﻿1
00:00:04,790 --> 00:00:08,030
<i>  -  الحلـقــــ  6  ــــة - </i>

2
00:00:11,070 --> 00:00:15,630
<i> الشخص الأحمق سوف لن يتعرف على مصير الشخص ( الشريك سلفاً ) حتى أثناء اللقاء </i>

3
00:00:21,070 --> 00:00:25,890
<i> الشخص العادي سيمر فقط حتى لو كان أحد يتعرف على مصير الشخص ( الشريك سلفاً ) </i>

4
00:00:27,150 --> 00:00:29,750
<i> أنتِ تأكلين طالما المالك يخدمكِ </i>

5
00:00:29,750 --> 00:00:32,310
<i> هل أنتِ متأكدة من أن المالك هو موجودٌ هنا؟  </i>

6
00:00:32,310 --> 00:00:37,990
<i>  الشخص الحكيم سيخلق المصير للشخص  ( الشريك سلفاً ) حتى لو كان مجرد مس الماضي له أو لها </i>

7
00:00:39,510 --> 00:00:43,970
<i> الناس الذين من المقرر أن يجتمعوا  سيجتمعوا  بالتأكيد </i>

8
00:00:43,970 --> 00:00:46,190
<i>  أنتِ هنا في كثير من الأحيان هذه الأيام </i>

9
00:00:46,190 --> 00:00:50,670
<i>  أيضاً أجتماع  الناس الذي يجب ألا يجتمعوا  </i>

10
00:00:57,610 --> 00:01:02,250
<i> عمي الكلب غو  </i>

11
00:01:37,510 --> 00:01:42,530
أستمعي . يجب أن تكون أذنيكِ قادرة على السماع

12
00:01:42,530 --> 00:01:47,830
لا أستطيع أن أتسامح أو أغفر  لأجتماعكِ بالآنسة سيول

13
00:01:47,830 --> 00:01:53,350
و للحفر و القدوم  إلى غونغ راك وون

14
00:01:57,330 --> 00:02:00,890
حول هذا الشيء ... أيضاً أنسي ذلك، أو

15
00:02:00,890 --> 00:02:07,030
على الأقل  تظاهري كما لو كنتِ قد نسيتِ . فهذا هو أفضل شيء يمكنكِ القيام به

16
00:02:09,350 --> 00:02:11,230
بالإضافة إلى هذا

17
00:02:24,370 --> 00:02:27,350
لا تجعليني آتي  للبحث عنكِ  مجدداً

18
00:02:28,530 --> 00:02:33,190
في المرة القادمة ، لن  أكون صبوراً  كما أنا الآن

19
00:03:15,870 --> 00:03:21,890
فقط أفعل ما قيل لك . فأنا الشخص الوحيد الذي يمكن أن يؤذيها

20
00:04:35,530 --> 00:04:39,030
<i> مكـــالمة فائـــتة  </i>

21
00:05:04,910 --> 00:05:08,630
<i> الرقم لا يمكنك الوصول إليه ،  بعد النغمة ...  </i>

22
00:05:09,650 --> 00:05:12,290
دو تشيول
  بجدية يا أخي الكبير ...

23
00:05:13,950 --> 00:05:15,630
هذا صحيح. أنا دو تشيول

24
00:05:15,630 --> 00:05:18,330
أستخدم نظام تحديد المواقع

25
00:05:50,290 --> 00:05:52,350
يا سيدي

26
00:05:53,830 --> 00:05:56,070
هو  ينتظر

27
00:06:17,450 --> 00:06:19,790
أين هي دا هاي؟

28
00:06:21,670 --> 00:06:27,390
أنت لم تتغير . تماماً  كما كنت عديم الصبر و متهور

29
00:06:27,390 --> 00:06:29,810
أعمى الرابطة للصداقة

30
00:06:29,810 --> 00:06:32,310
أنا أسألك ، الى أين أنت قد أخذتها ؟

31
00:06:35,250 --> 00:06:40,410
أذهب لتجدها ،  أستخدم  نظامك لتحديد المواقع  القديم الموثوق به للعثور عليها

32
00:06:40,410 --> 00:06:43,370
هذا النوع من الجهاز مفيد للعثور على الجثث

33
00:06:43,370 --> 00:06:48,050
الجميع يعلمون أنك لا تستطيع حماية شخصٍ ما مع ذلك  . ما عداك

34
00:06:48,050 --> 00:06:52,850
أجبني . هل فعلت شيئاً ما  لـ دا هاي؟

35
00:06:54,350 --> 00:07:02,030
أبقى بعيداً عنها . لا تُعطيها أي آمال عمياء  و أحلام . لا تُعطيها وعود عمياء بالحماية

36
00:07:02,030 --> 00:07:05,070
فليس لديك الحق

37
00:07:06,750 --> 00:07:10,770
أذاً ماذا عنك ؟ هل تعتقد بأن لديك الحق ؟

38
00:07:10,770 --> 00:07:13,270
لنفعل هذا كبالغين

39
00:07:13,270 --> 00:07:17,430
دعنا لا نتقاتل . دعوتك  بشأن الأعمال

40
00:07:17,430 --> 00:07:19,550
لما قد أفعل ذلك معك ؟

41
00:07:19,550 --> 00:07:26,270
الطريقة الوحيدة لإنقاذها هي أن تكون شخصي الوضيع

42
00:07:26,270 --> 00:07:29,010
هذه هي الطريقة الوحيدة . القرار هو لك لتتخذه

43
00:07:29,010 --> 00:07:31,590
البقاء بجانبها ، و  أيضاً تكون شخصي الوضيع

44
00:07:31,590 --> 00:07:35,790
هل أنت ... تبيع البضائع؟

45
00:07:35,790 --> 00:07:38,750
هل تدير نشاطاً تجارياً بأستخدام الأشخاص ؟!

46
00:07:40,410 --> 00:07:44,050
هذا المكان هو مُنع عن الخارج

47
00:07:44,910 --> 00:07:46,930
الهواتف المحمولة لا تعمل بالداخل هنا أيضاً

48
00:07:47,730 --> 00:07:55,390
الصراخ لن يسمع بالخارج أيضاً . و الزجاج ليس فقط أي زجاجٍ عادي

49
00:07:58,050 --> 00:08:02,210
إذا مات شخصٌ ما ،  فالسر سيتم إخفائه

50
00:08:02,210 --> 00:08:05,650
مراقبة الديكور أو  أنت ستتآسف في وقتٍ لاحق

51
00:08:05,650 --> 00:08:10,610
هل هذا صحيح ؟ لا أحد يعرف ما يحدث هنا ، أنت تقول ؟

52
00:08:10,610 --> 00:08:14,690
كان هذا هو الشيء الأكثر ترحيباً الذي كنت تثرثر بشأنه

53
00:08:22,910 --> 00:08:25,050
لقد أخبرتك

54
00:08:25,050 --> 00:08:27,850
لديك الكثير من المودة

55
00:08:27,850 --> 00:08:32,070
أعني ، ما هو هذا الحثالة حقاً يستحقه ؟ لماذا تتردد ؟

56
00:08:32,070 --> 00:08:39,050
لأنك  هكذا  ،  أنت قد طُعنت بالظهر و تعفنت في السجن لـ 5 سنوات

57
00:08:39,050 --> 00:08:42,630
أغلق فمك  قبل أن أقتلك

58
00:08:46,350 --> 00:08:51,690
أنت تستخدم كلمات عنيفة لأنك رقيق من  الداخل

59
00:08:52,510 --> 00:08:56,070
تصبح عالي الصوت  لأنك خائف

60
00:08:56,070 --> 00:08:58,010
قُلت أخرس !

61
00:08:58,930 --> 00:09:02,050
لا توجد نقطة فينا تؤوي مشاعر قاسية ضد بعضنا البعض

62
00:09:02,050 --> 00:09:08,010
على أية حال ، أنا مجرد سيد المعكرونة و أنت مجرد رجل  عصابة

63
00:09:08,010 --> 00:09:12,060
أنها لن تتغير . لأن هذه هي الطريقة التي ولدنا بها

64
00:09:12,630 --> 00:09:16,790
و لكن ،  من  قرر ذلك ؟

65
00:09:17,290 --> 00:09:21,610
إي وغد قرر ذلك  بنفسه؟

66
00:09:22,870 --> 00:09:25,650
أعطاء الرشاوى و الأمتصاص

67
00:09:26,450 --> 00:09:30,350
لكسب المال مثل الكلب و أنفاقه مثل الكلب هي طبيعتنا الحقيقية

68
00:09:31,330 --> 00:09:33,730
لهذا السبب أنا قررت بشدة

69
00:09:34,510 --> 00:09:40,650
بأنني سأسحق الناس و أرتفع الى أعلى بطريقتي

70
00:09:40,650 --> 00:09:44,670
عندما تصل إلى الأعلى ، ما هي التغييرات؟

71
00:09:44,670 --> 00:09:48,450
أنا لن أُطعن بالظهر  مثلك و أذهب إلى السجن

72
00:09:48,450 --> 00:09:53,850
و لكن ، سأكون قادراً على الطعن بالظهر  و رمي الناس في السجن

73
00:09:55,670 --> 00:09:57,230
إلى أي مدى أنت ذاهب لترتفع ؟

74
00:09:57,230 --> 00:10:01,470
قوي بما فيه الكفاية بأنهُ حتى لو أرتكبت جريمة ، لن أضطر لدفع ثمن العواقب

75
00:10:05,670 --> 00:10:10,990
الغضب ، وجود المزاج السيء ، و ليس المميز  ...

76
00:10:10,990 --> 00:10:13,790
أنا لدي المودة للناس بدون داعٍ ، أليس كذلك ؟

77
00:10:13,790 --> 00:10:19,090
على الأقل أنت لم تطعن  بالظهر إي  أحد بسبب رغبتك في العيش

78
00:10:21,690 --> 00:10:23,970
أين هي دا هاي؟

79
00:10:48,010 --> 00:10:49,570
<i> جرب  البحث عنها </i>

80
00:11:07,040 --> 00:11:10,160
<i>  لا توجد نقطة فينا تؤوي مشاعر قاسية ضد بعضنا البعض </i>

81
00:11:10,160 --> 00:11:16,560
<i> على أية حال ، أنا مجرد سيد المعكرونة و أنت مجرد رجل  عصابة  </i>

82
00:11:22,390 --> 00:11:24,010
هل أنت مستيقظ؟
 آه

83
00:11:25,430 --> 00:11:26,270
أخي الكبير

84
00:11:26,270 --> 00:11:29,630
كيف بأنك تُشخر  بعد أن أغمي عليك ؟

85
00:11:29,630 --> 00:11:33,770
أخي الكبير ، الغرف الخاصة هي مكلفة للغاية

86
00:11:33,770 --> 00:11:37,550
لا تقلق بشأن جيبي ،  أقلق بشأن نفسك

87
00:11:37,550 --> 00:11:40,710
لا تحرج فقط بقبول الضرب

88
00:11:44,610 --> 00:11:46,550
تشيول دو ...

89
00:11:46,550 --> 00:11:50,330
أخي الكبير ... أنهُ دو تشيول

90
00:11:50,330 --> 00:11:52,950
لماذا تعيش كرجل عصابة؟

91
00:11:54,010 --> 00:11:58,570
أنت لا تكسب الكثير من المال . و كثيراً ما تدخل السجن

92
00:11:58,570 --> 00:12:03,410
أنت لا تعامل مثل الإنسان، زوجتك هربت ، و

93
00:12:03,500 --> 00:12:05,600
فقدت  أطفالك

94
00:12:06,290 --> 00:12:09,330
لما أنت هكذا؟

95
00:12:09,330 --> 00:12:14,570
هذا هو الشيء الوحيد الذي يمكنني القيام به

96
00:12:15,690 --> 00:12:19,050
هل أنت ستُسدد لهؤلاء الرجال؟

97
00:12:20,630 --> 00:12:21,570
لماذا  ؟

98
00:12:21,570 --> 00:12:24,190
لا تفعل ذلك

99
00:12:25,550 --> 00:12:29,070
أنا لا أريد أن أضعك في مكان حرج بسببي

100
00:12:30,190 --> 00:12:34,090
هل أنت مجنون ؟ كما لو كنت شيئاً خاصاً ؟

101
00:12:34,090 --> 00:12:36,790
هذا صحيح

102
00:12:45,060 --> 00:12:50,170
<i>  التقليد هو بداية الإبداع. إنها عملية لبناء الأساسيات  </i>

103
00:12:50,170 --> 00:12:54,060
<i>  فهمت . هل يمكننا أن نسميه التعلم؟  </i>

104
00:12:54,060 --> 00:12:56,490
<i> أنهُ مشابه ، و لكنهُ مختلف أيضاً ... </i>

105
00:12:56,490 --> 00:13:00,110
<i> أنا أُقلد و أسرق كل شيء </i>

106
00:13:00,110 --> 00:13:05,070
<i> و مع ذلك كخلفية ، أنا خلقت شيئاً  بطريقتي </i>

107
00:13:05,070 --> 00:13:07,710
<i> هذا مثير للإعجاب </i>

108
00:13:07,710 --> 00:13:11,290
<i> حسناً ،  أذاً لماذا لا نغير المواضيع  هنا؟  </i>

109
00:13:11,290 --> 00:13:17,650
<i>  هناك ناقد الطعام التقليدي البارز الذي يكتب مراجعات لـ 4 صحف يومية  </i>

110
00:13:17,650 --> 00:13:18,850
<i> نعم  </i>

111
00:13:18,850 --> 00:13:25,550
<i>  أعتقد بأنها تلقت قدراً كبيراً من التمويل الحكومي لإعادة خلق المعكرونة  التقليدية </i>

112
00:13:25,550 --> 00:13:29,500
<i>  حسناً ، هي لم تظهر نتائج مرئية بعد  </i>

113
00:13:30,750 --> 00:13:34,430
<i>  تكرار طبق تقليدي ليس سهلاً كما يبدو </i>

114
00:13:34,430 --> 00:13:38,010
<i>  لم تكُن التحسينات في ذلك الوقت دقيقة بما فيه الكفاية  </i>

115
00:13:38,010 --> 00:13:43,910
<i> الكلمات المستخدمة لتمثيل المكونات مثل "سليم" و "ناضج" و " عاطفي "  </i>

116
00:13:43,910 --> 00:13:50,170
<i> أنهُ ليس من السهل فهم ما تعنيه هذه الكلمات  </i>

117
00:13:51,260 --> 00:13:55,960
<i>  و لكن صحيح أن الترفيه من المعكرونة التقليدية غير شائع جداً </i>

118
00:13:56,430 --> 00:14:01,770
<i>   لم يتم تأكيد وجود التقليد بعد . و علاوة على ذلك، تمت إضافة دعم السلطة ورأس المال إليها </i>

119
00:14:01,770 --> 00:14:04,990
<i> أنها يمكن أن تتحول إلى مجرد أموال للأستيلاء على الأعمال </i>

120
00:14:06,610 --> 00:14:09,790
<i> بالطبع، أنا لا أحاول أن أشير بالأصبع في أي شخصٍ معين  </i>

121
00:14:09,790 --> 00:14:13,370
<i>  حسناً ، هذا هو أغلاق خطير </i>

122
00:14:13,370 --> 00:14:18,370
<i>   سواء ما إذا كانت ستأتي مع الترفيه الرائد مثل معكرونة قصر الدراج للحنطة السوداء ...  </i>

123
00:14:18,370 --> 00:14:22,270
<i>  أو  سيكون مجرد إضاعة الدولارات لضرائب المواطنين ؟ أنا فضولية حقاً </i>

124
00:14:22,270 --> 00:14:24,690
آمل بأنها تنجح

125
00:14:27,950 --> 00:14:30,990
أذاً أنت تحاول أن تقتلني؟

126
00:14:39,850 --> 00:14:43,370
أكُنا مُقربتين بأنكِ ستأتين إلى منزلي للبحث عني؟

127
00:14:45,590 --> 00:14:47,890
لدي شيء للأعتراف به

128
00:14:47,890 --> 00:14:52,250
أنا أقترب منكِ عن قصد،  حتى  يمكنني أنأكون في تفضيلكِ و أجد وسيلة لدخول غونغ راك وون

129
00:14:52,250 --> 00:14:56,650
لو لم أكتب مقالة من هذا القبيل ، لم أكُن أعتقد بأنكِ ستلاحظين . لذلك، كتبت مقالاً قاسياً مع قلب مصمم

130
00:14:56,650 --> 00:15:01,370
لا تقلقي بشأن هذا فهناك شاحنة كاملة من الناس أمثالكِ

131
00:15:02,790 --> 00:15:07,190
أنا يمكنني تدمير مين سيون هو

132
00:15:22,300 --> 00:15:23,590
كيف أنتِ ذاهبة لتدميره؟

133
00:15:23,590 --> 00:15:28,420
هو مدمن كحول . بدأت يديه تهتز و هو  يفقد حاسة الشم والذوق

134
00:15:28,420 --> 00:15:30,750
أثبات ؟

135
00:15:30,750 --> 00:15:34,870
سجلاته الطبية ، برنامج تعاطي المخدرات ، و الصور ذات الصلة

136
00:15:34,870 --> 00:15:37,190
دعينا نعقد  صفقة نظيفة

137
00:15:37,190 --> 00:15:41,510
إذا أنتِ تدخليني الى غونغ راك وون ،  أنا سأقوم بالبقية

138
00:15:45,590 --> 00:15:49,970
أنتِ ساذجة ... هذا هو لطيف

139
00:15:50,890 --> 00:15:54,250
المعذرة ؟
 أنا لم أعدكِ بأي شيء

140
00:15:54,250 --> 00:15:57,370
أنتِ أظهرتِ لي كل بطاقاتكِ  بنفسكِ

141
00:15:58,930 --> 00:16:03,030
عادةً ،  أنا سأكون مهتمة ، و لكن الآن لدي الأشياء الخاصة بي للأهتمام بها

142
00:16:03,030 --> 00:16:08,030
أنا لا أهتم سواء إذا كان قد يدمر أو يموت

143
00:16:08,650 --> 00:16:10,750
أعلي أن أعطيكِ بعض النصائح؟

144
00:16:12,250 --> 00:16:17,190
لا تتدخلي حيث يتقاتل الكبار

145
00:16:17,190 --> 00:16:22,330
العمل اللطيف و الساذج يعمل فقط في الرومانسية

146
00:16:26,410 --> 00:16:28,630
أهذا كل شيء ؟

147
00:16:28,630 --> 00:16:34,190
عندما لا يتم التوصل إلى أتفاق ، ينبغي للمرء أن يهدد أو على الأقل يلعن

148
00:16:34,190 --> 00:16:40,050
هل تعتقدين بأنني سأشعر بالأسف لكِ  بما أنكِ تخليت عن ذلك بعد أن حصلتِ على ضربة لمرة واحدة ؟

149
00:16:41,210 --> 00:16:46,110
السحق و الدوس  على الناس حتى الموت هو ما هذا المجال و العالم هو كلهُ حوله

150
00:16:46,110 --> 00:16:51,310
و ماذا عنكِ يا  سيدتي ؟ هل هددتِ و لعنتِ للوصول إلى حيث أنتِ الآن؟

151
00:16:51,310 --> 00:16:54,590
إذا أردت الوصول إلى المكان الذي أريد الوصول إليه عن طريق التصرف بشكلٍ سيء، لكنت قد فعلت ذلك منذ فترة طويلة

152
00:16:54,590 --> 00:16:59,990
حقيقة أنكِ تدوسين أو تسحقين عندما تخسرين  ... الشخص الذي يحصل على الضرب يعرف أفضل ما يشبه من المخفق

153
00:17:00,470 --> 00:17:04,260
غونغ راك وون ... أنا سأفعل كل ما يلزم للدخول الى هناك

154
00:17:04,260 --> 00:17:06,630
لذلك، لا تدوسي  على حدود كِ  و حاولي  أن تُعلميني

155
00:17:06,670 --> 00:17:11,510
تجربة تعليمي عندما لا تريدين حتى ... تجعلني مريضة

156
00:17:11,510 --> 00:17:13,510
أفضل بكثير

157
00:17:15,370 --> 00:17:19,450
أتركِ لي معلومات الأتصال الخاصة بكِ . سأتصل بكِ عندما أحتاجكِ

158
00:17:19,450 --> 00:17:20,990
ليس لدي أي معلومات أتصال

159
00:17:20,990 --> 00:17:23,030
أذاً أصنعي واحدة !

160
00:17:31,470 --> 00:17:33,670
أيجب أن تأتين الى  هنا في كثير من الأحيان؟

161
00:17:35,840 --> 00:17:38,640
عندما كلمة "التقليدية" تعلق  بمهنتكِ

162
00:17:38,640 --> 00:17:41,030
الجميع يفكر بتحديث الهانبوك (اللباس التقليدي الكورية)

163
00:17:41,030 --> 00:17:43,640
أنا لا أحب ذلك

164
00:17:43,640 --> 00:17:47,750
أحب التقليدي في الذوق ، و ليس في الموضة

165
00:17:47,750 --> 00:17:50,190
هذا و هذا رجاءاً

166
00:17:58,450 --> 00:18:01,350
أنتِ حصلتِ على ضربة لمرة واحدة من قبل زوجي

167
00:18:01,350 --> 00:18:04,490
حفرة معدتي لا تزال مقرحة

168
00:18:05,170 --> 00:18:10,110
يبدو كما لو كان شخصاً ما أغاظكِ .  إذا ذلك ذهب أبعد من ذلك فستظهر كأحتيال

169
00:18:10,110 --> 00:18:11,830
أعلم

170
00:18:13,390 --> 00:18:16,890
البرج الذي بنيته على مدى السنوات الـ 30 الماضية هو على وشك الأنهيار

171
00:18:16,890 --> 00:18:20,670
يقولون مشاهدة القتال هو أكثر متعة كمشهد من منزل على النار . أنها الحقيقة

172
00:18:21,790 --> 00:18:27,230
هل أنتِ فقط ستُشاهدين ؟   إذا أنا دمرت،  فهذا يعني سيتم كسر ذراعكِ اليمنى

173
00:18:27,230 --> 00:18:31,470
أنهُ  ليس كأنني  سأموت بسبب كسر الذراع .  أنا سأبقى بعيدة عن ذلك

174
00:18:32,010 --> 00:18:37,210
إذا أكتشف زوجي أنني أعمل معكِ ، فسيطلق السهم التالي علي

175
00:18:37,210 --> 00:18:43,330
ما زلت لم أصنع درعاً بعد . فكيف يمكنني الصمود أمام هذا الرجل القاسي؟

176
00:18:43,330 --> 00:18:47,010
أنا بالخارج .  فأنا لا غمس قدميّ بالداخل

177
00:18:48,950 --> 00:18:50,670
أنهُ يشبهكِ تماماً

178
00:18:50,670 --> 00:18:54,570
أذاً ، لما أنتِ تُحاربين بجدٍ هكذا ؟

179
00:18:54,570 --> 00:18:57,170
أنتِ  عادة ناضجة جداً . أذاً لماذا ؟

180
00:18:57,170 --> 00:19:03,850
أنا ... أنا لا أصدق بأنهُ حادث  ضرب و هروب مع والدكِ

181
00:19:07,200 --> 00:19:09,000
هل تصدقين ذلك؟

182
00:19:14,770 --> 00:19:20,850
أنتما الأثنين أكتشفا ذلك .  أنا سأقف مرة أخرى مع ذراعيّ عابرة و أتمتع بالمشهد

183
00:19:27,550 --> 00:19:31,330
كما قُلتِ ، لقد ألغيت جميع أجتماعاتكِ لشهر أبريل

184
00:19:31,330 --> 00:19:34,890
إلغي جميع المقابلات و المحاضرات كذلك

185
00:19:34,890 --> 00:19:38,590
من الواضح  إي  نوع من الأسئلة سيتم سؤالها لي ، و هم حتى لن يصدقوا أجاباتي على أية حال

186
00:19:38,590 --> 00:19:43,410
لديكِ في  2 مساءاً  . موعد في معكرونة السمك . هل علي إلغاء ذلك أيضاً ؟

187
00:19:47,900 --> 00:19:51,800
أنها معكرونة  قصر الدراج بالحنطة السوداء المحنكة مع صلصة الدراج

188
00:19:52,350 --> 00:19:54,290
ليست سيئة

189
00:20:33,440 --> 00:20:35,990
إذا سيد المعكرونة في غونغ راك وون يكتشف ، فهو سيُغمى عليه

190
00:20:35,990 --> 00:20:41,160
من أجل إخفاء الوصفة السرية،  هو  يستخدم العلماء غونغ راك وون للقيام بمهام مثل غسل الصحون

191
00:20:41,160 --> 00:20:45,130
طاهي السلصة ، طاهي المعكرونة ... لا أحد يستطيع أن يتدخل مع وعاء ( مطبخ الحديقة) و مهام مسؤول اللحوم (الجزار)

192
00:20:45,130 --> 00:20:51,610
و لكنك أعددت هذا تقريباً مثالياً .  أنا صدمت جداً

193
00:20:52,730 --> 00:20:55,540
تقريباً مثالياً ...

194
00:20:56,640 --> 00:20:58,800
لا يوجد شيء من هذا القبيل

195
00:20:59,340 --> 00:21:04,110
هذه هي المرة الأولى المكررة  لمعكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء

196
00:21:04,840 --> 00:21:06,770
حسناً ، أقف للتصحيح

197
00:21:06,770 --> 00:21:10,560
أنها مستغربة الكمال

198
00:21:10,560 --> 00:21:17,150
ولكن ليس هناك طريقة سيد المعكرونة لغونغ راك وون سيمرر  الوصفة السرية لك ...

199
00:21:18,500 --> 00:21:21,100
لا أستطيع أن أفهم ذلك إلا إذا سرقتها

200
00:21:21,100 --> 00:21:24,970
عندما أتذوق شيئاً ، يمكنني إعادة إنشائه مرةً أخرى مهما كان

201
00:21:24,970 --> 00:21:27,510
حسناً ، أعتقد بأنكِ لا تزالين لا يمكنكِ أن تفهمي

202
00:21:27,510 --> 00:21:28,600
الكمال المحنك؟

203
00:21:28,600 --> 00:21:30,320
أنهُ  مماثل

204
00:21:34,370 --> 00:21:37,560
قُلت أنك تريد أن تصبح طاهي الصلصة  لغونغ راك وون، أليس كذلك؟

205
00:21:38,470 --> 00:21:41,560
لدي طريقة. إذا كنت تفعل كما أقول لك ...

206
00:21:41,560 --> 00:21:44,070
ألم تأتي لتطلبي مني معروفاً ؟

207
00:21:44,070 --> 00:21:47,680
أنتِ تشعرين كأنكِ تتمسكين حتى بشريان الحياة المتعفن

208
00:21:47,680 --> 00:21:50,390
أنتِ في وضع حيث عليكِ أن تُعيدي شيئاً

209
00:21:50,390 --> 00:21:54,220
أذاً يجب أن تطلبي لمعروف ، و ليس  لأمر

210
00:21:54,220 --> 00:21:56,420
لنقول هذا لم يحدث أبداً

211
00:21:57,040 --> 00:22:00,760
إذا غادرتِ الآن ، فلا أستطيع أن أمنحكِ مساعدتي  أبداً

212
00:22:01,740 --> 00:22:04,950
برجكِ الثابت من العمل كسر هو ليس الجزء المخيف

213
00:22:06,020 --> 00:22:12,250
الحصول على السحق و القتل من قبل الصخور التي تسقط من البرج هو الجزء المخيف الحقيقي

214
00:22:15,390 --> 00:22:17,830
الحل هو بسيط

215
00:22:17,830 --> 00:22:21,350
مجرد إعادة  معكرونة القصرالدراج بالحنطة السوداء أمام سيد المعكرونة

216
00:22:21,350 --> 00:22:24,490
الطبق الأكثر سمعة، بأستثناء شخصٍ واحد ...

217
00:22:24,490 --> 00:22:29,170
إذا قمتِ بتكرار طبق المعكرونة لا أحد آخر يمكنه ، لا أحد سيصنع قضية معكِ

218
00:22:30,490 --> 00:22:32,490
هذا منطقي

219
00:22:32,490 --> 00:22:35,010
لكن لدي شرط

220
00:22:35,010 --> 00:22:36,010
أخبرني

221
00:22:36,010 --> 00:22:39,600
أنتِ زرعتِ شخص داخل غونغ راك وون، أليس كذلك؟

222
00:22:40,920 --> 00:22:44,210
من هو ؟ ذلك الشخص؟

223
00:22:44,920 --> 00:22:48,810
الطاولة  7 هي أنتهت من الوجبة.  أرجوكم  قدموا الحلوى لهم

224
00:22:48,810 --> 00:22:53,620
تأكدوا من أعطاء الكثير من الطعام للطاولة  14

225
00:22:53,620 --> 00:22:57,680
تخرج  الآن ؟ سمعت أنهُ تم رميك  مرةً أخرى

226
00:22:57,680 --> 00:23:00,690
أشعر برغبة في البكاء . كيف يمكنك صفعي في وجهي  !

227
00:23:01,400 --> 00:23:03,320
<i> المدير ها تاي بونغ </i>

228
00:23:03,320 --> 00:23:06,270
يا إلهي ،  أنتِ تعانين الكثير من اللعب بالأرجاء

229
00:23:06,270 --> 00:23:11,430
ماذا ؟ لقد جلست لأول مرة اليوم .  ما الذي تتحدث عنه ؟!

230
00:23:11,430 --> 00:23:14,360
<i>  رئيسة الخضروات ، كيم جين يونغ </i>

231
00:23:19,730 --> 00:23:22,120
<i> مسؤول اللحوم ، نا وون سيونغ </i>

232
00:23:26,910 --> 00:23:28,850
سيد المعكرونة هو  قادم

233
00:23:28,850 --> 00:23:30,550
مرحباً يا سيد المعكرونة ...

234
00:23:30,550 --> 00:23:32,250
صحيح

235
00:23:34,360 --> 00:23:37,300
<i>  مسؤول صنع الحساء ، بارك مون بوك </i>

236
00:23:41,090 --> 00:23:43,770
يا رئيس طهاة المعكرونة

237
00:23:43,770 --> 00:23:45,900
<i>  رئيس طهاة المعكرونة ، مين سون وو </i>

238
00:23:45,900 --> 00:23:49,410
كم من أجزاء الحنطة السوداء هي متبقية لديكِ ؟

239
00:23:49,410 --> 00:23:51,140
يا مساعد رئيس طهاة  المعكرونة

240
00:23:51,140 --> 00:23:53,690
هناك حوالي 40 شخصاً للأجزاء المتبقية

241
00:23:53,690 --> 00:23:55,530
حوالي ؟

242
00:23:59,680 --> 00:24:01,060
41 متبقية

243
00:24:01,060 --> 00:24:02,730
أبتعد !

244
00:24:04,390 --> 00:24:06,450
هناك 43 جزء . لا تقبل طلبات أكثر من ذلك

245
00:24:06,450 --> 00:24:09,630
لقد فهمت . أذاً

246
00:24:10,980 --> 00:24:14,840
لا توجد مثل هذه الكلمات حوالي ، حول، أو تقريباً في غونغ راك وون . لذا لا تستخدمها

247
00:24:14,840 --> 00:24:16,650
لقد فهمت

248
00:24:16,650 --> 00:24:19,580
<i>    مساعد رئيس طهاة المعكرونة ، لي غي بايك </i>

249
00:24:19,580 --> 00:24:22,810
من هو ؟ ذلك الشخص؟

250
00:24:23,520 --> 00:24:27,890
أنت تصرفت كأنك لم تكُن مهتماً في غونغ راك وون ، و مع ذلك كنت تعرف كل شيء

251
00:24:28,480 --> 00:24:30,120
من أنت؟

252
00:24:30,120 --> 00:24:32,550
أنتِ لم تُجيبي على سؤالي حتى الآن

253
00:24:32,550 --> 00:24:34,940
ماذا لو لم أكُن زرعت أي شخصٍ هناك، حينها ؟

254
00:24:35,790 --> 00:24:37,820
أنا أسأل لأنني لا أعرف

255
00:24:37,820 --> 00:24:41,460
أريد أن أرى إن ما أعرفه يطابق أجابتكِ

256
00:24:41,460 --> 00:24:46,900
لمعرفة ما إذا كنت أستطيع أن أصدقكِ . أنهُ أختبار الآن

257
00:24:46,900 --> 00:24:49,610
منذ متى بدأت تعلم عني؟

258
00:24:49,610 --> 00:24:51,290
منذ ثلاث سنوات؟

259
00:24:51,290 --> 00:24:54,780
بما في ذلك الوقت الذي تعلمت به صنع معكرونة السمك  في مقاطعة شانشي

260
00:25:04,550 --> 00:25:07,960
بين العديد من الأنواع المختلفة من المعكرونة ،  السبب الذي أخترته لصنع معكرونة السمك ...

261
00:25:07,960 --> 00:25:11,450
أيضاً فتح متجرك هنا في هذا الموقع لم يكُن من قبيل المصادفة؟

262
00:25:11,450 --> 00:25:15,730
أنتِ منتظمة في بيت الشاي عبر الشارع . يمكنكِ التوقف بالطريق هناك لمرتين في الأسبوع، أليس كذلك؟

263
00:25:16,280 --> 00:25:18,560
أنتِ مُحقة .  أنها ليست من قبيل المصادفة

264
00:25:18,560 --> 00:25:21,840
تصبح طاهي الصلصة هو  ليس هدفك

265
00:25:24,110 --> 00:25:27,120
ما الذي تريدهُ فعلاً ؟

266
00:25:28,640 --> 00:25:34,210
الشخص الذي أستهدفه هو نفس الشخص الذي تريدين  محاربته

267
00:25:34,880 --> 00:25:37,630
إذا كُنا نقاتل على حدة ، حينها كلينا سنموت بشكلٍ منفصل

268
00:25:37,630 --> 00:25:40,220
لهذا السبب أريد أن أمسك يدكِ

269
00:25:40,910 --> 00:25:44,340
إذا كنتِ تريدين أن تعرفي أكثر ،  فأدخلي لأعمق

270
00:25:49,590 --> 00:25:51,740
أنا سأسألكِ  لآخر مرة

271
00:25:53,170 --> 00:25:54,890
من هو ذلك الشخص؟

272
00:26:35,080 --> 00:26:39,600
<i> الشخص الذي أستهدفه هو نفس الشخص الذي تريدين  محاربته   </i>

273
00:26:39,600 --> 00:26:43,840
إذا كُنا نقاتل على حدة ، حينها كلينا سنموت بشكلٍ منفصل

274
00:26:50,760 --> 00:26:54,110
حسناً ،  سيدتي؟

275
00:27:16,230 --> 00:27:18,980
بأي حال ، كنتِ هنا كل هذا الوقت، أليس كذلك؟

276
00:27:18,980 --> 00:27:21,660
أنتِ لا تعرفين متى قد تحتاجين إلي فجأة

277
00:27:21,660 --> 00:27:23,030
ماذا لو أنني لن أحتاج لكِ أذاً ؟

278
00:27:23,030 --> 00:27:25,590
أنتِ ستحتاجينني يوماً ما

279
00:27:25,590 --> 00:27:26,690
أنتِ متهورة

280
00:27:26,690 --> 00:27:28,460
لقد سمعت ذلك كثيراً

281
00:27:28,460 --> 00:27:30,260
أثبات

282
00:28:00,730 --> 00:28:06,010
ما الذي أكتسبته من عجن العجين حتى تلاشت بصماتك ؟

283
00:28:06,010 --> 00:28:11,300
مكان لك للأستلقاء به مع جميع الأنابيب المرفقة لك

284
00:28:12,130 --> 00:28:14,960
أنا لن أعيش هكذا

285
00:28:17,100 --> 00:28:21,390
سيكون لدي مأدبة الذكرى السنوية 100 لغونغ راك وون

286
00:28:21,390 --> 00:28:25,340
بما أنني عشت حتى الآن بالعمل مثل الكلب ...

287
00:28:25,340 --> 00:28:29,930
ألا أستطيع أن أكون أكثر عناداً قليلاً و مبهرجاً ؟

288
00:28:32,920 --> 00:28:36,280
أنا سأُشكل الأساس

289
00:28:37,650 --> 00:28:42,470
الآن بعد أن أكون هنا ، أرى كل اللرجال  الملتويين ...

290
00:28:42,470 --> 00:28:46,990
كل واحد منهم يرتدي أقنعة الوجه اللطيفة

291
00:28:46,990 --> 00:28:51,930
لذلك،  فكرت بأنني أرتدي قناع أيضاً

292
00:28:59,750 --> 00:29:05,470
على الأقل، أنا لن أموت صانع المعكرونة

293
00:29:06,640 --> 00:29:13,590
ما هو الجيد جداً حول المعكرونةبأن علي أن أعيش حياتي كلها عليها ؟

294
00:29:33,280 --> 00:29:35,190
هذا هو رائع

295
00:29:36,610 --> 00:29:39,180
الشخص الذي ننتظره هو هنا

296
00:29:41,000 --> 00:29:42,990
هل أنا ضيف غير مرغوب فيه؟

297
00:29:42,990 --> 00:29:46,050
مُحال . أنتِ مرحبٌ بكِ في إي وقت

298
00:29:46,050 --> 00:29:50,620
تفضلي ، حيي  سيد  المعكرونة لغونغ راك وون

299
00:29:56,760 --> 00:30:01,040
من اللطيف مقابلتك. أنا كيم دا هاي

300
00:30:03,870 --> 00:30:09,890
قُلت بأن أنتقاداتها كانت حادة وشديدة تشبهني. هل تتذكر؟

301
00:30:10,540 --> 00:30:13,000
أنها تلك الصديقة

302
00:30:14,270 --> 00:30:16,430
تشرفت بمقابلتكِ

303
00:30:16,430 --> 00:30:18,040
هل تشعر  بالأرتياح؟

304
00:30:18,040 --> 00:30:22,000
شعرت كما لو تم أزالة عرقلة في معدتي

305
00:30:22,920 --> 00:30:26,340
كيف يمكنك أن تتحدث عني بالجلوس معي هنا؟

306
00:30:27,340 --> 00:30:29,110
لقد أحببتها

307
00:30:29,590 --> 00:30:33,330
تقول كل ما تريد ، و لكن أنا لا أكرهها و كلماتها حلقة حقيقية لأذني

308
00:30:34,220 --> 00:30:36,450
هل تصدق في محنك الكمال؟

309
00:30:36,450 --> 00:30:41,490
القدرة على العثور على رائحة مختلطة فيه بسبب كل البصمات الفريدة من نوعها للرائحة

310
00:30:41,490 --> 00:30:43,570
هي قالت هذا

311
00:30:44,060 --> 00:30:47,940
حصلت على كل توقيعي  لعطور الروائح الصحيحة. لكل الـ 12 منها

312
00:30:48,780 --> 00:30:53,980
مع الرائحة، يمكن الكشف عن حياة الشخص

313
00:30:55,000 --> 00:31:00,260
أنا فضولية حول رائحة حياتك

314
00:31:01,450 --> 00:31:05,000
هذا سيكون ممتعاً ، أيمكنكِ أن تُخبرينا ؟

315
00:31:05,000 --> 00:31:07,240
لقد حصلت عليها بالفعل

316
00:31:10,690 --> 00:31:14,860
ليس هناك رائحة. صحيح ؟

317
00:31:14,860 --> 00:31:17,950
أنت شخص بلا مشاعر

318
00:31:27,110 --> 00:31:32,020
لقد كنت أمزح . رائحة الحنطة السوداء هي جيدة جداً

319
00:31:33,690 --> 00:31:36,500
الخيزران ذو رائحة جيدة حقاً ، أيضاً

320
00:31:38,550 --> 00:31:43,720
الآن، أيجب علينا التنزه  من خلال حديقتنا؟

321
00:31:45,090 --> 00:31:46,640
أذاً

322
00:32:01,840 --> 00:32:06,950
أعتقد أنني حذرتكِ بالبقاء بعيداً عن ذلك

323
00:32:07,650 --> 00:32:11,920
لقد تلقيت  تحذيرك . لذلك، جئت إلى هنا لأُعطيك جوابي

324
00:32:11,920 --> 00:32:15,160
معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء  ...

325
00:32:15,160 --> 00:32:18,520
إذا كنت أُعيد أنشائها  لك ،  هي ستكون نظيفة و بسيطة ، أليس كذلك؟

326
00:32:18,520 --> 00:32:21,180
ليس هناك معكرونة أخرى على مستوى أعلى من ذلك

327
00:32:21,180 --> 00:32:24,180
هل هذا  كل ما جئتِ  معه ؟

328
00:32:24,180 --> 00:32:28,470
إذا كان هذا صحيحاً ، أيمكن غونغ راك وون أيضاً تعرف بأنها موجودة ؟

329
00:32:28,470 --> 00:32:33,320
محاط بالكثير من الكاميرات التي تحبها ...

330
00:32:33,320 --> 00:32:35,730
أنا سأُحرجك

331
00:32:36,590 --> 00:32:41,740
حتى لو لا يمكنني أن أدفع لك الفائدة ، فـ علي أن أُعيد بقدر ما تلقيت

332
00:32:42,980 --> 00:32:45,710
جربي أن تتقدمي  بأمان

333
00:32:45,710 --> 00:32:50,630
إذا أصبحتِ جشعة كما أنتِ كبيرة بالسن  ،  فـ تجاعيدكِ  ستتعمق فقط

334
00:32:50,630 --> 00:32:53,000
لقد رأيتِ الجزء السفلي للحفرة من آخر مرة، أليس كذلك؟

335
00:32:53,000 --> 00:32:56,280
هناك قاع أعمق بأسفل القاع

336
00:33:04,640 --> 00:33:06,240
كيف وجدته ؟

337
00:33:06,880 --> 00:33:11,040
أنهُ جميل . شعرت كما لو كنت أتجول في القصر الملكي

338
00:33:11,040 --> 00:33:14,830
ذلك جيد . الأعجاب بحيث أنتِ تعملين سيجعل فقط ذلك سهلاً

339
00:33:14,830 --> 00:33:17,440
تعالي إلى العمل طالما كنتِ مستعدة

340
00:33:18,260 --> 00:33:20,380
أشكركِ يا سيدتي

341
00:33:20,380 --> 00:33:22,660
أذاً

342
00:33:22,660 --> 00:33:24,560
لنذهب

343
00:33:31,990 --> 00:33:32,930
عمل ؟

344
00:33:32,930 --> 00:33:36,870
أخطط لجعلها مساعدتي .  هي  يمكنها تمريض والدي كذلك

345
00:33:36,870 --> 00:33:39,910
و يمكنها أن تعجن العجين، أيضاً ، و لكن تلك كانت كلماتها

346
00:33:39,910 --> 00:33:42,990
لها حنك الكمال ستساعدك بالتفتيش عن المكون

347
00:33:42,990 --> 00:33:45,290
أنا لم أعطي إذني

348
00:33:46,150 --> 00:33:51,670
بأستثناء المحاسبة لغونغ راك وون  ، أنا أخذت الرعاية  بالتفاصيل المتعلقة بإدارة الموظفين

349
00:33:51,670 --> 00:33:52,930
أنا لستُ بحاجة إلى إذنك

350
00:33:52,930 --> 00:33:56,550
نحن على ما يرام مع الموظفين لدينا بالفعل . فلا حاجة لإضافة المزيد

351
00:33:56,550 --> 00:33:58,950
الإصرار على طريقي هو تخصصي

352
00:33:58,950 --> 00:34:01,710
أنت لا يمكنك هزمي

353
00:34:02,740 --> 00:34:06,030
أعطني سبباً وجيهاً . و أنا سأعطي ذلك تفكيراً حينها

354
00:34:12,460 --> 00:34:14,990
أنت تعرف بأنك تتصرف بغرابة الآن؟

355
00:34:19,410 --> 00:34:24,090
الدخول الى غونغ راك وون ... هل أنتِ متأكدة من أن هذا هو حول المعكرونة؟

356
00:34:24,890 --> 00:34:28,130
لنجعل هذا واضحاً . كيف يعمل غونغ راك وون ...

357
00:34:28,130 --> 00:34:31,410
أنا فقط يجب أن أقدم التفاصيل لكِ كما لو كنت أقرأ راحة يدكِ

358
00:34:31,410 --> 00:34:35,000
أنا فقط سأخذ الأزعاج  إذا أنا لم أقُم بعملي بشكلٍ جيد

359
00:34:35,990 --> 00:34:38,660
أنتِ مختلفة عن هذا الصباح

360
00:34:38,660 --> 00:34:42,170
كيف ستتغيرين  في الليل؟

361
00:34:42,170 --> 00:34:44,760
أنا فضولية كيف سأتغير كذلك

362
00:34:44,760 --> 00:34:47,230
أنا لا أثق بكِ

363
00:34:48,060 --> 00:34:51,630
ألتقطي و سجلي كل ما تأتين عبره

364
00:34:53,090 --> 00:34:55,710
أشكركِ على عدم الثقة بي

365
00:35:12,350 --> 00:35:13,930
مجدداً !

366
00:35:16,520 --> 00:35:18,830
مهلاً ،  غو غيل يونغ !

367
00:35:20,150 --> 00:35:21,880
مرحباً ، أيتها المدعية العامة

368
00:35:21,880 --> 00:35:25,190
أخبرتك أن تراني قبل أن تذهب .  توقف عن جعلي متضايقة

369
00:35:25,190 --> 00:35:27,390
أنا لا أحب أزعاجكِ عندما تكونين مشغولة بالدراسة

370
00:35:27,390 --> 00:35:28,790
لدي المقابلة فقط متبقية

371
00:35:28,790 --> 00:35:33,030
أذاً  أدرسي لمقابلتكِ . لنجتمع مرة أخرى عندما يتم الأفراج عن تاي ها

372
00:35:33,650 --> 00:35:37,370
أشربي عصير الخضار على معدة فارغة .  أنتِ تعرفين ،  صحيح ؟ وداعاً

373
00:36:04,360 --> 00:36:07,820
<i>  معكرونة السمك - مدينة سيئول، ما بو سيو كيو دونغ 361-26.  أنهُ  متجر ميونغ .  أعتقدت أنكِ قد تكونين فضولية  </i>

374
00:36:29,760 --> 00:36:31,790
ماذا تفعلين ؟

375
00:36:36,860 --> 00:36:39,860
أنتِ تسرقين دراجة نارية لشخصٍ ما الآن

376
00:36:39,860 --> 00:36:43,620
أنها لي . أنا لا أسرقها ، و لكن أُعيد أخذها

377
00:36:43,620 --> 00:36:48,120
إذا كانت لكِ ، يجب أن تستخدمي مفتاحكِ بدلاً من القاطع

378
00:36:48,120 --> 00:36:50,020
هل لديكِ شهادة ملكية أو شهادة أستيراد؟

379
00:36:50,020 --> 00:36:51,410
من سيحمل ذلك معه ؟

380
00:36:51,410 --> 00:36:54,050
هناك أشخاص من يفعلون ذلك

381
00:36:59,210 --> 00:37:01,510
أراضية ؟
   من الأسهل بكثير لسرقة مفتاح

382
00:37:01,510 --> 00:37:05,470
مهلاً !
   تحولت شكوكي إلى اليقين الآن

383
00:37:07,260 --> 00:37:11,750
كان لدي عمل للقيام به لذلك  تركتها هنا . يبدو كأن مالك المتجر أمنها

384
00:37:11,750 --> 00:37:14,480
لقد جئت لأستلامها ، و كما ترين ، المتجر هو مُغلق

385
00:37:14,480 --> 00:37:16,950
هل تفهمين الوضع الآن؟

386
00:37:16,950 --> 00:37:19,270
على أية حال ، أنا ذاهبة لأخذ هذه معي

387
00:37:19,270 --> 00:37:22,650
لذا توقفي عن  المبالغة  و أذهبي في طريقكِ

388
00:37:22,650 --> 00:37:26,460
في اللحظة التي تحاولين فيها قطع القفل ، قانون العقوبات 366 ...

389
00:37:26,460 --> 00:37:30,760
ستنطبق أضرار الممتلكات عليكِ . إذا كنتِ تريدين ذلك ، فتحتاجين الى  إذن ميونغ

390
00:37:30,760 --> 00:37:32,380
ميونغ ؟

391
00:37:33,820 --> 00:37:35,370
هل تعرفين المالك لهذا المنزل ؟

392
00:37:35,370 --> 00:37:37,030
أنهُ صديقي

393
00:37:37,030 --> 00:37:39,390
الطيور على أشكالها تقع...

394
00:37:39,390 --> 00:37:42,180
لا شيء من الأقوال القديمة هي خاطئة

395
00:37:46,000 --> 00:37:47,860
أذاً أستدعي الشرطة

396
00:37:47,860 --> 00:37:51,740
هويتها تم تأكيدها و رقم التسجيل هو صحيح

397
00:37:51,740 --> 00:37:53,470
بما أنني لا أستطيع الأتصال بمالك المتجر

398
00:37:53,470 --> 00:37:55,420
فيمكنكِ أخذ دراجتكِ

399
00:37:55,420 --> 00:37:57,720
و ينتهي الأمر  الآن

400
00:37:58,260 --> 00:38:00,880
أنتِ لا تعرفين حتى رقم هاتف صديقكِ

401
00:38:00,880 --> 00:38:03,090
هل أنتِ حقاً صديقته ؟

402
00:38:04,820 --> 00:38:05,740
لنفعل ذلك أذاً

403
00:38:05,740 --> 00:38:07,860
يمكنكِ الذهاب الآن

404
00:38:12,720 --> 00:38:16,620
أنهُ ... صديقي

405
00:38:16,620 --> 00:38:20,990
أظهري لي  شهادة الملكية أو الأستيراد .  حينها ، سأصدقكِ

406
00:39:08,960 --> 00:39:13,060
أغلق فمك بأحكام . فأنت قد يُقطع لسانك

407
00:39:52,920 --> 00:39:54,580
<i> هذا هو هوا جونغ تاي </i>

408
00:39:54,580 --> 00:39:58,280
وعدتني بأنك لن تلمس  شعرة على دا هاي

409
00:39:58,860 --> 00:40:00,230
<i> إذا وعدت بذلك حينها ؟ </i>

410
00:40:00,230 --> 00:40:03,150
أنا لن أكون تابعاً لأي شخص

411
00:40:03,150 --> 00:40:05,050
لكن...

412
00:40:05,050 --> 00:40:06,970
لنقوم بالأعمال معاً

413
00:40:06,970 --> 00:40:08,720
<i>  لقد أتخذت القرار الصحيح </i>

414
00:40:12,850 --> 00:40:15,500
هل الكلب غو وافق ؟

415
00:40:15,500 --> 00:40:18,870
التشديد . لا تؤكل من قبله

416
00:40:39,400 --> 00:40:43,070
لقد ضيقت قائمة الضيوف

417
00:41:01,370 --> 00:41:02,900
لماذا سيول مي جا هنا؟

418
00:41:02,900 --> 00:41:05,600
مع ذلك، أعلينا أن ندعوها؟

419
00:41:08,440 --> 00:41:11,170
أنها حفلة . نحن لسنا بحاجة إلى دخيل

420
00:41:13,540 --> 00:41:16,520
أحرسها بإحكام،  حتى ذلك لن يتسرب

421
00:42:05,030 --> 00:42:06,420
آه ...

422
00:42:06,420 --> 00:42:08,190
أنت تعرف تاي ها؟

423
00:42:08,190 --> 00:42:10,260
إي يوم هو  يطلق سراحه ؟

424
00:42:10,260 --> 00:42:14,460
موعد الإفراج عنه ... أعتقد أن لديه حوالي شهر ليمضيه

425
00:42:14,460 --> 00:42:18,360
آه، يا إلهي ... تتذكر مواعيد الأفراج عن الآخرين بشكلٍ جيد

426
00:42:20,790 --> 00:42:23,620
هو يجب أن يتعفن هنا لمدة عامين آخرين

427
00:42:23,620 --> 00:42:24,700
ما الذي تتحدث عنه ؟

428
00:42:24,700 --> 00:42:29,450
إذا كان يبقى هنا هنا لفترة أطول ،  فهو سيكون أكثر تقارب  لنا

429
00:42:46,120 --> 00:42:48,390
يا 1148 ...

430
00:42:53,960 --> 00:42:56,650
تخلوا عن ذلك . فأنا لن أتشابك معكم يا رفاق

431
00:42:57,440 --> 00:43:00,870
سمعت أنك تُغادر في غضون بضعة أيام . لدي تقارب لك، حتى لو كان مكروهاً جداً ...

432
00:43:00,870 --> 00:43:03,180
أنا أشعر بخيبة أمل إذا كنت لأدعك تُغادر من دون شيء ...

433
00:43:03,180 --> 00:43:05,060
هنا. خذ هذه

434
00:43:09,850 --> 00:43:11,350
ماذا تفعل ؟

435
00:43:11,350 --> 00:43:12,800
دعها

436
00:43:12,800 --> 00:43:17,030
إذا كنت لن تتركها ،  فأذاً أنا أدخلها

437
00:43:37,730 --> 00:43:39,480
ماذا تفعل ؟
 دعني !

438
00:44:01,750 --> 00:44:03,750
هل الكلب غو أرسلك؟

439
00:44:03,750 --> 00:44:04,770
لتراقبني ؟

440
00:44:04,770 --> 00:44:06,020
لا

441
00:44:06,540 --> 00:44:07,730
لأحميك

442
00:44:07,730 --> 00:44:10,120
أنت تحميني ؟
  نعم

443
00:44:10,120 --> 00:44:12,010
أنا سأفعل

444
00:44:13,620 --> 00:44:15,450
يا قائد الغرفة ...

445
00:44:16,530 --> 00:44:17,880
لماذا ؟

446
00:44:22,320 --> 00:44:25,470
هل يمكنك أن تعطيني المزيد من النقانق؟

447
00:45:00,020 --> 00:45:01,620
هذا هو الطبق لسيد المعكرونة

448
00:45:01,620 --> 00:45:05,040
وهذا الواحد للسيدة سيول و دو هيون جيونغ

449
00:45:05,040 --> 00:45:07,310
لقد أخترناهم وفقاً لهالتهم ، لذا أرجوك لا تبدلهم
   نعم

450
00:45:07,310 --> 00:45:08,700
لقد فهمت

451
00:45:09,270 --> 00:45:10,960
أنهُ  جاهز

452
00:45:30,760 --> 00:45:32,430
هل أنتم مستعدون هناك؟!

453
00:45:32,430 --> 00:45:34,230
<i> أنهُ يبدو جيداً، أليس كذلك ؟
   لا تقول ذلك </i>

454
00:45:41,530 --> 00:45:44,980
<i>  لحظة واحدة للذهاب . سنستمر بقدر ما نستطيع بدون توقف !  </i>

455
00:45:44,980 --> 00:45:46,410
حسناً ،  حسناً ،  حسناً !

456
00:45:46,410 --> 00:45:49,490
أعداد المعكرونة !

457
00:45:49,490 --> 00:45:52,520
هل أنت مستعد لتكون محرجاً ؟

458
00:45:53,470 --> 00:45:57,680
لماذا لم أحرج لأول مرة منذ فترة طويلة؟

459
00:46:06,980 --> 00:46:08,550
يمكنك البدء

460
00:46:13,250 --> 00:46:16,980
<i>  أنا تمنيت بصدق  لهذا في كل مرة أصنع بها المعكرونة </i>

461
00:46:17,830 --> 00:46:21,820
<i>  لذلك ستتحول للذيذة ، بحيث يمكنهم  أن يكونوا سعداء  </i>

462
00:46:22,480 --> 00:46:25,420
<i>  بأنهم يتذكرون الطعم </i>

463
00:46:26,520 --> 00:46:31,310
<i>  ومع ذلك ، أن السذاجة  أختفت منذ فترة طويلة  </i>

464
00:46:32,530 --> 00:46:36,900
<i>   أسأكون قادراً على العودة إلى هذا المكان يوماً ما؟   </i>

465
00:46:38,370 --> 00:46:44,160
<i>   أسيكون هناك مكان لي للعودة إلى ذلك الحين ؟ </i>

466
00:46:54,400 --> 00:46:57,310
حسناً ،  مستعدون ، صحيح ؟ لنبدأ

467
00:46:57,310 --> 00:47:00,360
حسناً ، 1،2،3. أبدأ !

468
00:47:00,360 --> 00:47:05,760
أرجوكم كونوا  متفهمين بأنهُ لا يمكننا القيام بعملية الطهي على الهواء

469
00:47:05,760 --> 00:47:08,880
الآن ، أعلينا أن نبدأ التذوق ؟

470
00:47:11,100 --> 00:47:13,500
أنها خرجت لطيفة

471
00:47:13,500 --> 00:47:15,150
تناول البعض

472
00:47:48,320 --> 00:47:49,920
كيف هي ؟

473
00:47:51,560 --> 00:47:53,330
المعكرونة...

474
00:47:54,910 --> 00:47:57,020
هي صنعت من روح حميدة

475
00:48:01,600 --> 00:48:03,110
<i>   أنهُ مبالغ فيه جداً </i>

476
00:48:03,110 --> 00:48:06,750
<i>   المرق هو قوي جداً والمعكرونة هي مطاطية جداً </i>

477
00:48:06,750 --> 00:48:09,210
<i>   لحم الدراج المستخدمة كمقبلات هي معطائه  جداً  </i>

478
00:48:09,210 --> 00:48:14,910
يصبح العجين أكثر مطاطي كلما كنت تدلك ذلك أكثر ، لكنهُ لا يعرف أنهُ يفقد جوهر الحنطة السوداء

479
00:48:14,910 --> 00:48:17,310
الأنسجام هو مهم

480
00:48:18,060 --> 00:48:23,630
العجن مع روح حميدة ... أي شخص بذراعين و ساقين يمكن أن يفعل ذلك

481
00:48:24,670 --> 00:48:27,100
مُحال

482
00:48:27,100 --> 00:48:28,770
تناولي البعض

483
00:48:28,770 --> 00:48:32,160
نعم ، يمكن لجميع الحكام  البدء في تناول الطعام أيضاً

484
00:48:54,920 --> 00:48:56,400
آه ... أقطع !

485
00:48:56,950 --> 00:49:00,000
سنقوم بتسجيل تعليقات الحكام  بشكلٍ منفصل

486
00:49:07,340 --> 00:49:11,020
لقد خيبتِ أملي في نواحٍ كثيرة

487
00:49:11,020 --> 00:49:14,300
المعكرونة كذلك فطنتكِ ...

488
00:49:15,150 --> 00:49:18,860
يبدو أنهُ  لن يكون لديكِ أي شيء للقيام به ، فخذي  بعض الوقت للراحة

489
00:49:18,860 --> 00:49:21,150
أذهبي في عطلة أيضاً

490
00:49:21,150 --> 00:49:26,330
غونغ راك وون خاصتنا سيكون على ما يرام فقط بدونكِ يا سيدتي

491
00:49:39,500 --> 00:49:41,420
أشرح ذلك لي

492
00:49:41,420 --> 00:49:43,960
لماذا يختلف الطعم عن آخر مرة

493
00:49:44,940 --> 00:49:47,630
أعطيتني الأسم الخطأ

494
00:49:48,370 --> 00:49:52,230
الشخص الذي زرعته في غونغ راك وون ... هذا هو ليس الشخص

495
00:49:53,820 --> 00:49:57,580
إذا كُنا لا نثق ببعضنا البعض ، فأذاً  ليس هناك سبب يحتم علينا العمل معاً

496
00:49:59,900 --> 00:50:04,450
حياتي في خطر ، ولكن أنتِ فقط تجلسين هناك ، لا تفعلين شيئاً

497
00:50:04,450 --> 00:50:07,290
إذا تم تدميري أيضاً ، فحينها ذلك لن يساعدك أيضاً

498
00:50:07,290 --> 00:50:12,570
عندما أنتِ تتدمرين ، ستصبحين بعيدة عن العين الساهرة لسيد المعكرونة.  أنهُ ليس سيئاً تماماً

499
00:50:12,570 --> 00:50:17,150
بدون أي اتصالات ، كيف يمكنك أن تصبح طاهي الصلصة ؟

500
00:50:17,150 --> 00:50:21,750
قُلت بأنني سأدخل  ، لكنني لم أقُل بأنني سأدخل في الحال

501
00:50:22,510 --> 00:50:26,630
الآن، أعلينا أن نبدأ من البداية ؟

502
00:50:28,550 --> 00:50:33,790
الشخص الذي زرعته في غونغ راك وون ... من هو؟

503
00:50:48,990 --> 00:50:51,950
أنا سأبدأ مع المأدبة

504
00:50:51,950 --> 00:50:59,430
المأدبة ؟ سيد المعكرونة ،  أنا ،  طاهي الصلصة ، فقط  عدد قليل منا يعرف عن ذلك. كيف يمكنك ...

505
00:50:59,430 --> 00:51:03,410
أنت ! أنت ...

506
00:51:04,110 --> 00:51:08,210
أنت  لديك شخص داخل غونغ راك وون أيضاً

507
00:51:18,210 --> 00:51:21,550
مهلاً ، أيها المدعي العام هان ، تراني

508
00:51:22,670 --> 00:51:26,570
ماذا ، أنا لا أستطيع أن  أشرب مع أنفٍ مكسور ؟  أسرع  و أخرج

509
00:51:28,870 --> 00:51:34,890
يا أخي الكبير ...  هل أنفك المكسور  شفي بسرعة  ...

510
00:51:34,890 --> 00:51:39,430
أنا سأمزج الغراء بـ طن ...

511
00:51:39,430 --> 00:51:42,530
هنا نحن نمضي

512
00:51:44,890 --> 00:51:47,170
تناول البعض !

513
00:51:47,170 --> 00:51:49,170
وغد !

514
00:51:55,350 --> 00:52:00,130
هل هذا مسلي؟  فمك على وشك التمزق ،  أيها المدعي العام هان

515
00:52:00,130 --> 00:52:03,650
سمعت بأنك تقاتلت مع الباب

516
00:52:03,650 --> 00:52:08,330
رائع ، ذلك الباب، كم جريء .  أيجب علي أدانته؟

517
00:52:08,330 --> 00:52:12,910
كيف يجرؤ على العبث  مع عيش عضو البرلمان ؟

518
00:52:12,910 --> 00:52:17,250
توقف عن المزاح . هناك شخص أريد حتى العبث بشدة معه  حقاً . فدعني أقترض يدك

519
00:52:17,250 --> 00:52:20,190
إذا كنت تحفر له ، ستجد طن من القرف

520
00:52:20,190 --> 00:52:23,330
حسناً ، يبدو كأنها قضية كبيرة

521
00:52:23,330 --> 00:52:27,270
نائب المدير مثلي يمكن الحصول على فوضى بالأمساك  في منتصف ذلك ، أليس كذلك؟

522
00:52:27,270 --> 00:52:31,710
ألا يجب أن تصبح نائب المفتش ؟ أنا لا يمكنني أن أكون سلمك ، و لكن ربما خطوة درج

523
00:52:31,710 --> 00:52:34,630
ألا أحصل على ترقيتي  عندما يحين الوقت المناسب ؟

524
00:52:34,630 --> 00:52:38,530
إذا كانت هناك حبات الذرة على خطوات الدرج ، فمن الأفضل عدم الخطو عليها

525
00:52:38,530 --> 00:52:41,310
توجد الحقيقة في كلامك

526
00:52:42,270 --> 00:52:46,390
الآن، الآن ...  لنتحدث عن الأشياء الخانقة  في وقتٍ لاحق

527
00:52:48,950 --> 00:52:51,010
نتناول البعض

528
00:52:53,250 --> 00:52:56,130
يا سيد المعكرونة ، أهلاً بك ...

529
00:52:56,130 --> 00:52:57,990
أنا متأخر

530
00:53:02,150 --> 00:53:05,550
رائع ...  أنظروا  إلى هذين  الوغدين

531
00:53:05,550 --> 00:53:07,990
لما لا تتحدث بلطف  ...

532
00:53:07,990 --> 00:53:10,770
يبدو كأنكما يا رفاق كنتما تتحدثان عني

533
00:53:10,770 --> 00:53:17,790
مُحال . إذا كنت أحفر بهذا أخي الكبير ، فذلك أخي  الكبير هو متصل .  فمن يجرؤ على العبث معك ؟

534
00:53:17,790 --> 00:53:18,930
حسناً ،  لنشرب

535
00:53:18,930 --> 00:53:20,070
أيها الوغد ...

536
00:53:20,070 --> 00:53:26,350
أخي الكبير  ... إذا تلقيت حصتك ،  فكُن مهذباً  و قُل شكراً لك

537
00:53:26,350 --> 00:53:32,150
أنت تلقيت حتى أنفجرت معدتك . و مع ذلك  أنت لا تزال ترغب في رمي وزنك بالجوار . لا عجب نحن في هذا المأزق

538
00:53:32,150 --> 00:53:34,350
أنتما يا رفيقين كُلا كثيراً

539
00:53:36,190 --> 00:53:38,710
حتى تنفجر معدتكما

540
00:53:38,710 --> 00:53:40,430
أخي الكبير !

541
00:53:42,010 --> 00:53:44,990
هو ثمل . أنهُ بالتأكيد ثمل

542
00:54:04,130 --> 00:54:05,190
<i> ما أنت ؟ </i>

543
00:54:05,190 --> 00:54:06,790
لنُغادر

544
00:54:06,790 --> 00:54:08,610
<i> ألن تخرج ؟!  </i>

545
00:54:08,610 --> 00:54:12,370
لنذهب . هو شخصٌ أعرفه

546
00:54:15,110 --> 00:54:18,590
رائع ،  أنا أعترف بشجاعتك

547
00:54:18,590 --> 00:54:22,950
أنت تدخل إلى غرفتي بالمستشفى مع رأسك العالي  أو  تقفز داخل سيارتي  ...

548
00:54:22,950 --> 00:54:26,110
أذا  لم يكُن ، فلن أستطع مقابلتك

549
00:54:26,110 --> 00:54:30,330
أستمع إلي.  فأنت لن تخدشه حتى بأشياءٍ صغيرة

550
00:54:30,330 --> 00:54:35,110
عليك أن تبدأ بتخريب المأدبة . لذلك ، يمكنك أن تفعل الشيء التالي

551
00:54:35,110 --> 00:54:38,740
كيف سأعرف إذا كنت تبيع العقاقير أو تبرمني على ذلك ؟

552
00:54:39,810 --> 00:54:44,490
دعني أسألك شيئاً . إذا كنت تبرم  ها جيونغ تاي ، هل تصبح أغنى على ذلك ؟

553
00:54:44,490 --> 00:54:49,990
لما أنت حريص على القفز عليه ؟ هل هو عدوك الذي قتل والديك أو شيءٍ ما ؟

554
00:54:54,750 --> 00:54:58,910
الطريقة الوحيدة للعثور على الصورة الأصلية هي بركن ها جيونغ تاي

555
00:54:58,910 --> 00:55:01,910
بهذه  الطريقة  أنت يمكنك التعامل معهُ أيضاً

556
00:55:03,830 --> 00:55:07,150
عندما تقرر ،  أنا سأقوم بتحركي حينها

557
00:55:07,150 --> 00:55:11,530
أنها ليست كمعركة الأطفال التي  أنتهت بكسر الأنف

558
00:55:11,530 --> 00:55:15,050
ألا تظن أنهُ يمكنني أن  أبرمك أكثر ، أيضاً ؟

559
00:55:15,810 --> 00:55:17,770
أعطي ذلك محاولة أذاً

560
00:55:19,270 --> 00:55:22,130
فأنا سأدفع لك عشرة أضعافها

561
00:55:45,790 --> 00:55:47,690
هل أنتِ متوترة ؟

562
00:55:47,690 --> 00:55:49,670
أنهُ ليس كذلك

563
00:55:49,670 --> 00:55:55,190
يمكنكِ أن تكوني متوترة  هنا
 دونغ باي

564
00:55:56,930 --> 00:55:59,490
من اللطيف مقابلتك

565
00:56:01,110 --> 00:56:04,450
هو أخرس و أصم

566
00:56:05,430 --> 00:56:07,910
فقط يفعل كما هو يقول

567
00:56:07,910 --> 00:56:13,170
إذا هو  يمنعكِ ، توقفي . إذا هو تنحى  جانباً ،  فأمشي .  حينها أنتِ  لن تتأذي

568
00:56:42,670 --> 00:56:48,310
والدي قد كان في حالة نباتية لثلاث سنوات الآن

569
00:56:49,170 --> 00:56:56,430
بينما هو  يستلقي هكذا ، شعره، لحيته ، أظافر يديه ، أظافر قدميه  ... أنها جميعها تنمو

570
00:56:57,510 --> 00:57:00,010
لهذا السبب أنا لا يمكنني أن أتخلى عنه

571
00:57:01,430 --> 00:57:06,250
دونغ باي يعتني بنظافته . يمكنكِ التوقف هنا  و أخباره  بعض القصص من حينٍ لآخر

572
00:57:06,250 --> 00:57:11,330
أنتِ لا تعرفين أبداً . أذنيه قد تكون مفتوحة

573
00:57:11,330 --> 00:57:15,390
النظافة ... أنا لا أعتقد بأنهُ يُعتنى بها  بشكلٍ صحيح

574
00:57:28,590 --> 00:57:30,170
دم ؟

575
00:57:34,270 --> 00:57:36,300
حبر الزنجفر

576
00:57:41,340 --> 00:57:42,990
لنخرج

577
00:57:44,550 --> 00:57:49,010
أنا ...  أيمكنني البقاء هنا لفترة أطول قليلاً ؟

578
00:57:49,010 --> 00:57:53,690
أود أن أقول لهُ مرحباً و أقرأ لهُ قصة  بما أنني بالفعل هنا

579
00:57:55,410 --> 00:58:01,210
الآخرين يريدون فقط الخروج من هنا . أنتِ جميلة

580
00:59:01,310 --> 00:59:02,050
<i>  مأدبة  </i>

581
00:59:02,050 --> 00:59:04,770
<i>  مأدبة  </i>

582
00:59:08,210 --> 00:59:10,290
<i>  مأدبة  </i>

583
00:59:15,590 --> 00:59:17,010
أن كل شيء تم

584
00:59:17,010 --> 00:59:20,870
أرجوك  أحذف كل ملفات التصميم و قائمة الضيوف

585
00:59:20,870 --> 00:59:24,990
تخلص من جميع الآثار لطباعتها

586
00:59:58,610 --> 01:00:03,130
<i>   الناس الذين قدرهم أن يجتمعوا سيجتمعون بالتأكيد  </i>

587
01:00:36,670 --> 01:00:40,750
<i>  الناس الذين ليس من المفترض أن يجتمعوا  سيجتمعون أيضاً </i>

588
01:00:44,210 --> 01:00:49,310
<i> و أيضاً ، الأشخاص الذين لا ينبغي أن يجتمعوا مرةً أخرى ... </i>

589
01:00:49,310 --> 01:00:52,290
<i> في النهاية ، ينتهي أمرهم  بالأجتماع ببعضهم البعض </i>

590
01:01:02,330 --> 01:01:07,030
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة     </i>