﻿1
00:00:05,520 --> 00:00:08,110
<i>  -  الحلـقــــ  7  ــــة - </i>

2
00:00:41,860 --> 00:00:46,420
<i> هذا الرجل يعرفني ولكن ماذا يمكنني أن أفعل ؟  </i>

3
00:00:59,640 --> 00:01:04,380
<i> هذا غير ممكن . لقد كان مظلماً جداً . حتى أقدامي لا يمكن رؤيتها </i>

4
00:01:36,740 --> 00:01:41,480
تعال إلى الطابق الخامس . قاعة التجمع

5
00:02:06,520 --> 00:02:09,090
يبدو أنك هنا لوحدك . هل تود أن تلعب لعبة ؟

6
00:02:09,090 --> 00:02:12,240
صديقي هو قادم . أعتذر

7
00:02:12,240 --> 00:02:15,560
صديق بمؤخرتي

8
00:02:22,510 --> 00:02:25,510
ماذا ؟
  لقد ألتقينا ببعضنا البعض من قبل

9
00:02:27,020 --> 00:02:28,710
هذه هي المرة الأولى

10
00:02:28,710 --> 00:02:30,300
حقاً ؟

11
00:02:32,020 --> 00:02:34,510
هل هذه حقاً الحقيقة؟

12
00:02:34,510 --> 00:02:37,800
نعم  . هل هناك خطبٌ ما ؟

13
00:02:39,570 --> 00:02:44,200
المستشفى،  غرفة البث و الآن هنا

14
00:02:44,200 --> 00:02:47,560
هل تعرف ما هو القاسم المشترك ؟

15
00:02:47,560 --> 00:02:50,080
كيف لي أن أعرف ذلك ؟!

16
00:02:50,080 --> 00:02:52,590
أنهُ أنت

17
00:02:52,590 --> 00:02:55,280
كنت في كل الأماكن الثلاثة

18
00:02:55,280 --> 00:03:00,790
و هذه الأماكن الثلاثة يوجد أتصالٌ لي بها

19
00:03:00,790 --> 00:03:06,670
أليس من الغريب جداً أن تفكر بها مصادفة ؟

20
00:03:07,890 --> 00:03:11,050
أتركوني
   دعوني أذهب ، أيها  الأوغاد !

21
00:03:13,590 --> 00:03:16,250
من الأفضل أن تتركوه ! هل  أنت بخير؟

22
00:03:16,250 --> 00:03:18,520
أنتظر لحظة  ، أنا سأهتم بهؤلاء الأوغاد !

23
00:03:18,520 --> 00:03:23,600
تعالوا هنا ! تعالوا هنا ! تعالوا إلي !

24
00:03:24,640 --> 00:03:26,670
هل أنتم يا رفاق  خائفين  ؟ اللعنة !

25
00:03:30,350 --> 00:03:32,690
ما الذي ننتظره ؟
  أركض !

26
00:03:37,110 --> 00:03:38,880
<i> بسرعة، بسرعة، بسرعة </i>

27
00:03:53,840 --> 00:03:55,380
الطابق السابع ...

28
00:03:56,380 --> 00:04:00,140
الطريق الآخر!

29
00:04:01,420 --> 00:04:04,530
مهلاً ، أنت !
   أين نذهب ؟

30
00:04:05,240 --> 00:04:07,460
مهلاً ، بسرعة ، بسرعة ، بسرعة !

31
00:04:07,460 --> 00:04:10,250
لننقسم !

32
00:04:36,560 --> 00:04:42,330
هل تحذيري  خرج كأزعاج لكِ ؟  ألهذا السبب أتيتِ  في وجهي؟

33
00:04:42,330 --> 00:04:45,220
ألم يكُن ذلك  تهديداً  أكثر من  تحذير؟

34
00:04:45,220 --> 00:04:48,460
أنهُ لا يزال يعطيني قشعريرة بالتفكير في ذلك ، فكيف يمكنني أن أفكر بأنهُ كان تحذيراً ؟

35
00:04:48,460 --> 00:04:51,900
أذاً لما هذا عندما يكون الخيار مخيفاً جداً ؟

36
00:04:51,900 --> 00:04:53,540
لما أنتِ هنا؟

37
00:04:53,540 --> 00:04:55,970
لصنع المعكرونة

38
00:04:57,700 --> 00:05:00,100
أنا سأصبح طاهية الصلصة  بعد العمل مع السيدة غو

39
00:05:00,100 --> 00:05:03,720
لذلك أعطيت كل شيء للوصول إلى هنا

40
00:05:08,040 --> 00:05:11,010
أنا أعرف ما  تفكرين به

41
00:05:11,010 --> 00:05:14,720
تعتقدين بأنني لن أُذيكِ

42
00:05:14,720 --> 00:05:18,690
لا تكوني مخطئة . فأنتِ لا تعنين شيئاً بالنسبة لي

43
00:05:18,690 --> 00:05:21,500
تلك الجثة مثل الجسد و أنتِ ...

44
00:05:21,500 --> 00:05:23,940
هما نفس الشيء بالنسبة لي

45
00:05:28,590 --> 00:05:31,200
أنهُ لا معنى له

46
00:05:31,200 --> 00:05:34,340
لو كنت أباً . لا

47
00:05:35,180 --> 00:05:40,200
لو  كنت أنساناً ، لا يمكنك أن تقول تلك الكلمات

48
00:05:43,040 --> 00:05:45,360
لأن بهذا العمل الذي لا معنى له

49
00:05:45,360 --> 00:05:49,500
لقد كنت أعيش في الجحيم . هل أنت حتى مُدرك؟!

50
00:06:47,810 --> 00:06:51,070
لعنة مستمرة حتى ! آه يا إلهي

51
00:06:57,480 --> 00:06:59,390
نعم، أين أنت ؟

52
00:06:59,390 --> 00:07:04,460
بغض النظر عن أين أنا ، ما الأمر  مع هؤلاء الرجال ؟ ماذا كنتم تفعلون؟

53
00:07:04,460 --> 00:07:07,000
أنت لا تحتاج لتعرف .  فقط أجلب الـ يو أس بي

54
00:07:08,330 --> 00:07:13,090
أجلبهُ لك ؟ أنسى ذلك . يمكنك أن تأتي  للحصول عليه مني

55
00:07:13,090 --> 00:07:15,510
مهلاً ! هل سبق أن أخبرتك أن تقُم بذلك هكذا  ؟

56
00:07:15,510 --> 00:07:18,850
هل  أنا موظف تحتك ؟ هل يجب أن أفعل ما تُخبرني به أيضاً ؟

57
00:07:18,850 --> 00:07:22,760
حتى اليوم.  يمكنك  أن تأتي للحصول عليه .  أنت دائماً تجعلني أحضرهُ  لك

58
00:07:22,760 --> 00:07:24,960
أنا أُغلق

59
00:07:24,960 --> 00:07:28,070
مهلاً ، مهلاً ! غو جيل يونغ ! مهلاً !

60
00:07:35,430 --> 00:07:37,010
دعيني ألقي نظرة

61
00:07:44,490 --> 00:07:47,010
هل كانت حوالي 3 سنوات؟

62
00:07:47,010 --> 00:07:48,160
أنهُ يستغرق وقتاً طويلاً ، أليس كذلك؟

63
00:07:48,160 --> 00:07:53,100
ليس هناك شيء من هذا القبيل طويل جداً عندما معظم الآخرين لا يبدأون حتى

64
00:08:02,540 --> 00:08:05,340
والدكِ يجب أن يكون سعيداً جداً

65
00:08:16,310 --> 00:08:17,670
أشكرك

66
00:08:17,670 --> 00:08:20,360
لا تعودي

67
00:08:27,480 --> 00:08:29,440
يو كيونغ !

68
00:08:29,440 --> 00:08:30,990
جيل يونغ

69
00:08:30,990 --> 00:08:32,360
خذي

70
00:08:33,240 --> 00:08:34,160
ما هذا ؟

71
00:08:34,160 --> 00:08:37,170
ميونغ قادم للحصول عليه

72
00:08:38,160 --> 00:08:42,240
لما عليه ؟ مهلاً يا غو  جيل يونغ ؟!

73
00:08:52,300 --> 00:08:56,550
لم تتمكنا  من القبض عليه ؟ أيها الأغبياء

74
00:09:15,030 --> 00:09:17,570
منذ ذلك الحين

75
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
هو لم يتحرك

76
00:09:19,710 --> 00:09:22,470
لا يمكنكِ أن تقولي كلمة لأي شخص

77
00:09:24,070 --> 00:09:26,000
أنهُ سيستغرق وقتاً طويلاً

78
00:09:26,960 --> 00:09:29,600
حتى لو فتح عينيه

79
00:09:29,600 --> 00:09:33,460
فإنهُ لا طائل منه إلا إذا كان يتعافى تماماً

80
00:09:36,300 --> 00:09:41,040
أنهُ  سر . سر بينكِ و بيني

81
00:09:41,040 --> 00:09:43,420
السيدة سيول لا يمكن أن تعرف أيضاً

82
00:09:44,320 --> 00:09:46,510
أيمكنكِ الأحتفاظ بهذا لنفسكِ ؟

83
00:09:48,830 --> 00:09:50,720
أنا أسألكِ

84
00:09:53,550 --> 00:09:55,320
أنا سأبقى هادئة

85
00:09:55,320 --> 00:10:00,690
حسناً ،  أشكركِ .  أنا مدينة لكِ

86
00:10:18,140 --> 00:10:19,910
أتشعرُ بالبرد؟

87
00:10:21,290 --> 00:10:24,390
آه لا، لا، لا

88
00:10:27,470 --> 00:10:30,090
هل هناك خطبٌ ما في يدِكَ؟

89
00:10:31,410 --> 00:10:33,890
أنا بخير

90
00:10:33,890 --> 00:10:39,830
يجب أن أجلبَ عاملًا إلى المطبخ، أتعرفُ الّتي أعمل معها؟ كيم دا هاي؟

91
00:10:39,830 --> 00:10:43,650
آه نعم، الأمر فقط أنّني لا أريد أن أفعل هذا بمفردي

92
00:10:43,650 --> 00:10:46,010
أيبدو لكَ أنني أسألكَ فعل هذا؟

93
00:10:46,010 --> 00:10:47,930
كلا

94
00:10:47,930 --> 00:10:50,530
خُذ قرارَكَ بحكمةٍ

95
00:10:57,710 --> 00:11:00,690
<i>تحرّكات أصابعه يمكن أن تكون ردّة فعلٍ لللّاوعي</i>

96
00:11:00,690 --> 00:11:06,650
<i> ردّة فعل بؤبؤ العين هي المهمّة، لذا راقبيهِ بعنايةٍ جدًّا
 اتّصلي بي إذا رأيْتِ تغييرًا بسيطًا</i>

97
00:11:06,650 --> 00:11:11,990
<i> يجب أن تضعي الموسيقى الّتي يحبِّها أو تتكلّمي معَهُ، هذا سيساعدُهُ لِاستعادة وعيَهِ</i>

98
00:11:11,990 --> 00:11:13,830
<i> كوني مثابرةً على ذلك</i>

99
00:11:13,830 --> 00:11:21,370
أفهمُ، لكن أيمكنكَ إبقاء الأمر سرًّا عنهم؟

100
00:11:22,730 --> 00:11:26,030
<i> أنتِ وصيّة المريض غو داي تشيون أيتّها السيّدة غو</i>

101
00:11:26,030 --> 00:11:29,570
<i> لا سيّد المعكرونة، فلا تقلقي</i>

102
00:11:29,570 --> 00:11:32,850
نعم، شكرًا لعملِكَ الجادّ

103
00:11:50,250 --> 00:11:52,670
أيمكنكَ أن تأتي للحظة؟

104
00:11:52,670 --> 00:11:54,310
نعم

105
00:12:03,350 --> 00:12:08,130
لولاكَ أنت خلال الأي أم أف، لكنّا قد أفلسْنا

106
00:12:08,130 --> 00:12:13,230
عندما كان الجميع يخفضون أسعارهم ويصنعون المعكرونة للأشخاص العاديّين، شعرْتُ بالإغراء

107
00:12:13,230 --> 00:12:19,490
ولكن في ذلك الوقت، أنتَ هو الّذي قالَ لنفعل معكرونة أفضل مع مكوّناتٍ أفضل

108
00:12:19,490 --> 00:12:24,330
وبفضلِكَ ما زال بإمكاِننا أن نعملَ

109
00:12:24,330 --> 00:12:26,770
كان هذا فقط حظّا جيّدًا

110
00:12:29,870 --> 00:12:34,470
تلك هي ميدالية الشرف الخاصّة بك وديْني

111
00:12:34,470 --> 00:12:40,290
إذا مأدبتُنا القادمة لم تنجحْ ستخسرُ تلك الميداليّة

112
00:12:40,290 --> 00:12:42,850
تحضّر لتُهزمَ

113
00:12:42,850 --> 00:12:44,930
سأُبقي ذلك في ذهني

114
00:12:47,110 --> 00:12:54,650
يا سيّد المعكرونة، لقد طلبَتْ منّي السّيدة أن أوظّفَ دا هاي كعاملة، هل أنت موافقٌ على ذلك؟

115
00:12:55,850 --> 00:13:01,050
وظِّفْها في الوقت الحاضر، لكن اطردْها بأسرع وقتٍ ممكنٍ

116
00:13:54,910 --> 00:13:56,990
لقد مرَّ وقتٌ طويلٌ

117
00:13:56,990 --> 00:14:00,590
نعم، لقد مرَّ وقتٌ طويلٌ

118
00:14:04,310 --> 00:14:11,210
لقد سمعتُ بأنّكَ ذهبْتَ إلى مقاطعة شانشي، وقد سمعْتُ أيضًا بأنّكَ فتحْتَ مطعمًا للمعكرونة

119
00:14:11,210 --> 00:14:14,070
لم يمضي وقتٌ كثيرٌ على ذلك

120
00:14:14,070 --> 00:14:19,030
كان ينبغي عليكَ أن تتّصل بي لآتي، أردتُ أن آكُلَ من المعكرونة الّتي تفعلُها

121
00:14:19,870 --> 00:14:25,130
أنا آسفٌ، لقد كنتُ مشغولًا جدًّا

122
00:14:27,130 --> 00:14:30,090
مبروكٌ لاجتيازكِ الاختبار

123
00:14:31,770 --> 00:14:35,130
لا يزال لديّ المقابلة، الأمر ليس أكيدًا بعد

124
00:14:35,130 --> 00:14:41,190
لا بدّ من أنّ الأمر كان صعبًا جدًّا عليكِ، لكنّكِ تعاملْتِ معه بشكلٍ جيّد

125
00:14:42,930 --> 00:14:48,490
لكان الأمر أصعب لتاي ها

126
00:14:48,490 --> 00:14:56,390
في بعض الأوقات، أشعرُ بالذّنب لتناول الطّعام عندما أشعرُ بالجوع وللنّوم عندما أشعرُ بالنّعاس

127
00:14:57,390 --> 00:15:02,250
لقد سلبْتُ تاي ها من حُرّيتِهِ

128
00:15:02,250 --> 00:15:07,970
إنّ هذا ليس خطأكِ، لم تعرفي أنّ هذا سيحصل

129
00:15:07,970 --> 00:15:09,650
لقد ذهب تاي ها طوعًا

130
00:15:09,650 --> 00:15:12,350
كان بإمكاني أَنْ أُصحِّحَ الخطأ

131
00:15:13,690 --> 00:15:20,570
في النهاية، لقد هربْتُ مستخدمةً تاي ها كعُذْرٍ

132
00:15:20,570 --> 00:15:22,550
مثل جبانٍ

133
00:15:45,230 --> 00:15:47,590
لقد عدْتُ من  السّجن الإنفرادي

134
00:15:56,070 --> 00:15:57,710
عملًا جيّدًا

135
00:16:14,470 --> 00:16:21,250
سيكون مذاقها أفضل مع ماءٍ ساخن،
 أنا آسف، لم أستطعْ أن أجلب التِّرمس

136
00:16:43,150 --> 00:16:45,450
لا تفعلْ ذلك ثانيةً

137
00:16:47,790 --> 00:16:50,110
لا تجعلني أشعرُ بالذنب

138
00:17:11,150 --> 00:17:13,830
لقد قال لي غيل يونغ بأن أُعطيَكَ هذا

139
00:17:17,310 --> 00:17:23,830
لم آتي إلى هنا لهذا فقط

140
00:17:24,910 --> 00:17:26,710
أعرفُ

141
00:17:36,970 --> 00:17:38,750
ألن تصعدَ؟

142
00:17:39,490 --> 00:17:41,230
لاحقًا

143
00:17:42,470 --> 00:17:45,450
إصعدْ
 يمكنُكَ الذّهاب

144
00:17:54,850 --> 00:18:01,150
أنا... أنا قد قمْتُ بشيءٍ خاطئٍ لتاي ها أيضًا

145
00:18:02,530 --> 00:18:08,770
عندما تشاجرت مع تاي ها، تمنّيت أن يربحَ هو (تاي ها)

146
00:18:08,770 --> 00:18:14,590
لا... ربّما تشاجرْتُ معه مع العلم من أنّني لا أستطيعُ أن أهزمَهُ

147
00:18:17,330 --> 00:18:22,370
على الأرجح، ذلك هو السّبب لماذا تاي ها يتجنّبنا

148
00:18:22,370 --> 00:18:29,490
خوفًا من ظهور شعورَنا بالذّنب المَخْفِيّ ثانيةً عندما نراه مجدّدًا

149
00:18:33,330 --> 00:18:38,130
يو كيونغ، يجبُ أن ننسى ذلك

150
00:18:38,130 --> 00:18:41,890
بتلك الطريقة، يمكنُهُ أن  يلتقينَا بارتياحٍ

151
00:18:50,670 --> 00:18:53,350
أيمكنكَ إعطائي هاتفكَ؟

152
00:18:57,630 --> 00:19:03,170
أحدهم قال:" أيّ نوعٍ من الأصدقاء ذاك الذّي ليس معه أرقام أصدقائه"

153
00:19:12,950 --> 00:19:16,170
سأراكِ عندما يُطلق سراح تاي ها مَعَ بَسْمَةٍ

154
00:19:41,390 --> 00:19:42,190
عاملة؟

155
00:19:42,190 --> 00:19:46,310
نعم، عاملة مطبخ؛ اعتمادًا على آدائكِ يمكن أن تحصلي على ترقية لِتُصبحي صانعة المعكرونة

156
00:19:46,310 --> 00:19:49,550
لكن معظمهم ينتهي بهم الأمر بأن يكونوا عمّالًا

157
00:19:50,870 --> 00:19:51,790
شكرًا لكَ

158
00:19:51,790 --> 00:19:55,280
كوني شاكرةً للسّيدة سيول

159
00:20:00,290 --> 00:20:04,310
شكراً لك، أنا مدينة لك بواحدة

160
00:20:10,590 --> 00:20:12,810
أنت! ماذا تفعلين هنا ؟

161
00:20:12,810 --> 00:20:17,010
كما تقول، عمي، ماذا تفعل هنا؟

162
00:20:17,010 --> 00:20:20,750
هذا ، هذا ، هذا ما قلته

163
00:20:26,770 --> 00:20:28,670
مرحبا

164
00:20:33,640 --> 00:20:35,640
لندخل

165
00:20:39,760 --> 00:20:42,780
- ما أحاول أن أقول ...
 - رجل عصابات !

166
00:21:26,660 --> 00:21:28,650
كن حذراً

167
00:21:38,980 --> 00:21:44,740
ما الذي حدث؟ كان إتفاقنا أن تترك دا هاي في حالها

168
00:21:44,740 --> 00:21:47,220
لقد جاءت طواعية

169
00:21:47,220 --> 00:21:50,260
وجودها هنا يشكل عبئا بالنسبة لي

170
00:21:50,260 --> 00:21:52,790
ليس لدي أي سبب لإحضارها هنا

171
00:21:52,790 --> 00:21:55,160
بالتأكيد يجب أن أعرف

172
00:21:57,700 --> 00:22:01,020
إسألها بنفسك للتتأكد

173
00:22:04,860 --> 00:22:07,080
السكرتير العام ؟

174
00:22:09,260 --> 00:22:11,080
المدير العام للشركة

175
00:22:11,930 --> 00:22:13,340
أليست كلها مغشوشة ؟

176
00:22:13,340 --> 00:22:15,870
بالفعل. ليس هناك أي واحدة صحيحة

177
00:22:15,870 --> 00:22:20,040
لكن سوف أحاول أن أجعلها حقيقية

178
00:22:20,040 --> 00:22:23,440
هذه البطاقة للأعمال هي الأعمال التجارية

179
00:22:24,440 --> 00:22:25,900
لا بد أنك تريد مضايقتي

180
00:22:25,900 --> 00:22:30,440
أنت لن تفهم مباشرة. تَعَلَّمْ

181
00:22:30,440 --> 00:22:32,930
حتى إن لم تستطع،أُدْرُسْ

182
00:22:32,930 --> 00:22:37,220
يا إلاهي ... أحس بصداع في رأسي . أُدْخل في الموضوع مباشرة

183
00:22:37,220 --> 00:22:41,010
لو لم تريد القيام بعمل جيد لما ناديتني

184
00:22:41,010 --> 00:22:42,850
ماذا تحاول أن تفعل؟

185
00:22:42,850 --> 00:22:45,050
تبييض الأموال

186
00:22:47,150 --> 00:22:52,140
سوف نستقبل ضيوف مهمين لمناسبة ذكرانا السنوية 100

187
00:22:52,140 --> 00:22:55,830
لقد عملت بجد لإختيارهم. أولئك الذين عزموا على إخفاء المال

188
00:22:55,830 --> 00:23:00,760
أموال فاسدة ... فقط الأوغاد الذين لديهم الكثير بهذا الشكل ؟

189
00:23:02,900 --> 00:23:07,670
هذا المال، سوف أحاول حتى يمكنك إستخدامه

190
00:23:07,670 --> 00:23:13,910
إبحث عن نقاط ضعفهم. بإستخدام المال، سوف أستغل نقاط ضعفهم

191
00:23:13,910 --> 00:23:19,410
نقاط الضعف  هذه ستستعمل كسماد لتكبير مطعمنا

192
00:23:21,900 --> 00:23:25,780
ماذا ستفعل مع كل هذه الروائح؟

193
00:23:25,780 --> 00:23:30,960
الورود التي تنمو مع الأسمدة تشم فيها رائحة الورد وليست رائحة القرف

194
00:23:32,040 --> 00:23:34,230
هذا يعني أن مؤسستك هي دلو من القرف

195
00:23:34,230 --> 00:23:36,850
ستقوم المؤسسة فقط بأعمال الخير

196
00:23:36,850 --> 00:23:40,880
أعمال خيرية جيدة من الخارج

197
00:23:45,020 --> 00:23:46,860
دا هاي

198
00:23:50,340 --> 00:23:52,160
طفلتي ...

199
00:23:53,170 --> 00:23:55,800
تناولي الطعام بشكل جيد!

200
00:24:02,760 --> 00:24:05,040
أرغب في التدخين

201
00:24:11,540 --> 00:24:15,220
أنت جميلة ,  يا أمي

202
00:24:15,220 --> 00:24:17,700
انضممت إلى غونغ راك وون

203
00:24:17,700 --> 00:24:20,440
اليوم طلبوا مني العمل كعاملة في المطبخ

204
00:24:20,440 --> 00:24:26,320
هذا ما علي فعله. القيام بالمهمات الصغيرة والإستماع للحديث

205
00:24:26,320 --> 00:24:30,900
ولكن إذا عملت بجد،  أستطيع فعل ذلك

206
00:24:30,900 --> 00:24:33,540
سأعمل بجد

207
00:24:40,820 --> 00:24:43,020
لكن ,أمي

208
00:24:44,220 --> 00:24:49,320
لكن  لماذا أحببتِ هذا النوع من البشر؟

209
00:24:49,320 --> 00:24:53,360
<i>لا تسيئي الظن ، أنت لا تهمني في شيء </i>

210
00:24:53,360 --> 00:24:58,720
<i> أنت أو هذا الرجل المسن هناك  ...
 بالبسبة لي تشبهان بعض </i>

211
00:24:58,720 --> 00:25:02,740
أنا لا أعتبر هذا الشخص والدي

212
00:25:02,740 --> 00:25:06,040
لا، لا أستطيع

213
00:25:08,120 --> 00:25:12,440
هو يعرف من قتلك ، لكنه يخفي ذلك ، أمي

214
00:25:12,440 --> 00:25:14,520
على كل حال

215
00:25:16,380 --> 00:25:19,920
وأعتقد كذلك أن هذا من فعله

216
00:25:22,730 --> 00:25:26,000
سيفعل كل شيء ليبعدني

217
00:25:26,000 --> 00:25:31,020
سأفعل كل شيء للوصول إلى ذلك
 لن أذهب من تلقاء نفسي

218
00:25:33,010 --> 00:25:35,440
أعطني القوة، من فضلك

219
00:25:36,600 --> 00:25:38,480
أعطني القوة

220
00:25:46,270 --> 00:25:49,110
أنا أطلب منك دائما الخدمات

221
00:25:50,870 --> 00:25:53,030
أنا آسفة ، يا أمي

222
00:26:00,920 --> 00:26:04,280
هذه هي قائمة  ضيوف الوليمة

223
00:26:04,280 --> 00:26:07,040
يجب أن تكون متأكد

224
00:26:07,040 --> 00:26:10,200
أنا لا أكذب في الأشياء التي يمكن رُؤيتها  مباشرة

225
00:26:15,510 --> 00:26:19,650
<i> [ قائمة المدعوين] </i>

226
00:26:19,650 --> 00:26:21,450
إذهب

227
00:27:21,050 --> 00:27:22,530
أخي

228
00:27:25,540 --> 00:27:26,860
لقد مرت فترة طويلة

229
00:27:26,860 --> 00:27:29,200
كيف يمكن أن أكون أخوك ؟

230
00:27:29,200 --> 00:27:35,020
هه؟ هل لدينا نفس الدم ،أم كبرنا وأكلنا معا ؟

231
00:27:35,020 --> 00:27:36,860
هذا ليس صحيحا ؟

232
00:27:39,500 --> 00:27:42,340
من فضلك ساعدني فقط مرة واحدة

233
00:27:44,650 --> 00:27:48,160
سوف تحصل على جرح  في الركبتين، أيها الغبي

234
00:27:49,460 --> 00:27:50,600
لنسمع

235
00:27:50,600 --> 00:27:54,400
هناك رجل أريد أن أدمره. إذا ساعدتني هذه المرة

236
00:27:54,400 --> 00:27:57,420
سأضع حياتي على المحك  وأكون مخلصا لك

237
00:28:00,480 --> 00:28:02,320
من هو؟

238
00:28:22,930 --> 00:28:25,570
<i> [ الوليمة] </i>

239
00:28:42,400 --> 00:28:45,920
إستغرق الأمر 30 عاما لتعليقها

240
00:28:45,920 --> 00:28:48,420
مبروك، سيد المكرونة

241
00:28:57,700 --> 00:29:00,360
سأبدأ بالوليمة

242
00:29:05,610 --> 00:29:07,890
مرحبا المحرر كيم

243
00:29:07,890 --> 00:29:09,950
الوليمة؟

244
00:29:11,410 --> 00:29:15,050
ليس لدي أي سلطة . لماذا سيدعوني؟

245
00:29:15,050 --> 00:29:19,990
<i>  ولكن هل تعرفين ؟ إنهم يحاولون إقناعي بعدم الذهاب </i>

246
00:29:19,990 --> 00:29:21,330
مَنْ؟

247
00:29:21,330 --> 00:29:23,960
<i>الشخص الذي من الصعب أن نقول له لا </i>

248
00:29:38,630 --> 00:29:42,690
أنت ... ماذا تفعل؟

249
00:29:42,690 --> 00:29:47,270
أعلم جيدا أن  ضيوف الوليمة مضطرين لذلك

250
00:29:47,270 --> 00:29:50,770
ما الذي ستكسبه إذا خربت الوليمة ؟

251
00:29:51,550 --> 00:29:56,240
إذا خربت الوليمة، على الأقل هذا سيساعدك، يا سيدتي

252
00:29:56,240 --> 00:30:00,460
قوتك تأتى من الثقة التي وضعتها فيك عشيرة غو

253
00:30:00,460 --> 00:30:03,560
ولكن هذه الثقة إنكسرت بسبب البث الإذاعي المرة الماضية

254
00:30:04,640 --> 00:30:09,640
دون أيّ درعٍ مثل العشيرة، لا يمكنكِ تحمّل ضغطَ سيّد المعكرونة

255
00:30:09,640 --> 00:30:12,500
لهذا السّبب أريد تخريبَها

256
00:30:12,500 --> 00:30:16,600
إذا فشلَتِ المأدبة لن تثق العشيرة بسيّد المعكرونة على السّواء

257
00:30:16,600 --> 00:30:19,490
لذا سيحتاجُ إليكِ ثانيةً، سيّدتي

258
00:30:21,370 --> 00:30:24,830
وأنا أحتاج إليكِ أيضًا يا سيّدتي

259
00:30:28,770 --> 00:30:31,240
لما أنا من بين كلّ النّاس؟

260
00:30:31,240 --> 00:30:32,990
أنتِ وسيّد المعكرونة عدوّان و...

261
00:30:32,990 --> 00:30:37,470
على علاقةٍ جيّدة مع العشيرة ولديكِ تأثير على غونغ راك وون

262
00:30:37,470 --> 00:30:39,840
أنتِ فقط يا سيّدتي يمكنكِ فعل كلّ هذه الأشياء

263
00:30:43,970 --> 00:30:47,400
إذًا ما الّذي تريدُهُ؟

264
00:30:47,400 --> 00:30:49,720
أَدخليني كصانعٍ للمعكرونة

265
00:30:49,720 --> 00:30:52,450
سأكسبُ السّيطرة من خلال البدء كصانعٍ للمعكرونة

266
00:30:53,620 --> 00:30:54,660
بعد ذلك؟

267
00:30:54,660 --> 00:30:56,750
سأكسبُ مركزًا أعلى

268
00:30:59,470 --> 00:31:01,570
حسنًا

269
00:31:01,570 --> 00:31:03,860
سأنتظرُ وأرى إذا ستحقّقُ ذلك

270
00:31:03,860 --> 00:31:08,220
عندما تفعل، سأصدّقُكَ حينها

271
00:31:11,590 --> 00:31:14,250
<i>غونغ راك وون</i>

272
00:32:03,000 --> 00:32:05,260
<i>يا إلهي، حقًّا</i>

273
00:32:18,480 --> 00:32:20,410
ادخُلْ

274
00:32:20,410 --> 00:32:23,000
عليكَ أن تدعَهُ يعرف

275
00:32:39,330 --> 00:32:40,900
يا سيّد المعكرونة

276
00:32:41,920 --> 00:32:42,820
قُلْها

277
00:32:42,820 --> 00:32:47,090
أظنُّ أنَّ علينا أن نُلغي المأدبة

278
00:33:29,430 --> 00:33:33,180
مأدبة الذّكرى السّنوية المئة لغونغ راك وون

279
00:33:33,180 --> 00:33:40,660
لرئيس العشيرة، شيخ العشيرة والضّيوف إنني أُقدّم شكري

280
00:33:40,660 --> 00:33:48,750
في سنة ١٩١١، سيّد المعكرونة الأوّل غو ميونغ هو...

281
00:33:48,750 --> 00:33:54,780
في سوق ماسان، تحت خيمةٍ دون جدرانٍ...

282
00:34:11,960 --> 00:34:18,670
تحت خيمةٍ، اِفتتحَ أوّلَ مطعمٍ للحنطة السّوداء تشي ميون

283
00:34:18,670 --> 00:34:24,760
أربعة أجيالٍ امتدَّتْ على مدى مئاتِ السّنين، بما يتضمّن سيّد المعكرونة غو داي تشيون ونفسي، اليوم غونغ راك وون...

284
00:34:24,760 --> 00:34:28,000
إنسى الإستطرادَ واجلبِ المعكرونة!

285
00:34:29,040 --> 00:34:33,150
أنا في مطعمٍ للمعكرونة، هل تصنعُ المعكرونة بواسطة فمكَ؟

286
00:34:33,150 --> 00:34:36,580
تكلّمْ بواسطة المعكرونة الخاصّة بكَ، لا بواسطة فمِكَ!

287
00:35:27,600 --> 00:35:30,040
أهذه معكرونة؟

288
00:35:33,800 --> 00:35:36,150
أتسمّي هذه معكرونة؟

289
00:35:42,110 --> 00:35:46,010
لكان مذاقُ الموكباب أفضلَ من هذا

290
00:35:46,010 --> 00:35:50,690
إنْ كنتَ ستصنع المعكرونة هكذا، ماذا بخصوص الحفلة هاه؟

291
00:35:50,690 --> 00:35:52,970
إرمِ كلَّ شيءٍ!

292
00:35:56,940 --> 00:35:58,690
أيّها الشّيخ!

293
00:36:01,320 --> 00:36:05,080
أنتِ اذهبي واجلبي كانغ سوك

294
00:36:05,080 --> 00:36:06,530
نعم، أيّها الشّيخ

295
00:36:33,130 --> 00:36:36,640
مغفّل... لا بدّ من أنّكَ تشعر بالنّار في داخل صدرِكَ

296
00:36:41,720 --> 00:36:44,500
آه، حقًّا

297
00:36:44,500 --> 00:36:47,920
كم هو مُخجِلٌ هذا؟

298
00:36:47,920 --> 00:36:53,580
ماذا كنتمْ تفعلون حتّى تحوّل المكان إلى هذا؟

299
00:36:53,580 --> 00:36:55,380
لقد قُلْتَ لي هذا سابقًا...

300
00:36:55,380 --> 00:36:58,190
بأن أُقفِلَ فمي لأنّ سيّد المعكرونة يجني الكثير من الأموال

301
00:36:58,190 --> 00:37:00,350
ماذا... ماذا؟!

302
00:37:00,350 --> 00:37:05,100
لقد بقيتَ صامتًا كلّ هذا الوقت، إنّني أهزأُ بكَ لفعل هذا لأنّ مبيعاتنا إنخفضَتْ

303
00:37:05,100 --> 00:37:07,490
مهلًا! غو كانغ سوك، أنتِ...

304
00:37:07,490 --> 00:37:10,010
تفكيرُه في مكانٍ آخر

305
00:37:10,010 --> 00:37:12,440
المؤسّسة، السّياسة وأيّ شيءٍ آخر...

306
00:37:12,440 --> 00:37:14,890
من فضلِكَ أصلحِ الأمور يا رئيسَ العشيرة

307
00:37:14,890 --> 00:37:16,600
أنتِ افعلي ذلك!

308
00:37:16,600 --> 00:37:20,240
آه لا، أنتما افعلا ذلك سويًّا

309
00:37:20,240 --> 00:37:25,330
سيّد المعكرونة ذلكَ أو مهما يكن، اطردا ذلك الشّخص ذا اليدين الّلتين ترجفان أوّلًا

310
00:37:25,330 --> 00:37:27,810
أنعِشا مذاق المعكرونة الخاصّة بكم أوّلًا

311
00:37:27,810 --> 00:37:30,390
ليس لدينا القوّة

312
00:37:30,390 --> 00:37:33,960
حتّى ولو جمعْتُ أنا والسّيدة سيول أسهمنا، يبلغ المجموع ٣٠% فقط

313
00:37:33,960 --> 00:37:37,630
اسمعي... جمعُ حصّةِ ها ال٣٠%

314
00:37:37,630 --> 00:37:42,430
وحصّة سيّد المعكرونة ال٢٠%، الّذي هو في غيبوبة، تُصبحُ ٥٠%

315
00:37:42,430 --> 00:37:45,990
إذا العشيرة تركَتْنا وأنت جمعْتِ كلّ حِصَصَكِ

316
00:37:45,990 --> 00:37:50,330
إنّها ٥٠%، ٥٠:٥٠

317
00:37:50,330 --> 00:37:52,470
سيكون جدير العناء

318
00:38:01,060 --> 00:38:03,730
لقد فعلْتُ مثل ما طلبْتَ

319
00:38:03,730 --> 00:38:08,900
لقد تمّ تخريب المأدبة ورئيس العشيرة قد تركَ سيّد المعكرونة

320
00:38:08,900 --> 00:38:10,910
<i>متى ستنضمّ إليهم؟</i>

321
00:38:11,770 --> 00:38:13,810
ما زالَ لدينا بعض الأعمال لنفعلَها قبل ذلك

322
00:38:13,810 --> 00:38:15,750
سأنضمُّ بعد أسبوعٍ

323
00:38:15,750 --> 00:38:19,310
لا أحدٌ يعرف متى سيُغلَق التشقّق مرّةً أخرى

324
00:38:19,310 --> 00:38:21,790
يجب أن تنضمَّ ما دمْتَ تستطيع

325
00:38:21,790 --> 00:38:23,850
إنّه عملٌ مهمٌّ

326
00:38:23,850 --> 00:38:26,100
عليكِ أن تحمي المركز مهما كان الثّمن

327
00:38:27,320 --> 00:38:28,830
إذنْ لا أَمْلِكُ خَيارًا

328
00:38:28,830 --> 00:38:32,230
بالمقابل سأعطيكَ نصيحةً

329
00:38:32,230 --> 00:38:35,490
لا أعرفُ من إلى جانبِكَ

330
00:38:35,490 --> 00:38:39,140
لكن إذا هناك أحدٌ سيخونُنا، لا بدّ من أن يكونَ ذلك الشّخص

331
00:38:39,140 --> 00:38:41,170
أنتَ...

332
00:38:41,170 --> 00:38:43,670
يمكنُ أن تكونَ في خطرٍ

333
00:38:51,400 --> 00:38:53,350
أنا آسف

334
00:38:53,350 --> 00:38:55,820
أعتقدُ أنّه قد تمّ تسريبُ قائمةَ المدعوّين

335
00:38:59,090 --> 00:39:02,090
لو كنتَ تعرفُ، لماذا لا تفعلُ شيئًا؟

336
00:39:02,090 --> 00:39:03,860
لو كنتَ تعرف، ألا يجب عليكَ أن تبحثَ عن المذنب؟

337
00:39:03,860 --> 00:39:07,420
سواءً أكانَتْ سُرِّبَتْ من الداخل أو سُرِقَتْ من الخارج، جِدْهُ

338
00:39:07,420 --> 00:39:10,010
جِدْهُ واجعلْهُ يركعُ أمامي!

339
00:39:10,010 --> 00:39:11,790
نعم أنا أفهم

340
00:39:11,790 --> 00:39:13,440
يا أمين السّر هوانغ

341
00:39:15,280 --> 00:39:17,030
نعم يا سيّد المعكرونة

342
00:39:17,030 --> 00:39:20,450
أنتَ وأنا الوحيدان الّلذان نعرف القائمة

343
00:39:20,450 --> 00:39:22,000
أنتَ...

344
00:39:22,780 --> 00:39:24,720
لا تثقُ بي؟

345
00:39:27,040 --> 00:39:28,850
لا أثقُ بأحدٍ

346
00:39:28,850 --> 00:39:31,160
حتمًا سأجدُه

347
00:39:44,200 --> 00:39:47,010
أنا لا أحبُّ أن أصفعً أحدًا عندما أشعرُ فعليًا أنّني سأبكي

348
00:39:47,010 --> 00:39:48,390
لا تسيءُ الفهم، فقط اسمعْ

349
00:39:49,500 --> 00:39:53,310
تريد العشيرة إظهار قوي للمساءلة حول هذا الحادث

350
00:39:53,310 --> 00:39:57,130
يبدو كأننا سنضطر إلى إطلاق النار على رئيس طهاة  المعكرونة على الأقل لإجبارهم

351
00:39:57,130 --> 00:39:59,350
أنا سأعتني بذلك

352
00:40:00,630 --> 00:40:06,130
بالمناسبة،   والدي قد حكم عليه  غير مؤهل قانوناً

353
00:40:06,130 --> 00:40:08,810
الوصي هو أنا  ، بالطبع

354
00:40:08,810 --> 00:40:12,730
أي إجراءات قانونية تتعلق بالممتلكات المملوكة لشخص غير كفء يمكن ألغائها  في أي وقتٍ من الأوقات

355
00:40:12,730 --> 00:40:16,890
هذا يعني الحصول على ختم بصماته هو  لا طائل منه

356
00:40:16,890 --> 00:40:19,130
أنتِ تصفعينني عندما أشعر برغبة بالبكاء

357
00:40:19,130 --> 00:40:28,210
أنا عرف ، صحيح ؟ إذا أنت ختمته ، يجب عليك تنظيف الحبر بشكلٍ صحيح

358
00:40:28,210 --> 00:40:34,690
أنت تعرف فقط حول يديك القذرة .  تصبح على خير

359
00:40:41,030 --> 00:40:46,950
سيكون هناك الكثير من الناس يضحكون أثناء النوم هذه الليلة

360
00:40:59,130 --> 00:41:01,610
عضو البرلمان سو تاي سوب قوي

361
00:41:01,610 --> 00:41:06,390
كيف يمكنهُ أيقاف كل الـ 100 شخص ؟ هو  ليس كيم بيونغ جو ( فضيحة رجل أعمال  ). ألا تعتقد ذلك؟

362
00:41:08,650 --> 00:41:15,370
أخي الكبير  ... أعتقدت حبالك ( الأتصالات ) تم كسرها كلها ، و لكن كان لديك سلسلة الأرتباط

363
00:41:17,790 --> 00:41:19,990
تناول مشروباً

364
00:41:21,310 --> 00:41:24,510
أنت بالتأكيد تذوب لطفاً الليلة
  تباً  ...

365
00:41:24,510 --> 00:41:29,370
ماذا تقول ؟ أنا معجبك  الأصلي

366
00:41:35,910 --> 00:41:38,750
يا عضو البرلمان ،  أنهُ شرف لمقابلتك

367
00:41:38,750 --> 00:41:39,630
من هو ؟

368
00:41:39,630 --> 00:41:43,630
هو المدعي العام آهن من مكتب الأدعاء العام  في منطقة وسط سيئول الذي أخبرتك عنه

369
00:41:52,750 --> 00:42:01,030
سمعت أنك عظيم في تسلل  السياج و المواعدة بوقتين . هل ساقيكِ على ما يرام؟

370
00:42:03,050 --> 00:42:06,590
يبدو أن هناك سوء فهم

371
00:42:06,590 --> 00:42:08,910
هل حصلت على  بعض الطعام لأكله ؟ ( يقصد الرشوة)

372
00:42:08,910 --> 00:42:11,610
حسناً ، هذا فقط و ذاك  ...

373
00:42:11,610 --> 00:42:16,250
أنسى ذلك . إذا كنت ممتلئ ، فأذاً غادر الآن

374
00:42:16,250 --> 00:42:17,570
عذراً ؟

375
00:42:17,570 --> 00:42:20,030
قُلت أغرب عني

376
00:42:22,510 --> 00:42:28,610
نعم  ، أذاً .  أحظى بوقتٍ ممتع

377
00:42:46,990 --> 00:42:49,930
على الرغم من أنك قد تبقى قريب من الدب أو الثعلب

378
00:42:49,930 --> 00:42:54,450
يجب ألا تكون قريب من الخفافيش . هذه هي أساسيات السياسة

379
00:42:54,450 --> 00:42:56,530
سأبقي ذلك في البال

380
00:42:58,050 --> 00:43:00,910
يا عضو البرلمان ، أنا مدين لك لما فعلتهُ  لي

381
00:43:00,910 --> 00:43:03,090
أنسى أمر ذلك

382
00:43:04,630 --> 00:43:12,590
الآن، أصلح الأمر  مع  بائع المعكرونة

383
00:43:12,590 --> 00:43:13,730
عذراً ؟

384
00:43:13,730 --> 00:43:20,810
الآن بعد أن أنتهت المعركة ،  نحن يجب أن نركز على السياسة ، أليس كذلك؟

385
00:43:39,890 --> 00:43:42,270
يا إلهي  ... هؤلاء الأوغاد

386
00:44:00,350 --> 00:44:03,350
أنا السائق البديل ، لقد وصلت إلى هنا

387
00:44:03,350 --> 00:44:05,630
<i>   لما أنت متأخرٌ جداً ؟ </i>

388
00:44:18,010 --> 00:44:20,630
مساء الخير ، أيها المدعي العام آهن

389
00:44:34,430 --> 00:44:37,630
لابد  أن تكون مدعياً عاماً

390
00:44:38,730 --> 00:44:42,350
صديقتي هي  مدعية عامة أيضاً . أعني هي ستكون واحدة قريباً

391
00:44:42,350 --> 00:44:46,890
أسمها هو تشاي يو كيونغ و  أجتازت أمتحان القبول مؤخراً

392
00:44:46,890 --> 00:44:49,870
إذا رأيتها  لاحقاً ، أرجوك أعتني بها  جيداً

393
00:44:49,870 --> 00:44:52,890
إي وغد  ... هو بالتأكيد يتحدث كثيراً

394
00:44:55,290 --> 00:44:56,850
عذراً  ؟

395
00:44:56,850 --> 00:44:59,110
الإشارة قد تغيرت !

396
00:45:04,050 --> 00:45:09,890
حمقى  ... هم يعتقدون أنهم سيصبحون جميعهم  قضاة و مدعين عامين بأجتياز أمتحان القبول

397
00:45:09,890 --> 00:45:13,190
هناك العديد من الناس الذين يعبثون في معهد التدريب

398
00:45:13,190 --> 00:45:18,890
هي أجتازت  كلاً من  الأمتحانات الأول والثاني  مع أعلى الدرجات. و هي  ستصبح مدعية عامة بالتأكيد

399
00:45:19,910 --> 00:45:25,210
ما هو أسم صديقتك ؟ تشاي ؟

400
00:45:27,930 --> 00:45:29,990
أنا لا أعرف

401
00:45:32,030 --> 00:45:34,090
أنت لا تعرف؟

402
00:45:34,090 --> 00:45:36,290
لقد  نسيت

403
00:45:47,310 --> 00:45:51,750
هذا أنا . من هو الشخص الذي سجل أعلى الدرجات هذه المرة؟

404
00:45:55,330 --> 00:45:57,470
تشاي يو كيونغ ؟

405
00:46:03,290 --> 00:46:09,350
يجب أن يكون هذا اليوم . الآن ، الكلاب و الأبقار حتى تنظر بدنوٍ لي

406
00:46:11,890 --> 00:46:15,910
صديقتك  تصبح  مدعية عامة ، هل تحب ذلك كثيراً ؟

407
00:46:17,010 --> 00:46:21,890
مهلاً ، هل تشعر بالصالح و الفخر؟

408
00:46:23,050 --> 00:46:27,150
أرجوك توقف ، أيها المدعي العام

409
00:46:28,310 --> 00:46:35,630
عندما تنجح ، أول شيء الذي  يتغير هو البروتوكول . و الشيء التالي هم الأشخاص الذين تلتقي بهم

410
00:46:36,590 --> 00:46:40,790
أصدقاء ؟ أعطني فرصة مزيفة...

411
00:46:41,870 --> 00:46:46,830
ماذا سيكسب المدعي العام من خلال الحفاظ على صديق مثلك يعمل كسائق يا وغد ؟

412
00:46:46,830 --> 00:46:52,210
لقد أستغرق الأمر مني عشر سنوات لقطع العلاقات مع الذباب لعينة  مثلك يا وغد

413
00:46:52,210 --> 00:46:54,210
توقف ! قُلت توقف !

414
00:46:54,210 --> 00:46:56,170
أنظر الى الطريق !

415
00:47:18,470 --> 00:47:22,350
<i> غرفة العمليات </i>

416
00:47:58,130 --> 00:47:59,830
ماذا يجري هنا؟

417
00:47:59,830 --> 00:48:05,530
لقد كنت أمر و أردت أن أتوقف بالداخل و  أراك . هل تقدم لي كوباً من الماء البارد؟

418
00:48:13,850 --> 00:48:17,730
أنهُ  مُحرج . التصميم الداخلي هو عظيم

419
00:48:20,590 --> 00:48:23,270
ننسى الفنادق ...

420
00:48:30,590 --> 00:48:32,610
الإضاءة هي عالية جداً بالنهاية  كذلك . رائع ...

421
00:48:32,610 --> 00:48:35,710
أنا لا أستطيع لمس الشخص الذي يدعمك يا عضو البرلمان  تشوي

422
00:48:35,710 --> 00:48:39,970
و بما أننا حصلنا على بعضنا البعض مرةً أخرى ، فنحن كذلك حتى

423
00:48:39,970 --> 00:48:46,250
و لكن لا يمكنني أن أتسامح بتسليم قائمة ضيوف الوليمة

424
00:48:46,250 --> 00:48:49,990
خاصة إذا كان من شخص داخل غونغ راك وون

425
00:48:51,010 --> 00:48:54,230
ماذا ستفعل بقتل الجُرذ ؟

426
00:48:54,230 --> 00:49:01,090
إذا كنت تسليم الجُرذ ، فسأعطيك الصورة الأصلية

427
00:49:08,150 --> 00:49:10,050
هذا هو مغري

428
00:49:10,050 --> 00:49:12,230
من هو ؟

429
00:49:13,810 --> 00:49:16,430
لا يجب أن أفعل ذلك

430
00:49:42,390 --> 00:49:43,170
ميونغ

431
00:49:43,170 --> 00:49:46,450
<i> نعم ،  أين يجب أن نلتقي ؟  </i>

432
00:49:46,450 --> 00:49:49,450
أنا لا أعتقد  يمكنني أن أذهب لرؤية تاي ها

433
00:49:49,450 --> 00:49:53,810
فجأة لدي الكثير من التوصيلات للقيام بها .  و لا أستطيع أن أعذر نفسي

434
00:49:53,810 --> 00:49:58,980
بجدية . حسناً .  لنلتقي في متجر المعكرونة

435
00:50:06,230 --> 00:50:07,920
أنهُ أنت ؟

436
00:50:09,560 --> 00:50:10,920
عذراً ؟

437
00:50:10,920 --> 00:50:13,040
أنت ضربت أمي؟

438
00:50:13,770 --> 00:50:17,100
أنا آسف
  آسف  أم لا

439
00:50:18,050 --> 00:50:23,470
يجب علينا التسوية . لا تفكر في محاولة  أن تخرج من ذلك .  أنا فقط سأرميك في السجن

440
00:50:24,320 --> 00:50:26,060
أنا آسف

441
00:50:30,160 --> 00:50:32,240
<i> عضو البرلمان تشوي  </i>

442
00:50:39,260 --> 00:50:41,240
نعم

443
00:50:41,240 --> 00:50:44,780
<i> لنلتقي . لدي شيء لأخبرك به </i>

444
00:50:44,800 --> 00:50:47,270
ليس لدي سبب لرؤيتك لفترة  . وداعاً

445
00:50:47,270 --> 00:50:50,230
<i> سمعت صديقتك هي جميلة حقاً </i>

446
00:50:50,230 --> 00:50:53,110
<i> رائع ، أنا غيور  </i>

447
00:50:54,210 --> 00:50:55,250
ما الذي تتحدث عنه ؟

448
00:50:55,250 --> 00:50:58,230
هي لابد أن تكون تدرس لأمتحان القبول بما أنها تعيش في عنبر لطلاب القانون

449
00:50:58,230 --> 00:51:01,100
رائع ، يمكنك تركها تعيش إذا كنت محظوظاً

450
00:51:01,100 --> 00:51:02,680
كيف تعرف عن ذلك؟

451
00:51:02,680 --> 00:51:07,280
<i>  أنت تعرف الأشياء عن الشخص الذي تحبه </i>

452
00:51:07,280 --> 00:51:09,690
ما الذي تريده ؟

453
00:51:09,690 --> 00:51:15,700
<i>   لماذا تكون هكذا ؟  أنت تعتقد بأنني أختطفت صديقتك أو شيءٍ من هذا؟  </i>

454
00:51:15,700 --> 00:51:18,880
يجب أن تحصل على صورة لي لأجلي إذا خربت مأدبتك

455
00:51:18,880 --> 00:51:22,620
ألا تظن بأنني سأكون بخيبة أمل إذا كنت تتصرف بهذه الطريقة ؟

456
00:51:23,800 --> 00:51:28,270
هل تعرف مقاعد البدلاء في حديقة سام تشيون ؟ قابلني في الساعة الواحدة مساءاً هناك

457
00:51:28,270 --> 00:51:32,730
لا تكُن خائفاً . ما يمكن أن يحدث خلال ضوء النهار؟

458
00:51:37,250 --> 00:51:39,070
أمسك به

459
00:51:41,800 --> 00:51:44,000
أذاً ...

460
00:51:44,000 --> 00:51:46,740
أذهب  إلى مكان التعيين

461
00:51:46,740 --> 00:51:50,080
عليك أن تكون هناك ، حتى هو لن يهرب

462
00:51:50,080 --> 00:51:53,530
أنا فقط سأتأكد منه  لأجلك و أُغادر

463
00:51:53,530 --> 00:51:56,050
أنت أعتني بالبقية

464
00:51:58,990 --> 00:52:02,720
رائع ، مستوى راقي جداً ...

465
00:52:17,920 --> 00:52:19,700
<i>   2016 أمتحان القبول رقم  3 ، تشوي يو كيونغ </i>

466
00:52:32,340 --> 00:52:35,410
<i> ميونغ   </i>

467
00:52:43,840 --> 00:52:48,360
نعم ؟
  يود مدير معهد التدريب أن يراكِ للحظة

468
00:52:51,000 --> 00:52:53,420
<i>  يو كيونغ </i>

469
00:53:08,500 --> 00:53:10,600
أنت غريب يا أخي الكبير

470
00:53:11,220 --> 00:53:12,690
حول ماذا ؟

471
00:53:12,690 --> 00:53:18,280
أنت  فقط تحتفظ بالرسائل ، و لكن أنا لم أرك تُعيد الكتابة

472
00:53:18,280 --> 00:53:22,100
أنا لا  أحب لأصدقائي الشعور بالذنب في كل مرة يروني بها

473
00:53:22,100 --> 00:53:27,200
مع مرور الوقت ، ذلك  الذنب قد يصبح مملاً

474
00:53:28,220 --> 00:53:32,560
في ذلك الوقت ،  أعتدتُ أن أبتسم بدون أهتمام أيضاً

475
00:53:35,900 --> 00:53:39,200
رقم 1148،  أنت تم الأفراج عنك

476
00:53:45,540 --> 00:53:49,000
أنا سأغادر أولاً .  لنجتمع بالخارج يا  يونغ جو

477
00:53:49,000 --> 00:53:50,780
نعم !

478
00:54:01,430 --> 00:54:03,790
وداعاً !

479
00:54:39,540 --> 00:54:43,780
شخص  أسمهُ غو  جيل يونغ أعد هذا  لأجلك لترتديه بيوم الأفراج عنك

480
00:56:03,090 --> 00:56:05,230
أنت تبدو لطيفاً

481
00:56:16,390 --> 00:56:18,790
ماذا عن الـ   500،000 دولار  ؟

482
00:56:18,790 --> 00:56:21,550
أنها حالة طارئة ، و أنا بحاجة لأستخدامها

483
00:56:21,550 --> 00:56:26,050
فقط لمرة واحدة  ؟  أرجوك ساعدني
   لا، لا يمكنني ذلك

484
00:56:30,880 --> 00:56:33,240
<i> 1،287.53 دولار  </i>

485
00:56:41,700 --> 00:56:44,460
<i> الجائزة النقدية  </i>

486
00:57:02,690 --> 00:57:04,370
أنا ...

487
00:57:11,170 --> 00:57:12,850
آه !

488
00:57:18,100 --> 00:57:21,000
آه ؟ غو جيل !

489
00:57:36,710 --> 00:57:39,430
لقد أخذت التكلفة للدراجة النارية ، حسناً ؟

490
00:57:59,080 --> 00:58:02,400
أيها الوغد ،  هل تحب  ذلك لهذا الحد ؟

491
00:58:55,800 --> 00:58:58,020
لقد عرفت بأنهُ كان أنت

492
00:58:59,080 --> 00:59:03,680
كان من المفترض أن تكون ميتاً ،  لذا فقط أبقى ميتاً

493
00:59:18,130 --> 00:59:25,050
♬ <i>  أنهُ  العالم المر  . أنهُ  العالم المر    </i> ♬

494
00:59:25,050 --> 00:59:31,010
♬<i>   حياتي فقط أختفت    </i>♬

495
00:59:32,200 --> 00:59:38,980
♬ <i>  الذكريات ، المليئة بالدموع العزيزة  </i> ♬

496
00:59:38,980 --> 00:59:43,880
♬<i>  لم يبقى شيء سوى الدموع </i>♬

497
00:59:43,880 --> 00:59:45,700
سجن آن يانغ ، أسرع

498
00:59:45,700 --> 00:59:49,120
♬<i>    والدتي ماتت    </i>♬

499
00:59:49,120 --> 00:59:52,490
♬ <i>  لا يوجد مكان متبقي للأختباء  </i> ♬

500
00:59:52,490 --> 00:59:58,120
♬<i>   الماضي لا يمكنني أنكاره   </i>♬

501
00:59:59,780 --> 01:00:06,470
♬ <i>  الصور داخل رأسي   </i> ♬

502
01:00:06,470 --> 01:00:12,230
♬<i>   لا شيء آخر هو لي   </i>♬

503
01:00:14,300 --> 01:00:21,160
♬ <i>   وداعاً ، وداعاً يا  حبي  </i> ♬

504
01:00:21,160 --> 01:00:23,900
يو كيونغ ...
 ♬<i>  لا يوجد شيء متبقي الذي يمكنني قوله  </i>♬

505
01:00:23,900 --> 01:00:27,210
أين أنت الآن ؟ أين ؟
 ♬<i>  لا يوجد شيء متبقي الذي يمكنني قوله  </i>♬

506
01:00:28,850 --> 01:00:32,700
سيدي ، أستدر بالسيارة  ، أسرع !
 ♬<i>  أنهُ ليس كافياً لي     </i>♬

507
01:00:32,700 --> 01:00:37,150
♬ <i>  كم الجنون كان ...   </i> ♬

508
01:00:37,150 --> 01:00:40,920
♬ <i>  لما  يجب أن يكون ذلك أنا ؟    </i> ♬

509
01:00:40,920 --> 01:00:45,190
♬<i>  أخبرني لماذا    </i>♬

510
01:00:45,190 --> 01:00:48,640
♬ <i>   وداعاً يا  حبي  </i> ♬

511
01:00:48,640 --> 01:00:54,850
♬ <i>  لا يوجد أحد متبقي بجانبي ♬</i>

512
01:00:56,800 --> 01:01:00,240
♬<i>   الماضي لا يمكنني أنكاره   </i>♬

513
01:01:00,240 --> 01:01:04,490
♬ <i>   الشعور داخل رأسي  </i> ♬

514
01:01:04,490 --> 01:01:08,310
♬ <i>  لما  يجب أن يكون  أنا ؟    </i> ♬

515
01:01:08,310 --> 01:01:11,120
♬<i>  أخبرني لماذا    </i>♬

516
01:01:15,100 --> 01:01:18,720
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

517
01:01:38,690 --> 01:01:42,900
<i>  تشوي يو كيونغ، الدين لوالدي بقي وراء ... </i>

518
01:01:42,900 --> 01:01:46,730
<i>  أشعر كأنهم يصنعون فقط المعكرونة بتجاهل الشخص الذي يأكلها  </i>

519
01:01:46,730 --> 01:01:50,090
<i> يجب أستعادة غونغ راك وون </i>

520
01:01:50,090 --> 01:01:53,750
<i>  وظف شخصاً ليحل محل السكرتير  هوانغ  </i>

521
01:01:53,750 --> 01:01:56,550
<i>  أنت لست جاسوس سيد المعكرونة الذي هو هنا لإبقاء العين علي ؟  </i>

522
01:01:56,550 --> 01:01:58,400
<i>   هل حقاً تفكرين بذلك؟ </i>

523
01:01:58,400 --> 01:02:00,060
<i> لكن أليس ذلك مضحكاً ؟  </i>

524
01:02:00,060 --> 01:02:03,090
<i> الشخص الأكثر أهمية لا يصنع ذلك </i>

525
01:02:03,090 --> 01:02:08,800
<i> لا يهم ما يلزم ،  فأنا أجعلهم يأتون الى جانبي إذا أريدهم  </i>