,450
مهلاً ! ماذا تفعل ؟

36
00:05:52,590 --> 00:05:54,650
كيف هو حال يو كيونغ ؟

37
00:05:54,650 --> 00:05:56,570
أعطي ذلك لي !

38
00:06:08,490 --> 00:06:10,210
أذهب للداخل

39
00:06:11,590 --> 00:06:12,890
أذهب و أعتني بـ يو كيونغ

40
00:06:12,890 --> 00:06:16,890
أنا لا يمكنني أن أدعك تذهب هكذا . لا تفكر حتى في ذلك يا وغد !

41
00:06:16,890 --> 00:06:21,530
أنهُ مجرد حادث حدث . إذا سلمت نفسي  ،  فسأحصل على حكم مع  تساهل

42
00:06:21,530 --> 00:06:23,630
ماذا عن الشرطة ؟

43
00:06:28,590 --> 00:06:30,910
أنهُ  حلمك مدى الحياة !

44
00:06:32,710 --> 00:06:36,530
لقد أستيقظتُ للتو من حلمي

45
00:06:36,530 --> 00:06:38,770
بارك تاي ها !

46
00:06:38,770 --> 00:06:40,810
أنا ذاهب

47
00:06:40,810 --> 00:06:45,050
أذهب أذاً ! إذا  يمكنك أن تذهب هكذا !

48
00:07:55,010 --> 00:07:57,850
أنا مدين بمعروف لـ يو كيونغ

49
00:07:59,410 --> 00:08:02,490
لا  أحد يمكنهُ  أن يسدد لها . أنا فقط يمكنني أن أتحمل المسؤولية عن ذلك

50
00:08:03,350 --> 00:08:07,710
أنت ...  فقط أذهب و قُم  بالأشياء التي عليكِ القيام بها

51
00:08:07,710 --> 00:08:14,350
و أيضاً ،  آمل أنك تتمكن من تحمل الخيار الذي قمت به في هذه المسألة

52
00:08:19,050 --> 00:08:25,810
♬ <i>  أنهُ  العالم المر  . أنهُ  العالم المر    </i> ♬

53
00:08:25,810 --> 00:08:31,210
♬<i>   حياتي فقط أختفت    </i>♬

54
00:08:33,050 --> 00:08:39,810
♬ <i>  الذكريات ، المليئة بالدموع العزيزة  </i> ♬

55
00:08:39,810 --> 00:08:45,270
♬<i>  لم يبقى شيء سوى الدموع </i>♬

56
00:08:46,430 --> 00:08:49,930
♬<i>    والدتي ماتت    </i>♬

57
00:08:49,930 --> 00:08:53,310
♬ <i>  لا يوجد مكان متبقي للأختباء  </i> ♬

58
00:08:53,310 --> 00:08:58,590
♬<i>   الماضي لا يمكنني أنكاره   </i>♬

59
00:09:00,530 --> 00:09:07,290
♬ <i>  الصور داخل رأسي   </i> ♬

60
00:09:07,290 --> 00:09:12,390
♬<i>   لا شيء آخر هو لي   </i>♬

61
00:09:15,070 --> 00:09:21,990
♬ <i>   وداعاً ، وداعاً يا  حبي  </i> ♬

62
00:09:21,990 --> 00:09:28,190
♬<i>  لا يوجد شيء متبقي الذي يمكنني قوله  </i>♬

63
00:09:30,110 --> 00:09:33,590
♬<i>  أنهُ ليس كافياً لي     </i>♬

64
00:09:33,590 --> 00:09:37,910
♬ <i>  كم الجنون كان ...   </i> ♬

65
00:09:37,910 --> 00:09:41,750
♬ <i>  لما  يجب أن يكون ذلك أنا ؟    </i> ♬

66
00:09:41,750 --> 00:09:45,370
♬<i>  أخبرني لماذا    </i>♬

67
00:09:46,090 --> 00:09:51,190
♬ <i>   وداعاً يا  حبي ..  وداعاً  </i> ♬

68
00:09:51,190 --> 00:09:55,850
عندما  بوابة الجحيم يتم فتحها ، لا توجد وسيلة للهروب

69
00:09:57,840 --> 00:10:00,310
<i>  يجب أن أدخل إلى هناك و أُقاتل </i>

70
00:10:00,310 --> 00:10:05,330
<i>  علي أن أُقاتل و أفوز </i>

71
00:10:05,330 --> 00:10:09,180
♬ <i>  لما  يجب أن يكون ذلك أنا ؟    </i> ♬

72
00:10:09,180 --> 00:10:12,450
♬<i>  أخبرني لماذا    </i>♬

73
00:10:16,010 --> 00:10:19,630
♬<i>  أخبرني لماذا    </i>♬

74
00:10:22,850 --> 00:10:26,610
♬<i>  أخبرني لماذا    </i>♬

75
00:10:42,370 --> 00:10:44,890
<i>  مطعم غونغ راك وون </i>

76
00:11:04,630 --> 00:11:10,230
<i>  هو سيتصل  حتى أُجيب . إذا لم أُجيب ، هو سيأتي  للبحث عني </i>

77
00:11:10,230 --> 00:11:12,170
<i>  علي أن أُجيب  </i>

78
00:11:20,190 --> 00:11:22,210
هذا هو ها جونغ تاي

79
00:11:24,970 --> 00:11:29,770
دعني  ألقي نظرة على شريطٍ آخر . ذلك الذي يظهر وجه تشوي سون سيوك

80
00:11:29,770 --> 00:11:33,530
<i>  من أنت ؟ أعتقد بأنك تتصل بالرقم الخطأ  </i>

81
00:11:33,530 --> 00:11:37,030
<i>  تغير المالك لهذا الرقم  </i>

82
00:11:37,990 --> 00:11:41,890
أنا آسف. أعذرني

83
00:12:11,530 --> 00:12:17,370
<i> الشرطة  </i>

84
00:12:21,990 --> 00:12:26,430
<i>  في ذلك اليوم ، القاتل أصبح الشاهد </i>

85
00:12:26,430 --> 00:12:31,230
<i> و الشاهد أصبح القاتل طوعاً </i>

86
00:12:32,090 --> 00:12:36,630
<i> هذه هي الطريقة التي  تاي ها تركنا بها  </i>

87
00:12:42,390 --> 00:12:47,210
هذا المدير غير رقم هاتفه و ذهب للأختباء

88
00:12:47,210 --> 00:12:50,350
لابد أنهُ يشعر بالذنب . لا تهتم له الآن

89
00:12:50,350 --> 00:12:52,310
تشوي سون سيوك أيضاً ؟

90
00:12:52,310 --> 00:12:56,590
في عالم الصيد ، هناك النوع الذي أنت تطارده مقابل المرء  حيث قمت بإعداد فخ  و الأنتظار

91
00:12:56,590 --> 00:12:58,590
هذا هو الوقت للصيد مع فخ

92
00:12:58,590 --> 00:13:04,090
أنا لا أحاول أصطياده . أنا  فقط أحاول أن أعثر على أبن صديقي

93
00:13:04,090 --> 00:13:08,590
ما الفرق بين تحمل ذلك  و البحث ؟

94
00:13:23,850 --> 00:13:25,410
<i>  الملف الشخصي للأطفال 1993 - 1995  </i>

95
00:13:30,170 --> 00:13:32,390
<i> الملف الشخصي: تشوي سون سيوك </i>

96
00:13:45,270 --> 00:13:47,930
<i> " مطعم ان دونغ للمعكرونة ، الربح المعقول لـ ها جيون ايل </i>

97
00:13:49,810 --> 00:13:53,390
<i> " الفائز في مسابقة المعكرونة الوطنية ها جونغ تاي " </i>

98
00:14:02,490 --> 00:14:05,730
<i>  لدي إطار واحد آخر متبقي . أتريد  أن نلتقط صورة معاً ؟ </i>

99
00:14:05,730 --> 00:14:08,010
<i>  أنتِ تعرفين بأنني لا  ألتقط الصور  </i>

100
00:14:08,010 --> 00:14:14,650
<i>  هيا . لنلتقطها . ليس لدينا صورة لكلينا  فقط  </i>

101
00:15:00,110 --> 00:15:02,190
<i>  بــعد 3 أشــهر </i>

102
00:15:02,190 --> 00:15:06,350
كانت هذه إحدى الغرف

103
00:15:09,650 --> 00:15:12,730
كان المطبخ هنا ...

104
00:15:15,370 --> 00:15:17,610
الباب كان هنا

105
00:16:23,070 --> 00:16:26,870
قفز سعر الأرض بنحوٍ خيالي

106
00:16:26,870 --> 00:16:29,590
أنها لا تزال نتنة  مثل الأزعاج

107
00:16:34,210 --> 00:16:36,630
لهذا السبب لما الأرض هي رائعة

108
00:16:36,630 --> 00:16:42,890
الأرض لا تتغير . إذا لم تتغير ، فهي لن تخون

109
00:16:50,630 --> 00:16:53,210
الأرض وراءنا هي ذات منظر خلاب جداً من الجبال

110
00:16:53,210 --> 00:16:57,590
و الأرض التي أمامنا تشبه ساحة أمامية عظيمة .  أنت أخترت المكان جيداً

111
00:16:57,590 --> 00:16:59,950
كل شيء بفضلك

112
00:16:59,950 --> 00:17:05,710
يا إلهي ، أنهُ  لا شيء حقاً  ... أنا فقط حاولت أن أُسدد ديوني لك التي كانت لك لدي  بالعودة لما سان

113
00:17:05,710 --> 00:17:07,510
لنساعد بدفع و سحب بعضنا البعض

114
00:17:07,510 --> 00:17:12,150
إذا كنت تعيش مثل حافة غصن خشنة هنا ،  فالناس الآخرين سيبذلون قصارى جهدهم للتخلص منك

115
00:17:12,150 --> 00:17:14,590
أرجوك أعتني جيداً بي

116
00:17:26,930 --> 00:17:31,910
يا إلهي ، الجو يصبح بارداً . في المرة القادمة ، دعنا نجتمع في مكانٍ أكثر دفئاً

117
00:17:55,310 --> 00:17:57,630
أنت بالمنزل يا أبي

118
00:17:57,630 --> 00:18:00,730
شعر الوجه حول فمك  بالتأكيد ينمو بسرعة

119
00:18:06,830 --> 00:18:11,510
لما شعر وجهك قاسي جداً ؟  أنهُ  يبدو قاسي مثل الظفر

120
00:18:12,690 --> 00:18:16,790
هل تعرف هذا؟

121
00:18:17,870 --> 00:18:22,850
أنا أتحدث إليك الآن أكثر مما كنت عندما كنت في صحة جيدة

122
00:18:23,970 --> 00:18:28,410
على الرغم من أنك عدت للمنزل ،  فذلك الرجل لا يزال في أي مكان يمكن العثور عليه

123
00:18:28,410 --> 00:18:33,610
زوجي ها بالتأكيد هو  سعيد في الآونة الأخيرة ،  فهو سينقل  عمله إلى جانغ نام

124
00:18:40,250 --> 00:18:46,090
عيش حياةً طويلة . إذا أنتهيت هنا ...

125
00:18:46,090 --> 00:18:49,290
فأنها ليست أكثر من تقديم عصيدة لكلب

126
00:18:50,810 --> 00:18:57,350
أريدك أن ترى بنفسك على ما إذا كان هو سينجح أم سيفشل في جانغ نام

127
00:18:58,410 --> 00:19:01,410
ليس هناك طريقة أخرى الآن يا أبي

128
00:19:04,550 --> 00:19:08,010
أنا سأعالج الآن مشروعنا جانغ نام ، غونغ راك وون

129
00:19:08,010 --> 00:19:13,550
غونغ راك وون خاصتنا سيُبنى  على 28،000 متر مربع من الأراضي في  أيل وون دونغ لجانغ نام

130
00:19:13,550 --> 00:19:17,710
التصميم لمطعمنا سيكون بنمطعن القصور الكورية التقليدية

131
00:19:17,710 --> 00:19:21,810
لأظهار الجمال المهيب و الروعة من القصور الكورية التقليدية

132
00:19:21,810 --> 00:19:25,570
المفهوم الأساسي هو سيكون النمط الحديث الكوري اليوم كأساس للأساس

133
00:19:25,570 --> 00:19:29,950
في حين لا يزال الحفاظ على الحس  من القصر التقليدي ، ليصبح المطعم الذي يظهر كلاً  من الحاضر والماضي

134
00:19:29,950 --> 00:19:33,270
ببساطة ،  سيصبح مكاناً لنمط جديد من الثقافة

135
00:19:36,390 --> 00:19:40,130
في الختام ، فإن جانغ نام غونغ راك وون سيكون مزيج من التقليدية و الحداثة

136
00:19:40,130 --> 00:19:45,050
و يصبح عملاً عظيماً من الفن الذي سيصبح الشكل الرائد للمستقبل

137
00:19:45,050 --> 00:19:46,030
عمل جيد

138
00:19:46,030 --> 00:19:46,890
أشكرك

139
00:19:46,890 --> 00:19:51,370
الجميع ،  أرجوكم غادروا بأستثناء المدير

140
00:20:05,640 --> 00:20:08,310
ما هي المشكلة ؟

141
00:20:08,310 --> 00:20:13,200
المحامي يجب أن يحترم السرية في المهنة

142
00:20:13,200 --> 00:20:19,400
الطبيب  يجب أن يحمي  خصوصية المريض في العلاج وحالته الصحية

143
00:20:19,400 --> 00:20:21,400
ما هو الوضع هنا؟

144
00:20:22,430 --> 00:20:25,150
ليس لدينا قواعد محددة

145
00:20:26,040 --> 00:20:27,710
هناك سر

146
00:20:27,710 --> 00:20:30,140
يجب أن يكون محمي

147
00:20:31,980 --> 00:20:34,700
هناك، يجب أن تكون  غرفة سرية

148
00:20:34,700 --> 00:20:35,880
غرفة سرية ؟

149
00:20:35,880 --> 00:20:39,460
يجب أن تكون معزولة جيدا. لا يسمح لأحد آخر أن يعرف وجودها

150
00:20:39,460 --> 00:20:42,220
ولا أن يعرف ما الذي يحصل بداخلها

151
00:20:42,970 --> 00:20:48,310
لأكون أكثر دقة، فإن الوقت بداخلها سيكون مختلفا عن العالم الخارجي

152
00:20:50,880 --> 00:20:52,520
هل هذا ممكن؟

153
00:21:15,050 --> 00:21:17,260
هل تريد  قراءة الصحف؟

154
00:21:17,260 --> 00:21:18,690
ليس ضروريا

155
00:21:18,690 --> 00:21:23,660
المقال أعلى الصفحة في الجزء الأيمن من المشاكل الإجتماعية. يجب أن تلقي عليه نظرة

156
00:21:30,590 --> 00:21:32,920
<i> جريمة قتل في دار الأيتام. الحكم بعقوبة ثلاث سنوات </i>

157
00:21:59,200 --> 00:22:00,800
سأذهب لأرى

158
00:22:01,400 --> 00:22:02,700
سيراني

159
00:22:02,700 --> 00:22:04,290
هل ستكونين بخير ؟

160
00:22:08,630 --> 00:22:10,810
إذا وافق على رؤيتك، اعطيه هذا

161
00:22:10,810 --> 00:22:12,780
وأظن أنه من الأفضل أن يحتفظ بها تاي ها

162
00:22:17,700 --> 00:22:20,860
بالفعل. سيكون من الأفضل

163
00:23:07,320 --> 00:23:11,900
إذا قلتِ كلمة واحدة، سأغادر
 لذلك سيكون من الرائع إذا استمعتي فقط

164
00:23:14,010 --> 00:23:18,730
- تاي ها  !
 -  إذا نهضت وغادرت الآن، يمكنك ألا تراني في  السنوات الثلاث المقبلة

165
00:23:25,300 --> 00:23:28,900
أشعر بأن وزني إزداد

166
00:23:28,960 --> 00:23:31,750
ويبدو لي أيضا أني كبرت قليلا

167
00:23:31,750 --> 00:23:34,660
بالتفكير فيه، أنا ما زلت في فترة النمو في حياتي

168
00:23:37,720 --> 00:23:40,490
بالفعل. أنا قاصر،  تم فصلي واحتجزت

169
00:23:41,200 --> 00:23:44,050
الأغلبية ( من الرفاق في الزنزانة) هم زملائي
  ـ وأتفاهم معهم، لذلك لا تقلقي بشأني

170
00:23:48,890 --> 00:23:52,030
الأمر لم ينته بالنسبة لي

171
00:23:52,580 --> 00:23:54,640
هو فقط أنه

172
00:23:54,640 --> 00:23:57,750
ستكون بداية مؤجلة ، هذا كل شيء

173
00:24:01,220 --> 00:24:02,800
لدي معروف أطلبه منك

174
00:24:05,930 --> 00:24:07,580
أدرسي لكي تصبحي مدعي عام

175
00:24:09,660 --> 00:24:15,150
وبعد ذلك، ادرسي القضية رقم 1994 سجل 5021

176
00:24:15,990 --> 00:24:17,520
ثم أعيدي فتحه

177
00:24:19,460 --> 00:24:22,250
لهذا السبب أريد أن أكون رجل شرطة

178
00:24:23,530 --> 00:24:25,390
وكذلك أيضا

179
00:24:28,490 --> 00:24:30,390
السبب في وجودي هنا

180
00:24:33,060 --> 00:24:34,970
ما الذي تعنيه بذلك ؟

181
00:24:39,540 --> 00:24:40,900
تاي ها!

182
00:24:43,020 --> 00:24:44,850
بارك تاي ها !

183
00:24:49,310 --> 00:24:50,860
إنتظر لحظة

184
00:24:56,520 --> 00:24:57,950
خذ هذا

185
00:25:12,990 --> 00:25:14,460
شكرا لك

186
00:25:16,910 --> 00:25:18,540
سأحتفظ بها جيدا

187
00:25:20,330 --> 00:25:21,710
أنا ذاهب

188
00:26:25,960 --> 00:26:29,780
كيف يجرؤ نزيل حديث  ويخرج للزيارة دون تلقي المضايقات والمقالب؟

189
00:26:29,780 --> 00:26:33,350
ألا يجب علينا أن نخرج منه بعض العصير؟ ( يعني ضربه )

190
00:26:33,350 --> 00:26:37,920
حتى الآن، السبب الوحيد الذي جعلني لم أقاتلكم أيها الأوغاد، هو أنني لا أريد أن يكون وجهي مصاب

191
00:26:37,920 --> 00:26:39,300
" أيها الأوغاد " ؟

192
00:26:39,830 --> 00:26:42,940
هل سمعت؟ قال" أيها الأوغاد"

193
00:26:42,940 --> 00:26:45,750
وذلك لأن هناك شخص سيبكى
 إذا رأى الجرح على وجهي

194
00:26:45,750 --> 00:26:48,450
<i> إنه الشخص الذي لا يستطيع النوم  في الليل بسبب الشعور بالذنب </i>

195
00:26:50,240 --> 00:26:52,760
لكن الآن لا شيء  من هذا  يهم

196
00:26:55,500 --> 00:26:58,420
هل هذا الوغد***مجنون  ؟

197
00:27:04,110 --> 00:27:05,640
<i> الأسد </i>

198
00:27:05,640 --> 00:27:08,780
<i> يتحارب وحده ضد مجموعة من الضباع </i>

199
00:27:08,780 --> 00:27:10,990
<i> بأسلوب فريد من نوعه </i>

200
00:27:12,930 --> 00:27:15,430
<i> لقتل ملكة الضباع </i>

201
00:27:41,130 --> 00:27:42,730
بخصوص تاي ها؟

202
00:27:44,800 --> 00:27:46,150
يو كيونغ

203
00:27:50,340 --> 00:27:52,410
لقد قال أن وزنه قد زاد

204
00:27:52,410 --> 00:27:54,220
وكَبُرَ في العمر

205
00:27:55,340 --> 00:27:58,980
إبتسم وكأن شيئا لم يحدث

206
00:28:02,520 --> 00:28:05,360
ستجتازين إمتحان الدخول إلى الجامعة، أليس كذلك؟

207
00:28:08,790 --> 00:28:10,130
و أنت ؟

208
00:28:12,620 --> 00:28:14,340
أريد أن أتعلم التجارة

209
00:28:14,340 --> 00:28:17,080
سمعت أنه يمكنني كسب المال عن طريق اللحام في حوض بناء السفن

210
00:28:17,080 --> 00:28:18,390
و أنت ؟

211
00:28:19,020 --> 00:28:20,460
لست متأكدا...

212
00:28:26,220 --> 00:28:29,590
حسنا. لقد حان وقت الفراق

213
00:28:33,970 --> 00:28:38,000
سأفكر بك حتى عندما أرى المعكرونة منتفخة

214
00:28:49,810 --> 00:28:52,400
لنلتقي بعد ثلاث سنوات عندما يتم إطلاق سراح تاي ها

215
00:28:52,940 --> 00:28:56,850
إذا لم يأتي ذلك اليوم، نحن لسنا بأصدقاء
 سوف أقطع جميع العلاقاتت

216
00:28:56,850 --> 00:28:59,070
نعم، لنفعل ذلك

217
00:29:14,830 --> 00:29:16,470
إذهب أنت الأول

218
00:29:16,470 --> 00:29:18,440
سأذهب متأخرة بعض الشيء

219
00:29:21,650 --> 00:29:23,280
إعتني بصحتك

220
00:29:24,170 --> 00:29:25,880
وأنت أيضا

221
00:30:44,880 --> 00:30:46,620
لا تتحركي

222
00:31:57,260 --> 00:32:00,530
حسناً، حسناً. ما إسمك؟

223
00:32:01,910 --> 00:32:03,900
ما الأمر؟

224
00:32:04,650 --> 00:32:06,920
هل المكان مغلق؟

225
00:32:06,920 --> 00:32:08,780
إنه مغلق للتجديدات

226
00:32:08,780 --> 00:32:12,560
أنا واثق من إنه يوجد لوحة علي الباب الأمامي تنص علي إنه ممنوع دخول الغرباء

227
00:32:14,030 --> 00:32:15,560
فعلاً؟

228
00:32:15,560 --> 00:32:17,190
أرجوك إخرج

229
00:32:17,190 --> 00:32:22,790
لقد مات المدير بسبب ضربة. قتلته علي الفور

230
00:32:24,990 --> 00:32:30,890
أبلغ عنه بتهمة إغتلاس التبرعات ثم إنتهي به المطاف لقتله

231
00:32:30,890 --> 00:32:33,220
أنا حقاً لا أفهم

232
00:32:33,220 --> 00:32:37,540
هل ربما حدث شيئاً آخر؟

233
00:32:39,010 --> 00:32:41,100
إخرج علي الفور

234
00:32:45,660 --> 00:32:49,540
عندما يشعر المرء بالخوف، يتسع بؤبؤ عينيه

235
00:32:49,540 --> 00:32:54,140
بهذه الطريقة يري من يحاول تخويفه بشكل أفضل

236
00:32:54,140 --> 00:32:57,340
و يفتح فاه قليلاً

237
00:32:57,340 --> 00:32:59,190
ليتسعد بالفطرة

238
00:32:59,190 --> 00:33:02,750
للصراخ من أجل المساعدة

239
00:33:02,750 --> 00:33:04,990
هذا ما تفعلينه الآن

240
00:33:07,810 --> 00:33:09,490
لماذا تفعلين هكذا؟

241
00:33:10,650 --> 00:33:13,010
لماذا أنتِ خائفة؟

242
00:33:13,770 --> 00:33:16,510
هل تعتقدين إنني سأقوم بإيذائك؟

243
00:33:17,650 --> 00:33:20,330
ليس لدي سبب لأخاف منك

244
00:33:43,060 --> 00:33:47,180
لا تحاولين تقليدي بشكل سيء أمامي

245
00:33:47,180 --> 00:33:50,020
و كأنك لا تفعلين شيء، و كأنك لا تعرفين

246
00:33:50,020 --> 00:33:52,390
الأمر لن يفلح معي

247
00:33:52,390 --> 00:33:57,580
أنا علي أن أتفقد سجلات الأطفال من عام 1995 و حتي الآن

248
00:33:57,580 --> 00:33:59,850
بدون إغفال أي شيء

249
00:34:09,910 --> 00:34:12,710
الأقارب من الدرجة الأولي أو الأشخاص الذين لهم صلة بالتبني

250
00:34:12,710 --> 00:34:16,850
أو أي موظف حكومي يقوم بأعمال ذات صلة.. هم فقط من يستطيعون مراجعة السجلات

251
00:34:16,850 --> 00:34:19,770
هذا يعني إنك لا تستطيع أن تراها

252
00:34:19,770 --> 00:34:21,580
الآن أنت تتعدي علي ممتلكات الغير

253
00:34:21,580 --> 00:34:24,020
سوف أراك مرة أخري
 من تريدني أن أذكر إسمك لهم؟

254
00:34:24,020 --> 00:34:27,320
الشرطة؟ أم محطات الإذاعة؟

255
00:34:38,680 --> 00:34:41,730
يو كيونغ ، هل أنت بخير؟

256
00:34:50,370 --> 00:34:55,760
إغتلاس تبرعات و محاولة تحرش جنسي ... لقد كان شخصاً عابث

257
00:34:55,760 --> 00:34:59,780
أعلم، إنه يستحق الموت

258
00:34:59,780 --> 00:35:04,350
لكن كونه شخصاً كهذا لا يعني إنه دائماً كان كاذباً

259
00:35:06,250 --> 00:35:08,960
عندما دخلت

260
00:35:08,960 --> 00:35:13,680
إعتقدت أن المدير كان علي حق

261
00:35:13,680 --> 00:35:17,550
تفقد قضية القتل عن كثب

262
00:35:17,550 --> 00:35:20,190
قضية القتل فقط؟

263
00:35:21,680 --> 00:35:24,600
أرجوك إخبرني بنقطة البداية لكل شيء

264
00:35:24,600 --> 00:35:27,190
عندئذ سأقوم بالتحري عن الأمر

265
00:35:44,730 --> 00:35:50,000
لنبقي سوياً. تستطيعين المذاكرة في بيتي

266
00:35:57,120 --> 00:36:00,520
الشخص المتكفل بمصاريفي... هل تتذكريه؟

267
00:36:03,520 --> 00:36:06,760
سوف يصلك مبلغ في اليوم الأخير من كل شهر

268
00:36:06,760 --> 00:36:09,720
إنه لم يفوت مرة علي مدي الثلاث سنوات الماضية

269
00:36:10,580 --> 00:36:12,990
إستخدمي هذا المبلغ في الإعتناء بالأطفال

270
00:36:12,990 --> 00:36:14,130
يو كيونغ

271
00:36:14,130 --> 00:36:15,930
أنا...

272
00:36:20,710 --> 00:36:25,570
سوف أعيش حياة كلها إصرار و عزيمة

273
00:36:30,100 --> 00:36:32,430
أرجوك إعتني بالأطفال

274
00:36:55,370 --> 00:36:57,290
لماذا لا تريد هذه العقدة أن تنحل؟

275
00:36:59,410 --> 00:37:02,090
لقد قمت بعقدها جيداً. من سيسرق هذه الأشياء؟

276
00:37:02,090 --> 00:37:06,150
نحن نعيش في عالم حيث يسرق الناس بذور الثوم عالقة داخل أنف المجذوم.

277
00:37:06,150 --> 00:37:09,590
بالنسبة لي، هذه الأشياء هي مأكلي و حياتي.. هكذا

278
00:37:09,590 --> 00:37:12,830
علي أن أربطهم.

279
00:37:16,120 --> 00:37:21,280
هذا رائع، إنك جيد ..شكراً لك

280
00:37:26,900 --> 00:37:29,070
هل تريدين أن أدفعها معك؟

281
00:37:29,070 --> 00:37:32,910
لا ... سوف تتسخ ملابسك

282
00:37:38,330 --> 00:37:41,780
يا إلهي، لديك قلب طيب

283
00:37:45,970 --> 00:37:53,400
♬

284
00:37:53,400 --> 00:37:55,800
♬

285
00:37:57,030 --> 00:38:00,570
إنني لدي روح مرحة للغاية

286
00:38:00,570 --> 00:38:04,250
القيام بهذا يجعلني أشعر و أن المعاناة أقل

287
00:38:05,770 --> 00:38:10,790
♬

288
00:38:10,790 --> 00:38:19,190
♬

289
00:39:16,910 --> 00:39:20,200
كان عليك أن تعيشي حياة كريمة عندما تخليتي عني

290
00:39:31,590 --> 00:39:34,390
يا 1148  ، إخرج

291
00:40:39,360 --> 00:40:43,990
إنها ساعة جميلة. و مطلوبة في السوق إيضاً

292
00:40:46,720 --> 00:40:49,610
علي الرغم من إنها لا تتناسب مع معصمك

293
00:40:49,610 --> 00:40:51,350
لقد تلاكها أبي بعد موته

294
00:40:51,350 --> 00:40:57,070
إنها تساوي 3000 دولاراً مع فائدة سنوية 2.9%

295
00:40:57,070 --> 00:40:58,930
حسناً

296
00:40:58,930 --> 00:41:05,030
إحرصي علي إستعادتها. عليك أن لا تفرطي في تذكار ثمين في مكانٍ كهذا

297
00:41:35,140 --> 00:41:39,700
<i>   حافظي على صحتكِ . لا تُصابي حتى بالبرد </i>

298
00:41:53,460 --> 00:41:55,820
<i>نقطة البداية </i>

299
00:42:02,770 --> 00:42:07,430
<i>عندما وصلت إلي هناك، كان النيران بالفعل تعلو و كأنها جبل </i>

300
00:42:07,430 --> 00:42:11,050
<i>كانوا الناس خائفون من أن تنتشر النيران و تصل للجبال </i>

301
00:42:11,050 --> 00:42:14,490
<i>و نسيوا بشأن الناس الذين كانوا بالداخل </i>

302
00:42:16,130 --> 00:42:21,570
<i>لقد عاش ثلاث أشخاص بذلك المكان، لكن الناس لم يدركوا إن جثتين فقط هما اللذان تم إكتشافهما </i>

303
00:42:24,820 --> 00:42:31,040
<i> لقد كان صديق بمثابة أخ بالنسبة لي. سون سيوك كان بمثابة إبن لي</i>

304
00:42:32,310 --> 00:42:36,110
لهذا السبب أنا أبحث عن هذا الطفل

305
00:42:36,110 --> 00:42:41,010
هذه هي البداية و النهاية. الآن إخبرني بخطتك

306
00:43:02,040 --> 00:43:06,360
<i>لم يستلم أحد الجثث و إنه من النادر أن تعثر علي رماد الجثث </i>

307
00:43:06,360 --> 00:43:10,780
<i>أنا واثق من إنهم تم إستخدامهم من قبل كليات الطب لصفوف التشريح </i>

308
00:43:12,890 --> 00:43:14,950
مرحباً

309
00:43:16,550 --> 00:43:18,890
ما الأمر؟

310
00:43:18,890 --> 00:43:22,490
إنني أجري بحث من أجل دراستي الجامعية و كنت أتسائل إن كنت أستطيع أقوم بجولة

311
00:43:22,490 --> 00:43:26,590
لا أحد يستطيع التجول في هذا المكان

312
00:43:26,590 --> 00:43:30,470
أنا أكتب أطروحة حول وفيات مدرسة مو يونغ الثانوية. أرجوك يا سيدي

313
00:43:30,470 --> 00:43:33,470
لا يوجد شيء لرؤيته. إنها مجرد جماجم. إرحل

314
00:43:33,470 --> 00:43:36,630
الرامين سوف يفسد

315
00:43:36,630 --> 00:43:40,410
تفضل... إبتاع بهما السجائر

316
00:43:40,410 --> 00:43:45,750
هذا ... هذا.. لا يمكنك فعل هذا

317
00:43:46,930 --> 00:43:48,410
هل قلت إنك طالب جامعي

318
00:43:48,410 --> 00:43:50,750
نعم يا سيدي

319
00:43:50,750 --> 00:43:55,570
حسناً. لا أستطيع صد شخصاً يريد التعلم

320
00:43:55,570 --> 00:43:57,710
إتبعني

321
00:44:05,660 --> 00:44:11,300
لا يمكنك أن تلتقط الصور نهائياً. فقط تفقد المكان و إخرج

322
00:44:11,300 --> 00:44:14,900
<i>ممنوع الدخول لغير العاملين </i>

323
00:44:27,780 --> 00:44:34,370
مدرسة مو ميونغ الثانوية... لقد أحرقنا كل الجثث و قمنا بتخذينهم هنا منذ عشر سنوات

324
00:44:34,370 --> 00:44:39,710
و إن لم يأتي أحداً لإستلام الرماد، علينا أن نفرغ مكاناً. لذا نقوم برمي الرماد من أعلي الجبل

325
00:44:39,710 --> 00:44:43,810
إنه ليس بشيء جيد لقيام به مع بعضنا البعض

326
00:44:53,940 --> 00:44:58,360
في خزانة الرماد... يوجد العديد ممن يشبهونني

327
00:45:05,450 --> 00:45:11,730
<i>لقد وجدت أبي و أمي
تشوا أوك شيم، لا إسم </i>

328
00:45:30,530 --> 00:45:35,480
<i>تشوا أوك شيم
 الرابع عشر من أكتوبر 1995 </i>

329
00:45:45,670 --> 00:45:49,670
<i>إسم غير معلوم </i>

330
00:46:15,160 --> 00:46:18,020
سيدي، سيدي

331
00:46:19,310 --> 00:46:20,970
سيدي، سيدي

332
00:46:21,810 --> 00:46:25,210
سيدي، أرجوك إفتح الباب، سيدي!

333
00:46:25,210 --> 00:46:29,110
سيدي إفتح الباب أرجوك!!! ما الذي تفعله؟

334
00:46:29,110 --> 00:46:32,630
أرجوك إفتح الباب ! سيدي، سيدي!

335
00:46:32,630 --> 00:46:35,990
إفتح الباب ، سيدي!

336
00:46:38,990 --> 00:46:42,530
سيدي! سيدي!

337
00:46:43,380 --> 00:46:45,960
سيدي! من فضلك إفتح الباب

338
00:46:48,430 --> 00:46:49,430
ثم؟

339
00:46:49,430 --> 00:46:54,730
<i>  بالأحري سيأتي كل عام. فحتي الساعة الغير مضبوطة، تمر عقاربها علي الوقت الصحيح علي الأقل مرتين في اليوم</i>

340
00:46:54,730 --> 00:46:57,790
<i>الأمر يستحق الإنتظار </i>

341
00:47:15,040 --> 00:47:18,870
مرحباً؟ أيها المحقق

342
00:47:18,870 --> 00:47:21,850
هذا مخزن رماد الجثث الموجود في بونغ بيون

343
00:47:21,850 --> 00:47:28,290
أجل، المجرم الذي ذكرته من قبل ، و الذي سيأتي من أجل البحث عن رماد تشوا أوك شيم

344
00:47:28,290 --> 00:47:31,150
أعتقد إنني أمسكت به

345
00:47:31,150 --> 00:47:35,530
سوف آتي في الحال. لا تقوم بأي شيء حتي نأتي

346
00:47:35,530 --> 00:47:39,340
أجل لقد فهمت

347
00:47:50,830 --> 00:47:54,490
سيدي! سيدي!

348
00:49:13,160 --> 00:49:16,020
إدخلوا أيها الحمقي

349
00:49:26,930 --> 00:49:31,350
<i>  لو إعتدت علي الظلام، تستطيع أن تري خلاله</i>

350
00:49:31,350 --> 00:49:33,770
<i>لا تستطيع رؤيتي </i>

351
00:49:33,770 --> 00:49:35,970
<i>لكنني أستطيع رؤيتك </i>

352
00:50:30,310 --> 00:50:33,250
هل أنت بخير ؟

353
00:50:34,290 --> 00:50:36,970
أسرعوا بالقبض عليه !

354
00:51:14,430 --> 00:51:15,010
أجلبوه

355
00:51:15,010 --> 00:51:16,530
نعم يا سيدي

356
00:51:28,130 --> 00:51:31,070
لا ، لا

357
00:51:56,790 --> 00:51:58,670
توجد أثار دم !

358
00:53:09,150 --> 00:53:12,210
<i>  ماذا ؟ هل لديك ثقب في الشبكة ؟ </i>

359
00:53:12,210 --> 00:53:16,410
<i>    إذا هم  قبض عليهم من قبلك ، هل هم حقاً  أسماك الأرز ؟  أنها الأسماك الميتة </i>

360
00:53:16,410 --> 00:53:19,350
<i>  من قال كنت أصطياد أسماك الأرز؟ </i>

361
00:53:19,350 --> 00:53:21,850
<i>  أنا ذاهب للقبض على رأس الثعبان </i>

362
00:53:21,850 --> 00:53:24,470
<i> هل أنت تُقلدني ؟  </i>

363
00:53:24,470 --> 00:53:27,330
<i>  ماذا تقصدين ؟ أنتِ تُقلدينني يا أمي  </i>

364
00:53:27,330 --> 00:53:30,350
<i>  أنت، أنت ... أيها الصغير  ...  </i>

365
00:53:37,930 --> 00:53:42,150
<i> سون سيوك . تعال بسرعة . كُل المعكرونة </i>

366
00:53:57,590 --> 00:53:59,550
<i> كُل ، كُل  </i>

367
00:54:19,250 --> 00:54:20,990
لا

368
00:54:26,230 --> 00:54:30,950
أنتظراني .  أنتظراني،  أرجوكما .  أنتظراني !

369
00:54:33,650 --> 00:54:35,970
أنتظراني !

370
00:55:34,770 --> 00:55:37,330
هو كان هنا بالتأكيد

371
00:55:39,570 --> 00:55:43,650
جده .  أبحث في كل مكانٍ على الجبل ، و أعثر عليه

372
00:55:43,650 --> 00:55:47,450
إذا لم تتمكن من العثور عليه ،  فنحن جميعاً  أموات ، أيها الأوغاد !

373
00:56:00,790 --> 00:56:03,410
<i>  هل تريد أن تجدني بذلك الشكل المُلح   ؟ </i>

374
00:56:05,010 --> 00:56:11,750
<i>  هل هذا كل ما تريده  ؟ حسناً ، أذاً </i>

375
00:56:13,930 --> 00:56:17,030
<i> أنا  سأذهب داخل بطنك </i>

376
00:56:23,930 --> 00:56:27,250
<i> أذاً حاول البحث عني </i>

377
00:56:33,070 --> 00:56:38,230
<i> إذا لم تتمكن من العثور علي، فحينها  سأمزق تلك البطن  و أخرج </i>

378
00:56:53,110 --> 00:56:54,670
نعم يا سيدي

379
00:56:54,670 --> 00:56:56,630
<i>  هل أمسكت به ؟ </i>

380
00:56:58,450 --> 00:57:03,170
هو ميت . هل تريد أن تتأكد؟

381
00:57:54,970 --> 00:57:58,710
<i> 1994  رقم  5021 </i>

382
00:58:10,610 --> 00:58:13,070
<i>  نحن جميعاً أنفصلنا  </i>

383
00:58:14,510 --> 00:58:18,630
<i>  و بدأ الوقت يمر بشكلٍ  مختلف لنا </i>

384
00:58:18,630 --> 00:58:23,890
<i> عندما نلتقي مرةً أخرى ، لا أحد يعرف كم المرء سيتغير  </i>

385
00:58:23,890 --> 00:58:27,770
<i> غونغ راك وون </i>

386
00:58:29,750 --> 00:58:34,090
<i>  مع مرور الوقت ،  أنا سأصبح أكثر شراسة </i>

387
00:58:34,090 --> 00:58:37,190
<i>و بارد القلب أكثر من ذلك بكثير </i>

388
00:58:38,650 --> 00:58:43,430
<i> مثل وحشٍ بري . مثل الوقت للوحش البري  </i>

389
00:58:50,530 --> 00:58:55,230
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

390
00:59:12,130 --> 00:59:13,270
♬ <i>  أنهُ  العالم المر   </i> ♬

391
00:59:13,270 --> 00:59:17,090
<i> سون تشاي لم تكُن حتى غارقة في الماء . لقد كان من الواضح أنهُ خطئكِ يا  سيدتي  </i>

392
00:59:17,090 --> 00:59:19,430
<i> أنها متعجرفة </i>

393
00:59:19,430 --> 00:59:21,590
<i>  أنا سأمزق هذا الفم لك </i>

394
00:59:21,590 --> 00:59:25,690
<i> فقط أقضي فترة عقوبتك في السجن . و أنا سأُريك وقتاً رائعاً عند خروجك </i>

395
00:59:25,690 --> 00:59:28,610
<i> لما تتعقبني ؟ لما لديك دائماً شخصٌ ما  يتعقبني؟  </i>

396
00:59:28,610 --> 00:59:30,090
<i>  أنا أتتبعكِ ؟  </i>

397
00:59:30,090 --> 00:59:32,910
<i>  سيد المعكرونة  مين سيون وو . يمكنني هزيمته  </i>

398
00:59:32,910 --> 00:59:39,430
<i>  الحفر في غونغ راك وون و الدخول الى  غونغ راك وون . لا أستطيع أن أسمح لأي شخصٍ من هؤلاء </i>

399
00:59:39,430 --> 00:59:43,150
♬ <i>   وداعاً  </i> ♬