﻿1
00:00:11,550 --> 00:00:17,530
<i> الرائحة هي الإحساس المرتبط بالذكريات  </i>

2
00:00:18,630 --> 00:00:23,650
<i>  هذا هو السبب لما الأطفال يتذكرون أمهاتهم برائحتهن  </i>

3
00:00:25,310 --> 00:00:30,290
<i> عندما الرائحة هي يتم نسيانها ، الذكريات هي تذهب معها  </i>

4
00:00:32,250 --> 00:00:37,630
<i>  من أجل ألا تنسى ، يجب أن تتذكر الرائحة </i>

5
00:00:37,630 --> 00:00:42,850
<i>  حتى لو كان ذلك قد يكون رائحة دموية لشخصٍ محبوب   </i>

6
00:00:50,050 --> 00:00:53,330
<i>  -  الحلـقــــ  5  ــــة - </i>

7
00:01:16,170 --> 00:01:18,350
أنا مستعدة

8
00:01:35,450 --> 00:01:38,330
كما تعلمان ، تشيم هيانغ الطبيعية هي من الصعب أن تأتي

9
00:01:38,330 --> 00:01:43,610
عينيكما هي  تعاني من الترف فقط من أجل مشاهدة أعلى المتدرج مثل هذه

10
00:01:43,610 --> 00:01:47,570
لكن لما غونغ راك وون يبحث عن تشيم هيانغ؟

11
00:01:47,570 --> 00:01:51,810
إذا كنت تشم تشيم هيانغ قبل أن تأكل ، فرأسك يكون صافي  و يحسن شهيتك

12
00:01:51,810 --> 00:01:54,290
أنها  لطيفة لشربها كـ شاي أيضاً

13
00:01:54,290 --> 00:01:58,590
نحن سنقوم بأستخدامها لـ  الأحتفال بالذكرى السنوية الـ 100 لـ  غونغ راك وون

14
00:01:58,590 --> 00:02:01,930
رائع ، أنت تعرف شيئاً جيداً جداً .  أنت تضيء تشيم هيانغ و ...

15
00:02:01,930 --> 00:02:05,610
أكل صحن من المعكرونة . أنت تشعر كأن الآلهة في السماء ... رائع  ...

16
00:02:05,610 --> 00:02:10,530
أنهُ قاتل فقط للتفكير في ذلك .  أن قيمتها تصل إلى 300،000 دولار لـ  كغ

17
00:02:10,530 --> 00:02:12,410
إلى سيد المعكرونة، أنا سأعطي خصيصاً ...

18
00:02:12,410 --> 00:02:16,890
خصيصاً  ...  أنت ستعطي لهُ صفقة  أحتيال خاصة ؟

19
00:02:16,890 --> 00:02:20,150
ماذا ؟ إي أحتيال؟

20
00:02:21,670 --> 00:02:26,030
هذه هي كلها مزيفة . أنها  مزيفة و مقلدة

21
00:02:26,030 --> 00:02:27,970
ماذا ؟  مزيفة ؟

22
00:02:27,970 --> 00:02:31,450
لقد قتلت تشيم هيانغ المزروعة برش مبيدات الأعشاب

23
00:02:31,450 --> 00:02:35,270
إذا قدمت هذا كـ شاي ،  فأنت تخلط المياه و مبيدات الأعشاب و تشربه . أفهمت يا  سيدي ؟

24
00:02:35,270 --> 00:02:38,850
مبيدات الأعشاب ؟ مبيدات الأعشاب ؟ هل أنتِ مجنونة ؟

25
00:02:38,850 --> 00:02:39,770
هل أنتِ متأكدة ؟

26
00:02:39,770 --> 00:02:42,630
تشيم هيانغ الحقيقية ليس لها رائحة قبل حرقها

27
00:02:42,630 --> 00:02:46,310
لكن هذا لديهُ رائحة غريبة

28
00:02:47,150 --> 00:02:48,770
و ؟

29
00:02:48,770 --> 00:02:54,850
نحن سنعرف بالتأكيد  إذا كُنا نحرقها . فالواحدة الحقيقية ستدخن مثل السيجارة

30
00:02:54,850 --> 00:02:59,750
و المزيفة ستخلق دخان رقيق
 آه هو !

31
00:02:59,750 --> 00:03:02,790
أنا عاجز عن الكلام . المبلغ صغير الحجم مثل ...

32
00:03:02,790 --> 00:03:06,350
هي تستحق الآلاف من الدولارات . ماذا تقصدين بحرقها ؟

33
00:03:10,050 --> 00:03:13,750
إذا كانت حقيقية ، أنا سأشتريها كلها

34
00:03:25,590 --> 00:03:30,490
هذا التشيم هيانغ  روائحه مثل الكاميليا الحمراء

35
00:03:30,490 --> 00:03:34,030
ولكن هذه الواحدة رائحتها  مثل الأكاذيب الحمراء

36
00:03:35,590 --> 00:03:37,770
كل الأعشاب و الأعشاب الطبية التي تبيعونها يا  غونغ راك وون ...

37
00:03:37,770 --> 00:03:43,970
أذهب  و أجمعها على الفور .  فنحن لن ندفع ثمن أي شيءٍ تم أستخدامه بالفعل

38
00:03:43,970 --> 00:03:48,210
إذا كان لديك مشكلة مع ذلك ،  فأفعل كل شيء و تعال إلينا . فنحن سنقوم بسداد الضعف

39
00:03:48,210 --> 00:03:53,810
سيد  ... سيد  المعكرونة  ... يجب أن يكون هناك خطأ

40
00:03:53,810 --> 00:03:58,470
لدينا تاريخ من أيام ما سان . إذا قمت بذلك ، فنحن أموات

41
00:04:00,150 --> 00:04:04,530
بالضبط . إذا كنت لا تريد أن تموت ،  فأجلب تلك الحقيقية

42
00:04:14,010 --> 00:04:18,690
" الرائحة مثل الأكاذيب الحمراء " . أليست هذه  كذبة فعلية ؟

43
00:04:18,690 --> 00:04:21,130
يا سيد المعكرونة ،  أنت لا تصنع المعكرونة  هذه الأيام ، هاه ؟

44
00:04:21,130 --> 00:04:24,350
غونغ راك وون ليست بذلك البطئ

45
00:04:26,350 --> 00:04:32,570
عندما ألتقيت بك لأول مرة ، جسمك كلهُ تفوح  منه رائحة  الحنطة السوداء . و ماذا عن الآن ؟

46
00:04:32,570 --> 00:04:35,150
علي أن أحاول حقاً بجد بالكاد لشمها

47
00:04:35,150 --> 00:04:39,750
" الرائحة مثل الأكاذيب الحمراء"، هل فهمت الآن؟

48
00:04:39,750 --> 00:04:42,690
أنتِ جيدة في الأهانة مع أبتسامة

49
00:04:44,330 --> 00:04:46,370
لنسوي  صفقتنا

50
00:04:50,450 --> 00:04:52,010
أنا شخص مشغول

51
00:04:52,010 --> 00:04:56,110
تعالي  للعمل لدي . ألم تتعبي من الوظائف المؤقتة؟

52
00:04:56,110 --> 00:04:58,890
يا سيد سيونغ روك ،  أنت تعرف ما أبحث عنه ، أليس كذلك؟

53
00:04:58,890 --> 00:05:02,910
بغض النظر عن كم صعب حفر الأرض، فإنهُ لا يمكن حتى تناول ورقة كاملة بأكملها طوال الحياة

54
00:05:02,910 --> 00:05:05,790
هل أنا مجنونة ؟ للأستفادة من شخصٍ آخر؟

55
00:05:09,250 --> 00:05:12,870
أستخدامي لكِ ، تحتاج إلى الحفاظ على ذلك سراً ، حسناً ؟

56
00:05:12,870 --> 00:05:16,730
سيدي ، من أنت ؟ هل أنت تعرفني ؟

57
00:05:23,350 --> 00:05:26,730
<i> أستخدامك لي ليس سراً  </i>

58
00:05:26,730 --> 00:05:32,410
<i>  الرائحة  للكحول العالقة أسفل  حلقك هي السر الفعلي </i>

59
00:05:42,250 --> 00:05:45,590
<i> غونغ راك وون   </i>

60
00:05:52,510 --> 00:05:57,310
يبدو  كأنها صورة مشرحة. هل الناس سيتوقون للمعكرونة هكذا ؟

61
00:05:57,310 --> 00:05:58,770
أنا آسف يا سيد المعكرونة

62
00:05:58,770 --> 00:06:02,650
أخفض عينيه أو  أجعل شفتيه مبتسمة

63
00:06:02,650 --> 00:06:04,590
نعم يا سيدي

64
00:06:36,730 --> 00:06:40,050
السيدة سيول ستزورنا بعد الظهر

65
00:06:40,050 --> 00:06:44,390
هي ستراجع طاولة  أحتفال الذكرى السنوية الـ 100 لـ غونغ راك وون

66
00:06:44,390 --> 00:06:46,430
سنقوم بالأعداد مع قلبنا كله

67
00:06:46,430 --> 00:06:52,690
لسانها حاد مثل السكين . إذا قمتم بخطأ ما ،  فسيتم  فرومكم

68
00:06:52,690 --> 00:06:57,050
يجب أن يعامل غونغ راك ووننا هكذا ؟

69
00:07:30,550 --> 00:07:34,590
أبي  يجب أن يكون سعيداً لرؤية أبنه بالقانون

70
00:07:34,590 --> 00:07:42,190
أبي ... هل أنت بتلك السعادة ؟ بالطبع ،  فأنت سعيد

71
00:07:42,190 --> 00:07:46,990
لقد بنى لك بيتاً في الظل بدون أشعة الشمس و ...

72
00:07:46,990 --> 00:07:52,310
يحيط به  سياج من الخيزران حتى لا يمكن لأحد أن يرى ، و حتى الآن لا يزال يبحث عن ذلك الجاني  للضرب و الفرار

73
00:07:52,310 --> 00:07:57,910
أين قد تجد أبن بالقانون مثل ذلك ؟ ألا تعتقد ذلك؟

74
00:07:57,910 --> 00:08:04,530
هو يحب الأماكن الهادئة و صوت الرياح في أشجار الخيزران . أليس ذلك أنتِ تعرفينه

75
00:08:11,170 --> 00:08:13,930
عِش حياةً طويلة

76
00:08:13,930 --> 00:08:19,530
سأصنع لك ثلاث وجبات يومياً ، و أُنظف  برازك

77
00:08:19,530 --> 00:08:24,850
و ،  تشاهد كم ناجحاً أصبح

78
00:08:24,850 --> 00:08:32,530
يجب ألا تموت قبل ذلك . و إلا يجب عليك أن تموت  في اليوم الآخر . ألا تعتقد ذلك ؟

79
00:08:47,590 --> 00:08:51,730
كنت تهمس  بلطف هكذا  إلى الشخص الذي لا يسمع حتى

80
00:08:51,730 --> 00:08:56,670
إذن ، هل لهذا السبب كنتِ شاتي عذبت الحديث للغاية هكذا ؟

81
00:09:00,930 --> 00:09:03,510
أنتِ في مزاجٍ جيد

82
00:09:03,510 --> 00:09:05,690
هل هناك سبب يجعلني في مزاجٍ سيء ؟

83
00:09:05,690 --> 00:09:11,230
بالداخل  هناك ، أنا أبنته و  بالخارج هنا أنا زوجتك . أليس هذا صحيحاً ؟

84
00:09:11,230 --> 00:09:12,950
أنها أجابة حكيمة على سؤالٍ أحمق

85
00:09:12,950 --> 00:09:18,230
أليس لديك مقابلة حية بعد يوم غد ؟ حاول أن تبتسم بدلاً من التصرف ببرود

86
00:09:18,230 --> 00:09:21,150
هناك سبب لماذا يذهب جميع الطهاة على برامج متنوعة في الوقت الحاضر

87
00:09:21,150 --> 00:09:25,750
مثل الطريقة هناك سبب لما أنتِ تتصرفين بهذه الطريقة؟

88
00:09:25,750 --> 00:09:27,890
إذا جعلنا بابنا أكبر، فسيكون لدينا المزيد من الزبائن كذلك

89
00:09:27,890 --> 00:09:33,430
لا أستطيع أن أتصرف كـ طير حب ، و لكن علينا أن نبدو مثل زوجٍ و زوجة

90
00:10:03,830 --> 00:10:06,120
توجد ذبابة نتنة

91
00:10:36,640 --> 00:10:39,530
غادري ! أين أنتِ قادمة يا عاهرة ؟

92
00:10:39,530 --> 00:10:41,010
حقاً ! توقفي عن  رمي الأشياء !

93
00:10:41,010 --> 00:10:43,460
أنتِ تحاولين تدميري، أليس كذلك؟

94
00:10:43,460 --> 00:10:45,060
الآن ...
   <i> أوه، أوه، أوه ... </i>

95
00:10:45,060 --> 00:10:47,120
ألن تُغادري  الآن؟

96
00:10:52,670 --> 00:10:54,300
لما أنتِ ذاهبة للجنون مرةً أخرى؟

97
00:10:54,300 --> 00:10:58,370
عندما أرى وجهكِ ، قلبي  يقفز

98
00:11:02,520 --> 00:11:04,970
تحركِ ! ما هو هذا ؟

99
00:11:04,970 --> 00:11:07,260
قُلت ما هو هذا؟

100
00:11:09,360 --> 00:11:11,270
أذاً ؟
 أذاً ؟

101
00:11:11,270 --> 00:11:12,590
أذاً ؟!!

102
00:11:12,590 --> 00:11:14,430
متجر المعكرونة الباردة الذي كانا حولنا لأكثر من عقد من الزمان

103
00:11:14,430 --> 00:11:17,450
و حتى متجر المعكرونة التقليدية المملوكة من قبل سيد المعكرونة الشهير

104
00:11:17,450 --> 00:11:21,570
عندما تزعجينهم  بلسان جلد ، ألا تعرفين أنهم دمروا الجميع ؟

105
00:11:22,540 --> 00:11:25,860
" هي  قوية للغاية و  نبيلة سيول مي جا "

106
00:11:25,860 --> 00:11:28,050
أنهُ الجنون حقاً !

107
00:11:28,050 --> 00:11:29,570
لماذا تكتبين مقالات كما يحلو لكِ ؟

108
00:11:29,570 --> 00:11:32,530
لما أنتِ تسببين المتاعب ؟ لما ؟!

109
00:11:33,920 --> 00:11:35,960
هل لأنها الحقيقة؟

110
00:11:41,670 --> 00:11:44,260
سيدتي، أشكركِ على القيام بهذه الزيارة القيمة الى هنا

111
00:11:44,260 --> 00:11:46,210
أنا أكثر شكراً

112
00:11:46,210 --> 00:11:49,700
بأن ليس علي  أن أذهب إلى ما سان بعد الآن

113
00:11:49,700 --> 00:11:52,350
نعم .  لندخل

114
00:11:57,590 --> 00:12:02,070
أنهُ  الزنبق الذي تريدينه

115
00:12:02,070 --> 00:12:04,870
يا رئيس، ألست أنت طائر الفينيق؟

116
00:12:04,870 --> 00:12:07,740
قبل ذلك ، كان الرئيس السابق هنا أيضاً

117
00:12:07,740 --> 00:12:10,420
و أنا أعددت ذلك أيضاً

118
00:12:14,950 --> 00:12:16,640
أنها فاتحة الشهية

119
00:12:16,640 --> 00:12:21,560
زنبق على شكل لينة التوفو ، غارنيشد مع جولينس المجمدة من البرسيمون

120
00:12:26,120 --> 00:12:29,880
أنها  المعكرونة الباردة المصنوعة من العجين المصنوع من البيض بدلاً من الماء

121
00:12:29,880 --> 00:12:34,410
بعد تفضيل الملك سي جونغ، بأضافة مجموعة متنوعة من الزينة

122
00:12:41,710 --> 00:12:45,000
أنها معكرونة القصر لتدرج الحنطة السوداء

123
00:13:02,390 --> 00:13:04,880
يبدو أن  طعم المعكرونة هي ليست جيدة جداً

124
00:13:04,880 --> 00:13:10,230
أشعر  كأنهُ سيكون من الأفضل إذا كان  العجن يتم أكثر بقليل

125
00:13:10,230 --> 00:13:13,430
الحنطة السوداء هي حارة . لذلك ، لم أكُن أعجن كثيراً

126
00:13:13,430 --> 00:13:16,080
إذا أنتِ فقط أبتلعتِ ذلك ، فهو سيكون أفضل

127
00:13:16,080 --> 00:13:18,920
الطعم  و البلع

128
00:13:19,910 --> 00:13:23,030
الوئام من هذين العاملين في الواقع من الصعب إدارته، أليس كذلك؟

129
00:13:24,220 --> 00:13:27,450
أنت قد وضعت في الكثير من البيض في معكرونة البيض ، و لهذا السبب هي جافة

130
00:13:27,450 --> 00:13:31,380
كانت رائحة الزنبق الفاتحة للشهية كثيرة للتغلب عليها ، و بالتالي فإن الرائحة لم تكُن منعشة للأنف

131
00:13:31,380 --> 00:13:33,020
أيمكنني أن أعطيك بعض النصائح؟

132
00:13:33,020 --> 00:13:36,430
بدلاً من قضاء الوقت على تفضيلات العملاء

133
00:13:36,430 --> 00:13:39,930
أولي  المزيد من الأهتمام  لعجينتك

134
00:13:39,930 --> 00:13:42,190
أنت هو سيد المعكرونة

135
00:13:42,190 --> 00:13:48,360
كما تُقال بالضبط ، " سيد المعكرونة  "

136
00:13:51,640 --> 00:13:53,930
أعلي أن أستمر ؟

137
00:13:53,930 --> 00:13:55,980
هذا هو يكفي

138
00:13:58,520 --> 00:14:00,600
هل كنت قاسية جداً ؟

139
00:14:01,310 --> 00:14:04,480
قلبي هو لا يزال قلقاً

140
00:14:05,140 --> 00:14:07,320
كم قاسية كنت، فهو لم يكُن شيئاً بالمقارنة مع سيد المعكرونة

141
00:14:07,320 --> 00:14:12,660
بفضلك ، أنا غير قادرة على زيارة صديقي لأكثر من 40 عاماً الذي  هو مريض

142
00:14:12,660 --> 00:14:14,750
هو  لم يمُت بعد، أليس كذلك؟

143
00:14:14,750 --> 00:14:15,890
لحسن الحظ...

144
00:14:15,890 --> 00:14:18,880
ذلك الرجل غو داي تشون قال هذا :

145
00:14:18,880 --> 00:14:25,360
جميع الأطباق من غونغ راك وون يجب أن تذهب من خلال اللسان لـ سيول مي جا قبل أن تقدم للعملاء

146
00:14:26,490 --> 00:14:28,570
أنا لدي أسهم في غونغ راك وون

147
00:14:28,570 --> 00:14:32,080
لهذا السبب تأكدنا أمتلاككِ  هنا

148
00:14:32,080 --> 00:14:34,070
أشكرك

149
00:14:34,070 --> 00:14:36,990
للتأكد من الأتصال بي

150
00:14:41,190 --> 00:14:46,520
إذا دعونا ما سان بلدة صغيرة ،  فأذاً  هنا هو قصر المعكرونة !

151
00:14:46,520 --> 00:14:49,670
كلما زاد الباب ، كلما كان  السياج طويل

152
00:14:49,670 --> 00:14:53,140
عندما السياج هو أطول ، أنت سترغب بأن تشعر بالهواء الخارجي أكثر

153
00:14:53,140 --> 00:14:58,680
لذلك،  الناس يدخلون في السياسة ،  الأعمال التجارية ...  يدخلون في أشياء لا داعي لها

154
00:14:58,680 --> 00:15:01,090
أنا متأكدة من أنك لن تفعل ذلك يا سيد المعكرونة

155
00:15:01,090 --> 00:15:05,080
لا تقلقي . أنا لا أصلح للقيام بذلك

156
00:15:05,080 --> 00:15:10,160
أنا قلقة لأنني أعلم بأنك لا تصلح للقيام بذلك

157
00:15:11,230 --> 00:15:15,200
لا تدوسي عمقاً أو أنكِ لن تكوني قادرة على تخليص نفسكِ لاحقاً

158
00:15:15,200 --> 00:15:19,330
لماذا  ؟  بما أنني قد دوست عميقاً جداً ، دعنا فقط نلعب بمرح

159
00:15:19,330 --> 00:15:23,740
أنتِ مشغولة لأختيار الشوك للآخرين ، و لكن ليس لديكِ الوقت للنظر في أوجه القصور لديكِ

160
00:15:23,740 --> 00:15:25,910
أنتِ تفعلين ذلك يا سيدتي

161
00:15:25,910 --> 00:15:29,250
أنت تعرف كيف يسمع الناس دائماً ما يريدون سماعه

162
00:15:29,250 --> 00:15:31,140
أنا مُغادرة

163
00:15:34,200 --> 00:15:38,380
هل رأيتِ النقد لكِ يا ​​سيدتي؟

164
00:15:39,080 --> 00:15:44,380
المر و  الفظ . مثلكِ يا سيدتي

165
00:15:45,810 --> 00:15:50,480
أنا لا أعرف ما كتب  ، و لكن إذا كان هذا الشخص هو المراجع

166
00:15:50,480 --> 00:15:53,820
فأذاً أنها  أعلى شكل من المجاملة

167
00:16:04,140 --> 00:16:07,540
أنا آسف يا سيد  المعكرونة  .  لقد كانت غلطتي

168
00:16:08,810 --> 00:16:14,440
إذا السيدة سيول هي عازمة على الحصول عليك ، فلا يمكنك الهرب من ذلك

169
00:16:14,440 --> 00:16:19,860
لكن أنهُ صحيح عن الطعام الذي يمثل المشكلة

170
00:16:20,870 --> 00:16:26,180
دعني أتعامل مع السيدة  سيول ، أنت يا سيد المعكرونة، عليك إعادة التحقق من  كل التفاصيل الصغيرة لمطبخ غونغ راك وون

171
00:16:26,180 --> 00:16:28,660
من البداية وحتى النهاية

172
00:16:28,660 --> 00:16:30,230
نعم

173
00:16:31,850 --> 00:16:35,400
لا تعرف من أين هذه فلة تدحرجت  . حقاً !

174
00:16:35,400 --> 00:16:37,970
لنذهب
  سيدتي

175
00:16:41,210 --> 00:16:45,850
"الناقدة الغذائية الأعلى الخبيرة السيدة  سيول عديمة الكفاءة "

176
00:16:45,850 --> 00:16:49,370
"في الواقع الناقدة الغذائية سيول ..."

177
00:16:49,370 --> 00:16:51,570
"سيول"؟

178
00:16:53,310 --> 00:16:54,250
من هي؟

179
00:16:54,250 --> 00:16:57,350
ربما ترغب في ركوب شهرتكِ

180
00:16:57,350 --> 00:16:59,070
تدعو  نفسها بمدونة الطاقة أو شيءٍ من هذا

181
00:16:59,070 --> 00:17:01,490
أذاً  من هي بالضبط ؟

182
00:17:07,090 --> 00:17:11,030
لقد حاولت بجد للحصول على مقابلة مع السيدة سيول

183
00:17:11,030 --> 00:17:14,000
أنتِ تعرفين ذلك و أنتِ طعنتني بالظهر ؟

184
00:17:17,090 --> 00:17:19,860
كل ما لدي هنا ، أنا أخرجه

185
00:17:19,860 --> 00:17:24,360
لأختي الصغيرة لتناول الطعام و التمتع به . آه !

186
00:17:24,360 --> 00:17:26,280
أنا لن أكل

187
00:17:28,550 --> 00:17:30,020
أولاً وقبل كل شيء، أصبحي مشهورة

188
00:17:30,020 --> 00:17:33,450
ثم الناس سيصفقون حتى لو كنتِ مقرفة

189
00:17:33,450 --> 00:17:36,170
أنتِ تُقرفينني

190
00:17:38,750 --> 00:17:40,790
السيدة سيول هي هكذا

191
00:17:40,790 --> 00:17:44,580
في بعض الأحيان هي تسمى القرف  ذهباً . حتى ذلك الحين ، هذا المطعم رشق  بطلقات نارية مع العملاء

192
00:17:44,580 --> 00:17:49,920
لماذا  ؟  فقط لأن السيدة سيول تدعو ذلك ذهباً ، الناس يعتقدون بأنهُ  ذهب

193
00:17:49,920 --> 00:17:51,740
هل هذا صحيح ؟

194
00:17:51,740 --> 00:17:54,560
أنتِ حقاً تظهرين العدالة الأجتماعية

195
00:17:54,560 --> 00:17:57,460
قول ذلك كان خطئاً ، ثم الأعتذار هو  لا بد منه

196
00:17:57,460 --> 00:18:00,660
لما هي لا تنظف قرفها ؟ لما هي تتركه فوضوي؟

197
00:18:00,660 --> 00:18:04,540
هل أنا كتبته ؟ لما تقولين ذلك لي ؟

198
00:18:05,310 --> 00:18:07,100
من هذا ؟!

199
00:18:07,830 --> 00:18:10,960
بجدية

200
00:18:10,960 --> 00:18:13,270
ألا يمكنك أن ترى جرس الباب؟

201
00:18:14,240 --> 00:18:17,200
مهلاً ، مهلاً !

202
00:18:17,200 --> 00:18:20,240
أنا لا أعرف . أنتِ  المسؤولة

203
00:18:24,960 --> 00:18:26,740
الجرس هو  مكسور

204
00:18:26,740 --> 00:18:28,950
أنا لستُ عمياء ، بالطبع

205
00:18:28,950 --> 00:18:30,740
تفضلي بالدخول

206
00:18:31,300 --> 00:18:33,020
أبقي هنا

207
00:18:43,500 --> 00:18:49,850
من الذي ينبغي أن أشكره على النصائح الدقيقة ؟

208
00:18:55,210 --> 00:18:59,930
لذلك أنا لا يمكنني تمييز طعم درع المياه (براسينيا)؟
 (براسينيا هي  الأوراق المائية الخضراء الصالحة للأكل العائمة)

209
00:18:59,930 --> 00:19:03,390
قبل بضعة أيام ، هل قيمتِ للغاية مطعم المعكرونة الذي يستخدم مرق  درع الماء ؟

210
00:19:03,390 --> 00:19:06,210
ذلك المكان  لم يكُن حتى نقع درع المياه في مرقه

211
00:19:06,210 --> 00:19:09,270
لقد   كان من الواضح خطئكِ

212
00:19:11,800 --> 00:19:13,580
أنتِ متعجرفة جداً

213
00:19:13,580 --> 00:19:15,900
سأعتبر  ذلك كـ مجاملة

214
00:19:21,070 --> 00:19:23,680
الغضب يجعلني جائعة

215
00:19:24,570 --> 00:19:26,440
ماذا عن المعكرونة ؟

216
00:19:36,100 --> 00:19:38,040
<i> ( معكرونة السمك ) </i>

217
00:19:52,990 --> 00:19:54,630
تفضلي بالجلوس

218
00:19:59,950 --> 00:20:04,350
لا توجد قائمة هنا .  أنتِ تأكلين فقط كل ما المالك يمنحكِ أياه

219
00:20:04,350 --> 00:20:06,730
هل أنتِ متأكدة من وجود المالك؟

220
00:20:10,130 --> 00:20:12,270
أنتِ تأتين هنا غالباً

221
00:20:12,270 --> 00:20:15,060
لقد ذهبت إلى المنزل في كثير من الأحيان لأن بابك مُغلق

222
00:20:15,770 --> 00:20:19,950
أنتِ تعرفين بالفعل ، أن المالك هو الملك هنا

223
00:20:22,220 --> 00:20:25,740
لهذا السبب أحب كوني هنا

224
00:20:27,000 --> 00:20:31,090
هو  حتى لم يعرف من أنا في البداية

225
00:20:32,540 --> 00:20:34,360
<i> معكرونة السمك  </i>

226
00:20:39,530 --> 00:20:41,810
أنهُ سيستغرق  ساعة أو نحو ذلك

227
00:20:56,510 --> 00:20:58,390
دعني أطلب منك معروفاً

228
00:20:58,390 --> 00:21:03,100
واحد مع براسينيا سكريبيري و واحد بدونه .  أيمكنك أن تفعل ذلك؟

229
00:21:03,100 --> 00:21:04,900
هل هذا الأختبار؟

230
00:21:05,500 --> 00:21:07,700
إذا كنتِ غير واثقة ، فأذاً غادري

231
00:21:07,700 --> 00:21:09,070
ماذا لو حصلت على الصحيح بذلك الحين؟

232
00:21:09,070 --> 00:21:11,030
ماذا لو لم تفعلي ؟

233
00:21:12,190 --> 00:21:15,940
عجباً  ... أنتظرا ، أنا سأقاطعكما

234
00:21:15,940 --> 00:21:18,350
ماذا عن دفع الثمن للمعكرونة؟

235
00:21:18,350 --> 00:21:19,830
حسناً !

236
00:22:20,080 --> 00:22:23,530
<i> هنا ، تفضلا  </i>

237
00:22:47,890 --> 00:22:51,640
أنت لم تضع براسينيا سكريبيري في أي واحدٍ منهما

238
00:22:52,320 --> 00:22:54,530
أنتِ لم تلتقطي عيدان الطعام حتى الآن

239
00:22:54,530 --> 00:22:59,660
الرائحة هي كافية . توجد بصمة فريدة من نوعها في الرائحة

240
00:22:59,660 --> 00:23:03,730
خبراء العطور من يستطيعون تمييز الروائح المختلفة المتداخلة في العطر ...

241
00:23:03,730 --> 00:23:08,990
لهذا السبب . ليس هناك أثر  لـ براسينيا سكريبيري

242
00:23:09,740 --> 00:23:10,920
هل هي مُحقة؟

243
00:23:10,920 --> 00:23:12,760
لقد أُمسك بي

244
00:23:13,980 --> 00:23:16,280
أنا لم أضعه في أي واحد

245
00:23:16,280 --> 00:23:20,450
و لكن يمكن أن يكون الحظ النقي

246
00:23:20,450 --> 00:23:22,960
لقد أخذت تخميناً و حصلت عليه ، صحيح ؟

247
00:23:23,700 --> 00:23:27,050
المعركة هي تنتشر إلى أماكن أخرى

248
00:23:33,110 --> 00:23:36,580
شاي النكهة الخامسة يرقى حتى بطعم واضح من براسينيا سكريبيري

249
00:23:36,580 --> 00:23:40,580
تماماً مثل هذا الشاي .  أنت وضعت براسينيا سكريبيري في هذا  شاي النكهة الخامسة ، أليس كذلك؟

250
00:23:43,020 --> 00:23:46,860
الحظ هو حقاً الى جانبي . أيجب أن أقوم بشراء تذكرة اليانصيب؟

251
00:23:47,900 --> 00:23:50,600
أنت على حق في  قول أن براسينيا سكريبيري هو في الشاي

252
00:23:50,600 --> 00:23:52,690
ليس سيئاً

253
00:23:52,690 --> 00:23:57,540
العثور على براسينيا سكريبيري عديم الطعم من الرائحة لوحدها

254
00:23:57,540 --> 00:24:00,600
ليس هناك شيء مثل عديم الطعم  تماماً في هذا العالم

255
00:24:01,410 --> 00:24:04,700
أنهُ فقط بأن الناس العاديين لا يلاحظون ذلك

256
00:24:04,700 --> 00:24:07,070
الماء لهُ رائحة أيضاً

257
00:24:07,070 --> 00:24:10,470
فقط لأننا لسنا على علم ، فلا يعني بأنهُ لا وجود لها

258
00:24:16,770 --> 00:24:19,750
هذا ... هو مجاني ، صحيح ؟

259
00:24:40,100 --> 00:24:43,650
كيف خرجت بفكرة صنع المعكرونة من سمك الأبراميس ؟

260
00:24:43,650 --> 00:24:46,560
حسناً .. أنها ليست صفقة كبيرة

261
00:24:47,550 --> 00:24:49,930
تعلمت ذلك أثناء سفري عبر مقاطعة شانشي

262
00:24:49,930 --> 00:24:54,500
حسناً ، ما قمت به هو فقط أضافة بعض النكهة ؟

263
00:24:56,240 --> 00:24:57,810
أعترف بذلك

264
00:25:00,070 --> 00:25:02,920
هل تعرفين  ما تعني  "سيون جو هو ميون" ؟

265
00:25:02,920 --> 00:25:06,190
شرب الكحول أولاً و أكل المعكرونة بعد ذلك

266
00:25:06,190 --> 00:25:09,170
أنا حتى أشرب الكحول أولاً قبل تناول معكرونة  بيونغ يانغ الباردة بالحنطة السوداء

267
00:25:09,170 --> 00:25:12,040
لأنني أحب الطعم النظيف في فمي

268
00:25:12,040 --> 00:25:15,160
لقد فقدنا الفرصة لـ "سيون جو هو ميون" الآن

269
00:25:15,160 --> 00:25:17,870
ماذا عن " سيون ميون هو جو ؟ " ( أكل المعكرونة أولاً و الشرب بعد ذلك)

270
00:25:22,330 --> 00:25:25,350
مهلاً ، كيف يمكنك أن تشرب بهذه الطريقة ؟

271
00:25:25,350 --> 00:25:28,470
الآن ، الآن . أرجوك ، أشرب

272
00:25:30,950 --> 00:25:33,980
هذا هو ما سمعته من السادة

273
00:25:33,980 --> 00:25:36,830
أنهم لا يحصلون على الأقواس لأسنانهم لأنهم يخشون أنها ستدمر براعم الذوق

274
00:25:36,830 --> 00:25:39,550
سمعت تتغيير براعم الذوق إذا لعابك يتدفق للخارج بالخطأ

275
00:25:39,550 --> 00:25:43,220
أعرف شخصاً من  لا يستخدم حتى غسول الفم

276
00:25:43,220 --> 00:25:46,520
يخشى أن محتوى الكحول ستدمر براعم الذوق

277
00:25:46,520 --> 00:25:50,540
كم محترم . أنهُ كأن أُناس أمثالنا   حتى لا ينظرون في الرشاوى

278
00:25:50,540 --> 00:25:54,330
أنهُ مثل سم الفئران . عندما تستمر بقبول ذلك عندما يقدمونها ، فإنها في نهاية المطاف تقتلك

279
00:25:54,330 --> 00:25:56,340
أليس كذلك؟

280
00:26:03,710 --> 00:26:08,340
الأنتخابات الخاصة التي ستجري ...

281
00:26:11,170 --> 00:26:15,440
يا سيد المعكرونة ، هل سبق لك أن دفعت لمشاهدة الفيلم بعد أن تم عرضه؟

282
00:26:15,440 --> 00:26:18,920
هل أنت حتى دفعت لفيلم بعد مشاهدته ؟

283
00:26:18,920 --> 00:26:22,630
لا، أنا لم أفعل
  أنت فقط  دفعت رسوم الدخول

284
00:26:22,630 --> 00:26:26,260
يا سيد المعكرونة ، أنت دفعت رسوم الدخول و دخلت الى الحقل . أنا تلقيت ذلك و ...

285
00:26:26,260 --> 00:26:29,630
مهدت الطريق و قطعت العشب ، هل تعرف ؟

286
00:26:29,630 --> 00:26:34,010
أنت بدأت للتو الأمساك بنوادي الغولف .  فكيف يمكنك أن تحاول أن تكون نمر الغابة ؟

287
00:26:36,130 --> 00:26:38,440
هناك رتبف حتى على المال

288
00:26:38,440 --> 00:26:41,860
الأموال الغير متعلمة ،  المال المتعلم قليلاً ، و المال المتعلم عالياً

289
00:26:41,860 --> 00:26:46,290
و لكن المشكلة هي مع المال الغير متعلمة. هل تعرف لماذا؟

290
00:26:46,290 --> 00:26:48,120
أنهم لا يعرفون أنفسهم

291
00:26:48,120 --> 00:26:51,640
أنهم لا يعرفون  إي وضع هم فيه لأنهم أغبياء  جداً

292
00:26:53,890 --> 00:26:58,730
يا سيد المعكرونة ، ما يصل إلى مستوى التعليم ، هل أكمالك  ؟

293
00:26:58,730 --> 00:27:02,600
المدرسة الأبتدائية ؟ زميل صغير بالمدرسة الثانوية ؟

294
00:27:02,600 --> 00:27:05,560
آه! خرجت من جامعة سيئول، أليس كذلك ؟ لقد نسيت للحظة

295
00:27:05,560 --> 00:27:07,990
ذلك لأنني لا أستطيع أن أصدق ذلك

296
00:27:10,640 --> 00:27:15,290
لا يمكنك أن تكون مخطئاً . هذه ليست رشوة .  أنها رسوم  دخولك

297
00:27:15,290 --> 00:27:20,410
إذا كنت لا تفهم ، فقط أحفظها . إذا كنت تعتقد أن هذه هي ما سان، فسيكون عليك كسر أنفك

298
00:27:22,590 --> 00:27:26,680
أخبر الفتيات ليدخلن .  لنستمتع بهذه الليلة، حسناً ؟
  نعم!

299
00:27:30,430 --> 00:27:32,530
هل جئت الليلة ؟

300
00:27:32,530 --> 00:27:34,520
أنت عُدت  بعد فترة طويلة

301
00:27:34,520 --> 00:27:37,820
هل كنتِ على ما يرام ؟
   لقد كان هذا وقتاً طويلاً

302
00:27:37,820 --> 00:27:39,960
يا فتاة،  أنتِ قد أصبحتِ أجمل

303
00:27:40,680 --> 00:27:42,980
لماذا جئت في وقتٍ متأخرٍ جداً ؟

304
00:27:57,150 --> 00:28:00,310
لما كانت واثقة جداً عندما كانت ستذهب فارغة بعد مشروبين فقط ؟

305
00:28:02,480 --> 00:28:07,000
عندما أرى الشباب الموهوبين ، أصبح غيورة . أنا غاضبة عندما أراهم يضيعون مواهبهم

306
00:28:07,000 --> 00:28:08,740
لماذا تتعفن في الزاوية؟

307
00:28:08,740 --> 00:28:11,570
الصلصة هي تخمر ...

308
00:28:11,570 --> 00:28:13,600
لا تتعفن

309
00:28:14,830 --> 00:28:19,910
على مستواك للمهارة ، يمكنك الدخول الى غونغ راك وون مباشرةً في هذه اللحظة

310
00:28:19,910 --> 00:28:21,920
غونغ راك وون ...

311
00:28:22,930 --> 00:28:27,100
أنت، لقد رأيتك

312
00:28:27,100 --> 00:28:28,740
هذا الشخص !

313
00:28:36,730 --> 00:28:41,980
مع ذلك، للدخول مباشرة إلى نادي كبار الشخصيات هو مستحيل تماماً

314
00:28:41,980 --> 00:28:44,690
هل هو بتلك العظمة ، ذلك المكان؟

315
00:28:46,090 --> 00:28:50,500
عندما أنا تذوقت معكرونة القصر الدراج للحنطة السوداء لأول مرة ...

316
00:28:51,770 --> 00:28:56,830
ذلك ضوء الحنطة السوداء ، إضافة على بعض شرائح الدراج

317
00:28:56,830 --> 00:28:59,540
من المستغرب يمكن أن  يتحول إلى أن يكون مثل هذا الطبق اللذيذ

318
00:29:00,260 --> 00:29:05,390
كنت في رهبة .   هل هو بتلك العظمة ؟

319
00:29:08,240 --> 00:29:13,250
أنا أحترمه . الشخص الذي بالأصل صنع ذلك

320
00:29:16,670 --> 00:29:21,310
أنا أحتقر سيد المعكرونة لـ غونغ راك وون ، و لكن أنا أعترف لهُ بذلك

321
00:29:23,500 --> 00:29:27,290
أنا يمكنني أن أصنع ذلك بتلك الدرجة أيضاً

322
00:29:30,270 --> 00:29:33,850
لا تقول أشياء لا يمكنك تحمل المسؤولية عنها . فذلك يجعلك تبدو سيئاً

323
00:29:35,740 --> 00:29:40,400
إذا يمكنني أن أخدمكِ بمعكرونة  جديرة بالمعيار لنادي كبار الشخصيات، فماذا ستقولين ؟

324
00:29:42,570 --> 00:29:46,770
عليك أن تدخل . فمن سيوقفك ؟

325
00:29:52,580 --> 00:29:55,720
لنذهب ! لنذهب ! لنذهب !

326
00:29:55,720 --> 00:29:57,890
لقد  شربت الكثير اليوم يا عضو البرلمان

327
00:29:57,890 --> 00:30:00,260
لا تفعلي ذلك . لنذهب !

328
00:30:00,260 --> 00:30:02,820
عُد مرةً أخرى

329
00:30:02,820 --> 00:30:05,250
لنذهب ! لنذهب !

330
00:30:11,430 --> 00:30:12,750
سكرتير  هوانغ

331
00:30:12,750 --> 00:30:13,930
نعم، سيد المعكرونة

332
00:30:13,930 --> 00:30:16,900
ماهو الشعور بالعودة إلى جانغ نام؟ هل هناك أي تغييرات؟

333
00:30:16,900 --> 00:30:20,560
الأماكن التي يعيش فيها الناس ... كلها تتشابه

334
00:30:21,960 --> 00:30:25,980
وإذا عشنا هنا كما كنا نعيش في ماسان؟

335
00:30:25,980 --> 00:30:28,020
فقط كما كنا نفعل في العادة

336
00:30:28,020 --> 00:30:29,730
ذلك لن يكون نفس الشيء ؟

337
00:30:56,160 --> 00:30:59,630
لماذا تتشبتين ب غونغ راك وون إلى هذه الدرجة ؟

338
00:31:02,140 --> 00:31:04,480
السبب في تقربك إلى السيدة سيول ...

339
00:31:04,480 --> 00:31:06,920
ألم يكن بسبب غونغ راك وون ؟

340
00:31:06,920 --> 00:31:08,810
أستطيع أن أرى كل شيء.

341
00:31:08,810 --> 00:31:11,050
كما لو كنت تملكين قصر مثالي ...

342
00:31:11,050 --> 00:31:13,340
أنت تريدين فقط الحصول على موافقة  السيدة سيول بإستخدام الحيل

343
00:31:13,340 --> 00:31:17,470
وتحاولين الوصول إلى غونغ راك وون من خلالها

344
00:31:18,060 --> 00:31:19,960
راقب كلماتك

345
00:31:19,960 --> 00:31:23,110
على الأقل، أنا لا أكذب مثلك

346
00:31:23,110 --> 00:31:28,050
الشخص الذي ذهب إلى مقاطعة شانشي لا يعرف شيئا عن السيدة سيول؟

347
00:31:28,050 --> 00:31:31,420
تحاول أن تقنعني أنك قمت بإعداد عجين الفاصوليا دون الفاصوليا الحمراء

348
00:31:32,170 --> 00:31:34,280
الرائحة لها آثار ...

349
00:31:35,410 --> 00:31:37,850
هل حقا تفكرين بهذا الشكل ؟

350
00:31:40,880 --> 00:31:42,290
نعم

351
00:31:43,500 --> 00:31:48,540
الروائح تخلط ، وتُبتلع  من قبل الروائح القوية وتختفي  في نهاية المطاف

352
00:31:49,550 --> 00:31:51,390
ليس هناك أي أثر للروائح

353
00:31:51,390 --> 00:31:54,550
إنها لا تختلط . ولكن تتداخل مع بعضها

354
00:31:54,550 --> 00:31:58,510
إذا قمت بإزالة طبقة، الرائحة المخفية تعود إلى الحياة

355
00:31:58,510 --> 00:32:02,880
إذا الأثر إنمحى، الناس أيضا تموت

356
00:32:02,880 --> 00:32:06,460
ولكن أنت تقولين أن الروائح تعود إلى الحياة؟

357
00:32:07,070 --> 00:32:09,330
لا تستمري في عِنادك

358
00:32:12,260 --> 00:32:14,720
رائحة والدتي منذ 10 عاما ...

359
00:32:14,720 --> 00:32:16,660
أستطيع أن أتذكرها جيدا

360
00:32:16,660 --> 00:32:19,790
أنت لا تعرف شيئا، لذلك لا تتكلم بإستهتار

361
00:32:19,790 --> 00:32:21,740
رائحة الأم؟

362
00:32:22,830 --> 00:32:24,890
طعام الأب؟

363
00:32:24,890 --> 00:32:28,710
كل شيء هو نتيجة من الخيال المرتبطة بالذاكرة

364
00:32:28,710 --> 00:32:29,660
تماما

365
00:32:29,660 --> 00:32:30,960
هذا يكفي !

366
00:32:32,090 --> 00:32:33,670
أوقف هذا !

367
00:33:10,350 --> 00:33:12,800
<i> [ها جونغ تاي (51 عاما) ولد في عام 1961 في سيئول</i>

368
00:33:23,010 --> 00:33:25,020
<i>  رائحة الأم </i>

369
00:33:26,080 --> 00:33:28,070
<i> طعام الأب </i>

370
00:33:28,070 --> 00:33:32,140
<i> كل شيء هو نتيجة من الخيال المرتبطة بالذاكرة </i>

371
00:33:45,230 --> 00:33:47,820
<i> نتيجة من الخيال المرتبطة بالذاكرة </i>

372
00:33:47,820 --> 00:33:50,060
<i> هذا بالتأكيد ليس ذلك </i>

373
00:33:50,060 --> 00:33:52,540
<i> أتذكر جيدا </i>

374
00:33:52,540 --> 00:33:55,330
<i> أمي، جدتي...</i>

375
00:34:00,170 --> 00:34:01,990
<i> وأيضا </i>

376
00:34:03,500 --> 00:34:06,100
<i> رائحة قاتل والدتي</i>

377
00:35:16,930 --> 00:35:20,620
<i> الرائحة هي نفسها، ولكن الطعم مختلف</i>

378
00:35:20,620 --> 00:35:22,020
<i> ما هذا؟ </i>

379
00:35:22,740 --> 00:35:24,460
<i> كيف يمكن هذا ؟  </i>

380
00:35:54,780 --> 00:35:57,570
<i> الأشخاص المرتبطين بـ غونغ راك وون <b> سيول مي جا ، من مواليد 1965 </b></i>

381
00:36:10,530 --> 00:36:12,160
من أنت ؟

382
00:36:13,830 --> 00:36:16,160
ما هي هويتك؟

383
00:36:50,650 --> 00:36:52,370
هذا رائع.

384
00:36:56,240 --> 00:36:59,130
يا ، حقا رائع

385
00:37:04,090 --> 00:37:05,840
لا تدخن

386
00:37:06,870 --> 00:37:10,070
رائع ، أعتقدت الجامعة هي قاعة للحرية

387
00:37:10,070 --> 00:37:11,770
يجب أن يكون ذلك قول مأثور

388
00:37:11,770 --> 00:37:14,320
لماذا هناك الكثير من الأشياء المحظورة؟

389
00:37:14,320 --> 00:37:15,540
لماذا أستأجرت شخصاً لملاحقتي؟

390
00:37:15,540 --> 00:37:16,690
تتبعكِ ؟

391
00:37:17,530 --> 00:37:18,430
أرفاق ماذا؟

392
00:37:18,430 --> 00:37:21,850
ملاحقتي . لماذا تبقي شخصاً ما يُلاحقني؟

393
00:37:24,280 --> 00:37:26,210
شخصٌ ما هو يلاحقكِ ؟

394
00:37:26,210 --> 00:37:27,700
أنا ؟

395
00:37:27,700 --> 00:37:29,250
لماذا  ؟

396
00:37:29,250 --> 00:37:30,540
ألم يكُن أنت ؟

397
00:37:35,180 --> 00:37:37,410
دا هاي ، هل تواعدين شخصاً ما؟

398
00:37:38,530 --> 00:37:40,790
أتساءل من هو ذلك الفلة مع تلك العيون المشرقة (الذكية)  !

399
00:37:40,790 --> 00:37:42,390
لا تقلقي

400
00:37:42,390 --> 00:37:46,490
لا تقلقي . بمجرد أن  يتم الكشف عن هويتكِ ،  أنهُ سيكون مثل لف ورق المرحاض الذي تستخدمينه لتنظيف برازكِ ،  و هو  سيسقط تماماً هكذا

401
00:37:46,490 --> 00:37:48,970
دعنا لا نتحدث . دعنا لا نفعل

402
00:37:48,970 --> 00:37:50,680
أعطني هاتفكِ

403
00:37:51,380 --> 00:37:55,150
دعيني أرى  الهاتف المحمول  المكلف الذي أشتريتهُ لكِ آخر مرة

404
00:37:56,870 --> 00:37:58,900
أنت قذر رخيص

405
00:38:03,480 --> 00:38:06,240
أنا  الطلب رقم 1 ، أفهمتِ ؟

406
00:38:10,690 --> 00:38:13,240
لما قمت بتبديله ؟ لقد كان يعمل بشكلٍ جيد

407
00:38:13,240 --> 00:38:16,730
فقط لأنكِ تبرزتِ بعد تناول الطعام، هل الرامين نفسه كـ شريحة لحم؟

408
00:38:16,730 --> 00:38:18,210
أنا مُغادر

409
00:38:21,320 --> 00:38:24,640
أستطيع أن أشم المال عليك

410
00:38:28,180 --> 00:38:30,540
ألا يمكنني كسب بعض المال؟

411
00:38:40,680 --> 00:38:44,340
♫ لا تقول أبداً تلك الكلمة مرةً أخرى ♫

412
00:38:44,340 --> 00:38:49,600
♫ بالنسبة لي، أنا أحبك يا أخي ♫

413
00:38:49,600 --> 00:38:54,570
♬ <i> واحد ، أثنان . أنا في حلمــــي  ... </i> ♬

414
00:39:02,040 --> 00:39:03,860
أنت عُدت يا أخي الكبير

415
00:39:04,710 --> 00:39:07,310
من الآن فصاعداً ،  أنت فقط قُم بمزامنة الشفاه

416
00:39:07,310 --> 00:39:09,750
إذا كنت تُغني بصوت عالٍ مرةً أخرى

417
00:39:09,750 --> 00:39:11,420
أنا سأمزق فمك

418
00:39:11,420 --> 00:39:13,030
نعم يا أخي الكبير

419
00:39:14,620 --> 00:39:17,070
نظام تحديد المواقع ... هل هو جدير بالثقة؟

420
00:39:17,070 --> 00:39:20,800
أخي الكبير ، هذا هو أكثر دقة من جهاز    نظام تحديد المواقع

421
00:39:21,550 --> 00:39:25,280
لكن يا أخي الكبير ، أنا فضولي حول  شيءٍ واحد

422
00:39:25,280 --> 00:39:27,520
أرى أنك تبقى داخل المكان لفترة طويلة

423
00:39:28,170 --> 00:39:32,110
متى بدأت بأمتلاك أمرأة؟

424
00:39:36,400 --> 00:39:37,890
أنظر الى الأمام

425
00:39:37,890 --> 00:39:39,530
أنا آسف

426
00:39:39,530 --> 00:39:41,330
أرخي  عنقك ... و ...

427
00:39:41,330 --> 00:39:42,180
أخي الكبير ، آسف ...

428
00:39:42,180 --> 00:39:43,840
أسترخي !

429
00:39:45,000 --> 00:39:46,990
أنها ليست حبيبتي

430
00:39:48,270 --> 00:39:50,360
أنها أبنة أخي

431
00:40:03,950 --> 00:40:04,830
<i>هل تريدين تناول هذا؟ </i>

432
00:40:04,830 --> 00:40:06,550
<i>لا </i>

433
00:40:07,290 --> 00:40:10,270
<i>لماذا تكلمينني بغير إحترام؟ لا تتكلمين بهذه الطريقة مع من هم أكبر منك </i>

434
00:40:10,270 --> 00:40:13,910
<i> هل من هم أكبر مني يُسمح لهم بالتحدث بغير إحترام إذن؟ </i>

435
00:40:13,910 --> 00:40:16,530
<i>أيتها الوقحة الصغيرة... ما إسمك؟ </i>

436
00:40:16,530 --> 00:40:19,330
<i>قل لي إسمك أولاً، هذه هي القواعد </i>

437
00:40:19,330 --> 00:40:22,710
<i>الكلب غو ! الكلب غو. حسناً </i>

438
00:40:23,430 --> 00:40:26,550
<i>الأشياء التي أقوم بها، أقوم بها كالكلب، لذا سميت بالكلب غو .. ووف ووف </i>

439
00:40:29,510 --> 00:40:32,170
<i>و أنتي؟
 جرو </i>

440
00:40:33,190 --> 00:40:36,730
<i>أيتها الجرو، هل تريدين تناول هذه؟ </i>

441
00:40:42,920 --> 00:40:46,960
<i>كلما ألتقي بشخص لأول مرة، أقوم بشم رائحته أولاً </i>

442
00:40:46,960 --> 00:40:48,910
<i>و ما هي رائحتي؟ </i>

443
00:40:48,910 --> 00:40:54,310
<i>رائحة سجائر، رائحة شخص أرمل، و رائحة لبن أطفال </i>

444
00:40:55,250 --> 00:40:59,350
<i>إن لم أقم بشم رائحة لبن الأطفال بك، كنت سأصرخ </i>

445
00:40:59,850 --> 00:41:02,730
<i>دا هاي، تعالي حتي تتناولي الطعام </i>

446
00:41:04,530 --> 00:41:06,570
<i>جدتك تنادي عليك، إذهبي </i>

447
00:41:06,570 --> 00:41:10,770
<i> إنها ليست جدتي، إنها تتظاهر بإنها جدتي</i>

448
00:41:12,190 --> 00:41:15,750
<i>هلمي أيتها الفتاة </i>

449
00:41:33,260 --> 00:41:36,510
دعنا نذهب، فالشمس علي وشك الغروب

450
00:41:36,510 --> 00:41:38,140
أجل يا أخي الكبير

451
00:41:51,600 --> 00:41:54,540
أيها السجين رقم 1148 ، لقد سمعت إنك تشاجرت مرة أخري

452
00:41:54,540 --> 00:41:56,600
كم مرة حتي الآن؟ حوالي عشرة؟

453
00:41:56,600 --> 00:42:00,460
سواء عشرة أم مائة. حالما يختارك أخانا الكبير، حينها ستكون نهايتك

454
00:42:00,460 --> 00:42:03,870
أنا أحب كيف تضيع مهاراتك القتالية و قيامك بالأعمال اليدوية

455
00:42:03,870 --> 00:42:08,260
لنعيش سوياً خلال إعطاء إحدانا الآخر سعادة و تلقي المحبة، حسناً؟

456
00:42:08,260 --> 00:42:09,950
إذهب بعيداً

457
00:42:10,970 --> 00:42:14,650
هذه المعركة ستنتهي فقط إن إنضممت إلينا

458
00:42:16,970 --> 00:42:20,490
ليس لدي إهتمام برجل عصابات مثلك

459
00:42:22,690 --> 00:42:24,950
رقم 1148!

460
00:42:30,630 --> 00:42:32,350
لديك زائر

461
00:42:35,490 --> 00:42:36,730
لست مهتماً

462
00:42:36,730 --> 00:42:40,170
لقد قال إنك سوف تود مقابلته إذا ذكرت لك إسم بارك مو تاك

463
00:43:13,250 --> 00:43:19,010
عيناك كاشفرات السيف، و كأنك ستطلق منهما الليزر أيها الوغد

464
00:43:22,630 --> 00:43:26,850
لا بد و إنك مفعم بالحيوية و الحركة

465
00:43:26,850 --> 00:43:31,130
هل يضايقك النزلاء في السجن؟

466
00:43:31,130 --> 00:43:35,750
إن تخصصهم هو التبرز في طعامك

467
00:43:35,750 --> 00:43:37,720
ماذا تريد؟

468
00:43:39,090 --> 00:43:45,530
ماذا أريده هو أن تحصل علي حياتك مرة أخري

469
00:43:45,530 --> 00:43:49,050
و أن تأتي للعمل لدي

470
00:43:49,050 --> 00:43:51,090
رجل عصابات حقير

471
00:43:54,790 --> 00:43:58,030
أيها الظابط
 إجلس

472
00:43:58,030 --> 00:44:00,630
هل تعلم كم دفعت رشوة حتي أجلس معك بمفردنا؟

473
00:44:00,630 --> 00:44:06,390
أنت كان عليك أن تدخل السجن. هل تعلم لماذا؟

474
00:44:06,390 --> 00:44:10,780
لأن دمائك غير نظيفة

475
00:44:13,020 --> 00:44:15,620
هل الذكاء و الفطنة هما الشيئان الوحيدان اللذان يتم توارثهما في الجينات

476
00:44:16,570 --> 00:44:18,870
فمرض السرطان متوارث أيضاً

477
00:44:18,870 --> 00:44:22,890
و أنت قد حزت بنسبة 100%

478
00:44:22,890 --> 00:44:25,950
من سرطان باك مو تاك

479
00:44:28,690 --> 00:44:32,750
إنظر إليك، بمجرد أن أضع إصبعي عليك، و ها انت جسدك يلتهب بالغل

480
00:44:32,750 --> 00:44:35,710
لماذا أردت أت تصبح شرطياً؟

481
00:44:37,490 --> 00:44:43,070
عندما أخرج من هنا، أول ما سأفعله هو إنني سأخيط فاهك هذا

482
00:44:45,830 --> 00:44:50,490
أنت، لقد قلت إن لديك فضول حول سبب وضعي لك تحت المراقبة، أليس كذلك؟

483
00:44:50,490 --> 00:44:54,270
أباك لم يكن ليموت لو إنه بقي معي

484
00:44:54,270 --> 00:44:58,410
و انت مثله، إن تركتني، ستموت

485
00:44:58,410 --> 00:45:01,050
لهذا جئت إلي هنا. هل راض؟

486
00:45:01,050 --> 00:45:03,570
إسكت

487
00:45:04,650 --> 00:45:09,010
كن جيد هنا ثم إخرج. عندها سأريك شيئاً ممتعاً

488
00:45:09,010 --> 00:45:12,530
عالم الكبار الذي لم تراه من قبل

489
00:45:14,250 --> 00:45:16,250
سوف أريك

490
00:45:40,770 --> 00:45:42,930
متي الموعد مرة أخري؟

491
00:45:42,930 --> 00:45:44,890
في الواحدة

492
00:45:51,970 --> 00:45:54,010
<i>مبني مجلس النواب </i>

493
00:46:16,820 --> 00:46:18,320
ماذا أتي بك إلي هنا؟

494
00:46:18,320 --> 00:46:21,200
لدي موعد في الساعة الواحدة

495
00:46:21,200 --> 00:46:24,480
أوه، السيد ها جانغ تاي. ما العمل؟

496
00:46:24,480 --> 00:46:26,910
فعضو مجلس النواب ليس بالمكتب

497
00:46:26,910 --> 00:46:28,740
سوف أنتظر

498
00:46:29,350 --> 00:46:30,470
الأمر ليس كذلك

499
00:46:30,470 --> 00:46:33,730
الأمر علي ما يرام. سوف أنتظر

500
00:46:48,620 --> 00:46:51,960
إنه كوب. من الممكن أن تحتفظ به إذا أردت

501
00:46:59,200 --> 00:47:02,300
تفقد الإضاءة و إعتني بفريق العمل

502
00:47:02,300 --> 00:47:04,990
مهلاً، ألم تستطع الوصول إليه بعد؟

503
00:47:04,990 --> 00:47:08,150
أنا علي وشك أن أصاب بالجنون

504
00:47:08,150 --> 00:47:09,810
إتصل حتي يرد علي الهاتف

505
00:47:09,810 --> 00:47:11,390
أجل

506
00:47:58,110 --> 00:48:00,470
هل جاء ها جانغ تاي؟

507
00:48:00,470 --> 00:48:03,690
<i>إنه منتظر منذ ثلاث ساعات </i>

508
00:48:03,690 --> 00:48:05,750
حسناً

509
00:48:13,090 --> 00:48:15,500
لم أكن أعلم إنك هنا

510
00:48:15,500 --> 00:48:18,670
مهلاً، إذا جاء ضيف مهم كان عليك إيقاظي من النوم

511
00:48:18,670 --> 00:48:21,920
لماذا أنت بهذه البلاهة؟

512
00:48:21,920 --> 00:48:24,470
لندخل

513
00:48:40,640 --> 00:48:43,160
هل هذه أول مرة لك هنا في هذا المكان؟

514
00:48:43,990 --> 00:48:45,730
أجل

515
00:48:45,730 --> 00:48:49,630
لو علمت بوجودك كنت سأدور معك في جولة

516
00:48:49,630 --> 00:48:52,270
يوجد هنا العديد من الأشياء الممتعة

517
00:48:52,270 --> 00:48:57,230
لقد صعدت عبر الدرج الرئيسي و أدركت إنه يتكون من ثلاثين درجة سلم

518
00:48:57,230 --> 00:49:02,830
فكرت في ذلك بينما كنت في طريقي للصعود ... أنه إذا صعدت خطوة واحدة في كل مرة، ان الأمر سيتطلب وقتا طويلا.

519
00:49:02,830 --> 00:49:06,670
و بهذه الطريقة لن أتمكن من رؤية النهاية

520
00:49:08,950 --> 00:49:14,190
لقد فكرت بالأمر مراراً و تكراراً بينما كنت أنتظر في الخارج لمدة ثلاث ساعات

521
00:49:14,190 --> 00:49:17,690
قراري هو إنني بحاجة للجري في إتجاه الأعلي

522
00:49:17,690 --> 00:49:20,310
لنفعل ما كنا سنفعله في ماسان

523
00:49:20,310 --> 00:49:23,350
أنت حقاً لا تفهم ما أحاول قوله

524
00:49:33,950 --> 00:49:36,130
هل جننت؟

525
00:49:40,550 --> 00:49:42,430
يا إلهي

526
00:49:43,030 --> 00:49:45,010
لقد إنتهي الأمر

527
00:49:49,710 --> 00:49:55,310
لقد حدث ما حدث، و في هذه الحالات، النهاية واضحة

528
00:49:55,310 --> 00:49:58,510
إما أن يموت شخصاً واحداً و إما أن يموت شخصان

529
00:49:58,510 --> 00:50:03,050
و أنا أراهن إنك ستكون الشخص الذي يموت

530
00:50:04,160 --> 00:50:06,250
أي واحد تريد أن تراهن عليه ؟

531
00:50:20,110 --> 00:50:25,260
هذا الصندوق لديه  دمٌ عليه . بدلي الصندوق عندما تستخدمين هذا

532
00:50:30,790 --> 00:50:33,880
لا شيء حتى الآن ؟

533
00:50:33,880 --> 00:50:38,980
يا إلهي  ... هل  هذا الشخص جُن ؟ لما لا يُجيب ؟

534
00:50:38,980 --> 00:50:41,590
هل البث مزحة ؟!

535
00:50:41,590 --> 00:50:43,680
فقط إلغوا كل شيء!

536
00:50:43,680 --> 00:50:47,820
سيد المعكرونة و مدير الصحافة هما أصدقاء . هل يمكنك التعامل مع هذا ؟

537
00:50:47,820 --> 00:50:50,780
مدير الصحافة أو أياً كان !

538
00:50:50,780 --> 00:50:53,360
سيد المعكرونة ! أنت هنا

539
00:50:53,360 --> 00:50:54,980
أنا متأخر

540
00:50:54,980 --> 00:50:58,010
لا تذكر ذلك . أنت تعرف هيون جيونغ ، أليس كذلك؟

541
00:50:58,010 --> 00:51:01,590
كيف ستعرف أحداً مثلي ؟

542
00:51:01,590 --> 00:51:02,700
أنا دو هيون جيونغ

543
00:51:02,700 --> 00:51:06,410
أنا ها جيونغ تاي . لقد كنت معجبكِ مُذ كنتِ مذيعة

544
00:51:06,410 --> 00:51:07,770
أنهُ لشرف

545
00:51:07,770 --> 00:51:10,130
في الوقت الحاضر ، أنا فقط  أعمل على المقابلات

546
00:51:10,130 --> 00:51:13,100
بينما أنتظر لـ 4 ساعات ...

547
00:51:15,290 --> 00:51:16,600
سأضع المايكرفون عليك

548
00:51:16,600 --> 00:51:18,350
أنا سأفعل ذلك

549
00:51:24,420 --> 00:51:28,180
لابد أنك حصلت على بعض العصير على نفسك . أتبعني

550
00:51:36,640 --> 00:51:39,630
أنت كبير ، أليس كذلك ؟  100 ؟

551
00:51:39,630 --> 00:51:41,610
نعم

552
00:51:44,310 --> 00:51:48,930
لقد تأثرت بالفيلم الوثائقي الأخير بعنوان " السيد  لكوريا "

553
00:51:49,550 --> 00:51:54,440
لقد أستخدمت كاميرا رائعة . دفعت لفريق الإضاءة من جيبك الخاص

554
00:51:55,890 --> 00:52:00,500
و لكن كنت بخيبة أمل قليلة من قبل فريق الماكياج

555
00:52:00,500 --> 00:52:03,660
إذا كنت ترش الماء بفضفاضة هكذا ، فأنهُ واضح

556
00:52:03,660 --> 00:52:07,810
عليك أن ترش مع ضباب لعدة مرات لجعلها تبدو كأنها عرق حقيقي

557
00:52:08,960 --> 00:52:10,800
أليس ذلك صحيحاً ؟

558
00:52:13,550 --> 00:52:17,640
أنت في المرتبة رقم 5 العام الماضي في صناعة الطاقة في ترتيب السلطة

559
00:52:18,340 --> 00:52:21,220
أنها ستنخفض أكثر هذا العام

560
00:52:21,220 --> 00:52:25,660
تعرضك في وسائل الإعلام نادراً جداً بسبب أنتقال غونغ راك وون إلى جانغ نام

561
00:52:26,370 --> 00:52:29,110
من الجيد أنك تركت العمل التطوعي في دور الأيتام

562
00:52:29,110 --> 00:52:34,110
لقد تم الإفراط في أستخدام ذلك بأنهُ ليس هناك الكثير من رد الفعل العام حتى لو تم  الكشف عنه

563
00:52:35,970 --> 00:52:40,060
أعتقد بأنكِ تعرفينني أفضل من زوجتي

564
00:52:40,060 --> 00:52:42,570
العائلة تلك هي أسوأ من الغريب ...

565
00:52:42,570 --> 00:52:44,700
هناك الكثير يخرج من هناك

566
00:52:47,390 --> 00:52:49,720
هل ستبقين هنا؟

567
00:52:51,440 --> 00:52:53,430
ألا يمكنني ؟

568
00:53:20,480 --> 00:53:21,730
من أنتِ ؟

569
00:53:21,730 --> 00:53:25,390
شخص يمكن أن يحولك الى ملك

570
00:53:25,390 --> 00:53:26,670
ماذا عنكِ ؟

571
00:53:26,670 --> 00:53:29,120
شخص بجانب الملك

572
00:53:29,120 --> 00:53:33,210
تلك البقعة  بالفعل لديها مالك

573
00:53:34,540 --> 00:53:37,960
من قال أن هناك بقعة واحدة فقط بجوار الملك؟

574
00:53:42,470 --> 00:53:45,680
أنا سأمنحك الوقت للتفكير

575
00:53:45,680 --> 00:53:47,630
أنا لستُ بحاجة لذلك

576
00:54:03,810 --> 00:54:09,540
سمعت  الكلب غو جاء و غادر. يجب أن تكون لطيفاً  لتكون مشهوراً

577
00:54:22,530 --> 00:54:25,560
<i>  وزارة العدل ، أمتحان القبول 2 ، إعلان -  أعلى درجة ، تشاي يو كيونغ (جامعة سيئول الوطنية، كلية الحقوق،  العام الثالث ) بالإضافة إلى 706 شخصاً </i>

578
00:54:29,890 --> 00:54:34,490
♬ <i> أمريكانو، أنا أحب ذلك. أنا أحب ذلك  </i> ♬

579
00:54:34,490 --> 00:54:40,390
♬ <i> أمريكانو، أنا أحب ذلك. أنا أحب ذلك  </i> ♬

580
00:54:40,390 --> 00:54:42,860
<i>  وزارة العدل ، أمتحان القبول 2 ، إعلان -  أعلى درجة ، تشاي يو كيونغ (جامعة سيئول الوطنية، كلية الحقوق،  العام الثالث ) بالإضافة إلى 706 شخصاً </i>

581
00:54:52,650 --> 00:54:55,590
<i>   أمتحان قبول وزارة العدل الـ 53 ، أعلان المقابلة الثالثة ، 17\11\2011 ، الخميس  </i>

582
00:55:01,090 --> 00:55:03,210
<i>   أعلان أمتحان القبول الثاني  </i>

583
00:55:03,210 --> 00:55:04,860
<i>  موعد الأفراج عن تاي ها  </i>

584
00:55:29,270 --> 00:55:32,770
<i> موعد الأفراج عن  تاي ها ،  أمتحان القبول الجزء 3 - المقابلة  </i>

585
00:55:40,320 --> 00:55:43,570
هل هو مفتوح أم لا ؟

586
00:55:52,690 --> 00:55:53,800
<i> من أنت تضربه؟  </i>

587
00:55:53,800 --> 00:55:58,460
<i> أنا لا أعرف .  فقط أضرب الجسم مرتين ...  </i>

588
00:55:58,460 --> 00:56:02,650
<i>  هكذا . إذا قمت بذلك ،  فـ طعم المرق يكون  جيداً </i>

589
00:56:17,440 --> 00:56:19,510
<i> أليس هو ساخن ؟  </i>

590
00:56:20,500 --> 00:56:23,680
<i>   إذا كان يصنع ضوضاء ، فالطعم سيكون جيداً </i>

591
00:56:23,680 --> 00:56:26,650
<i>  أنا أحب الضوضاء  </i>

592
00:56:34,550 --> 00:56:39,330
<i> توقف عن  العجن . لا عجب بصمات أصابعك كلها تلاشت </i>

593
00:56:40,080 --> 00:56:42,830
<i>  لهذا السبب لا يمكنك حتى كتابة أسمك </i>

594
00:56:42,830 --> 00:56:44,990
<i> و لكن لا زلت ، أحب ذلك </i>

595
00:56:44,990 --> 00:56:50,180
<i>  أبيك هو سعيد جداً أن يتمكن من صنع المعكرونة اللذيذ  لعزيزي سون  سيوك </i>

596
00:57:43,380 --> 00:57:46,560
<i> هذا كل ما أتذكره </i>

597
00:57:46,560 --> 00:57:52,120
<i>  أردت أن أصنع  المعكرونة التي تصنعها يا أبي  </i>

598
00:57:52,920 --> 00:57:56,500
<i> تناول الكثير ، و  ببطء </i>

599
00:57:59,950 --> 00:58:04,450
<i>  على مدى السنوات الثلاث الماضية ، لقد كنت أتتبع الوغد  </i>

600
00:58:05,070 --> 00:58:08,010
<i> كان لدي فرصة لقتله  </i>

601
00:58:08,010 --> 00:58:11,780
<i>   لقد قتلت الوغد لمائة مرة في قلبي </i>

602
00:58:11,780 --> 00:58:16,710
<i> و لكن ... مهما كان قاسياً ما تخيلته  </i>

603
00:58:16,710 --> 00:58:19,740
<i> فـ  قلبي لم يشعر بالأرتياح  </i>

604
00:58:20,780 --> 00:58:24,490
<i>  الوغد لا ينبغي أن يموت أبداً بسهولة  </i>

605
00:58:24,490 --> 00:58:27,070
<i>  للقيام بذلك ، خطاياه كبيرة جداً  </i>

606
00:58:27,750 --> 00:58:32,810
<i> ها جيونغ تاي ... سأصبح الوريث للحيوان  </i>

607
00:58:37,010 --> 00:58:39,070
<i>  و أسمك ...  </i>

608
00:58:39,900 --> 00:58:44,060
<i>  هو الشخص الوحيد الذي يعرف أسمك في هذا العالم </i>

609
00:58:44,760 --> 00:58:48,090
<i>   لمعرفة هذا الأسم ... </i>

610
00:58:48,090 --> 00:58:51,240
<i>  يجب أن أذهب داخل فم الوغد </i>

611
00:59:10,470 --> 00:59:12,300
من هذا ؟

612
00:59:14,170 --> 00:59:16,870
أنتِ ... من أنتِ ؟ كيف جئتِ الى هنا؟

613
00:59:16,870 --> 00:59:18,300
أنا سأشرح . ذلك ...

614
00:59:18,300 --> 00:59:21,920
مهلاً ! ما هي هويتكِ ؟

615
00:59:21,920 --> 00:59:23,460
أتركني

616
00:59:23,460 --> 00:59:26,470
ماذا جئت إلى هنا لسرقته ؟ قولي ذلك !

617
00:59:26,470 --> 00:59:29,350
سرقة ماذا ؟ هل هناك أي شيء لسرقته ؟!

618
00:59:29,350 --> 00:59:32,180
أذاً  لماذا ؟
  معكرونة  السمك ...

619
00:59:34,000 --> 00:59:36,700
حاولت صنعها  بنفس الطريقة التي تصنعها

620
00:59:36,700 --> 00:59:40,830
لكن لم يكُن الطعم نفسه ، و لهذا السبب جئت كما كنت فضولية و كان الباب مفتوحاً ...

621
00:59:40,830 --> 00:59:43,920
إذا كنتِ فضولية ، هل تتسلقين السياج لسرقة ذلك ؟ هل هذا عذر؟

622
00:59:43,920 --> 00:59:46,800
أنا لم أكُن أسرق !

623
00:59:48,550 --> 00:59:52,000
ليس هناك طعام لا أستطيع أن أشم رائحته

624
00:59:52,000 --> 00:59:55,540
لكن إذا كان الطعم هو مختلف ،  فهذا يعني بأنني فوتُ الرائحة

625
00:59:55,540 --> 00:59:59,220
هذا لا يمكن أن يحدث .  و هذا لا ينبغي أن يحدث أبداً

626
00:59:59,220 --> 01:00:02,070
أنهُ مهم بالنسبة لي كـ حياتي

627
01:00:05,360 --> 01:00:09,850
أنا آسفة للتسلل للداخل هكذا. أنا أعتذر

628
01:00:10,870 --> 01:00:14,290
أضع البراسينيا سكريبيري

629
01:00:15,400 --> 01:00:19,900
نكهة الشاي الخامسة تزين حتى رائحة البراسينيا سكريبيري . و لكن سمك الأبراميس  يقتل حتى الروائح الدقيقة

630
01:00:19,900 --> 01:00:25,040
لذلك ، هذه هي الطريقة التي أختفت بها الرائحة و لكن لا تزال النكهة لذيذة

631
01:00:26,940 --> 01:00:28,790
لماذا قُلت أنك لم تضعهُ فيها بذلك الحين؟

632
01:00:28,790 --> 01:00:31,110
السيدة سيول عرفت بالفعل

633
01:00:31,110 --> 01:00:35,680
من غير العدل أن نراهن على شيء لا يمكن لأحد أن يشمه . لهذا قُلت ذلك

634
01:00:35,680 --> 01:00:40,070
ليس هناك شيء مثل رائحة لا يمكن لأحد أن يشمها

635
01:00:43,770 --> 01:00:46,300
و لكن ما زلت خسرت على أية حال

636
01:01:55,820 --> 01:01:59,440
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

637
01:02:19,130 --> 01:02:22,270
<i>  هذا هو أول وعاء من  قصر معكرونة  الدراج للحنطة السوداء </i>

638
01:02:22,270 --> 01:02:23,640
<i> أنهُ مثالي </i>

639
01:02:23,640 --> 01:02:25,540
<i> ماذا فعلت لـ دا هاي؟ </i>

640
01:02:25,540 --> 01:02:28,820
<i>  إذا تركتني أدخل الى  غونغ راك وون ، فأنا سأعتني بالبقية </i>

641
01:02:28,820 --> 01:02:31,820
<i>  أحرس ذلك بإحكام . لا تدعهُ يتسرب  </i>

642
01:02:31,820 --> 01:02:33,230
<i>  أراك عندما يخرج تاي ها  </i>

643
01:02:33,230 --> 01:02:35,890
<i> هل الكلب غو أرسلك ؟ لمراقبتي؟  </i>

644
01:02:35,890 --> 01:02:38,810
<i>  لا أستطيع فقط الوقوف مرةً أخرى و مشاهدة ها جيونغ تاي يصبح أقوى  </i>

645
01:02:38,810 --> 01:02:41,540
<i>  أنا لن أموت فقط كـ صانع المعكرونة  </i>

646
01:02:41,540 --> 01:02:44,570
<i>   حادث الضرب و الفرار لوالدكِ ... هل تصدقين ذلك ؟ </i>

647
01:02:44,570 --> 01:02:49,190
<i>   الشخص الذي أستهدفه هو نفس الشخص الذي تريدين قتاله يا سيدتي </i>