﻿1
00:00:19,720 --> 00:00:24,040
<i> بــــعد 3 سنــــوات  </i>

2
00:00:25,900 --> 00:00:27,980
<i>  -  الحلـقــــ  8  ــــة - </i>

3
00:00:28,900 --> 00:00:30,390
<i> المدعي العام
 تشاي يو كيونغ </i>

4
00:00:30,390 --> 00:00:32,780
<i> المدعية العامة تشاي يو كيونغ </i>

5
00:00:44,930 --> 00:00:51,200
<i>   أصبحي مدعية عامة . رقم القضية 1994-غوه اب -5021 </i>

6
00:00:51,200 --> 00:00:56,510
<i> أعيدي  فتح هذه القضية . فلهذا السبب أنا أردت أن أصبح ضابط شرطة </i>

7
00:00:57,470 --> 00:01:04,600
و أيضا ... السبب بأنني هنا

8
00:01:10,680 --> 00:01:14,720
<i> سجل الحوادث، مكتب المدعي العام. رقم القضية 1994-غوه اب-5021 </i>

9
00:01:39,660 --> 00:01:42,360
تاي ها
 <i>  الأبن : بارك تاي ها  </i>

10
00:01:51,530 --> 00:01:54,590
<i>  كان والدي مدمناً للمخدرات</i>

11
00:01:57,370 --> 00:02:02,670
<i>  أبي كان ينظر إليه بدنو  من قبل الأصدقاء و  بسخرية من قبل زملائه الصغار </i>

12
00:02:08,310 --> 00:02:13,590
<i>  كـ الأبن الذي لا ينبغي أن يرى الوجه المخجل لوالده </i>

13
00:02:26,960 --> 00:02:32,550
<i> و الأبن الذي لا ينبغي أبداً </i>

14
00:02:32,550 --> 00:02:34,530
<i>  أن يتجاهل والدهُ هكذا  </i>

15
00:02:39,210 --> 00:02:42,910
لا تذهب . لا تذهب يا  أبي

16
00:02:44,130 --> 00:02:48,090
تاي ها ،  أنا سأعود حالاً

17
00:02:48,090 --> 00:02:52,170
لماذا يجب أن أعيش منحني في الزاوية؟

18
00:02:55,210 --> 00:02:58,870
إذا كنت جائعاً ،  فأطلب  جا جانغ ميون

19
00:03:06,270 --> 00:03:08,690
<i> أنظر الى هنا .  أنظر لها مرةً واحدة </i>

20
00:03:08,690 --> 00:03:11,910
<i>  أشخاص أبرياء ...
   من فضلك قُل شيئاً ! </i>

21
00:03:11,910 --> 00:03:13,950
<i>  ما هو الدافع ؟
   لماذا؟ </i>

22
00:03:13,950 --> 00:03:17,170
<i> هل لديك أي عداء لهم ؟   </i>

23
00:03:19,490 --> 00:03:25,490
<i>  والدي جعل فتاة صغيرة و أبنها في دار الأيتام </i>

24
00:03:25,490 --> 00:03:31,400
<i> و بالنسبة  للأبن ،   الأب ترك  </i>

25
00:03:31,400 --> 00:03:33,270
<i>  ديونه التي  لا يمكن التعامل معها </i>

26
00:03:33,270 --> 00:03:35,590
<i> تاي ها ،  يوجد صديق بـ عمرك هنا </i>

27
00:04:02,840 --> 00:04:04,560
<i>  تاي ها ! </i>

28
00:04:06,130 --> 00:04:11,210
<i>  تشاي يو كيونغ ، دين والدي المتبقي  </i>

29
00:04:11,210 --> 00:04:16,130
<i> صديق ،  علي أن أحميه إلى الأبد </i>

30
00:05:17,790 --> 00:05:19,370
<i> هنا
</i> آه !

31
00:05:20,430 --> 00:05:21,350
لنذهب للأكل

32
00:05:21,350 --> 00:05:24,230
أنا لستُ بحاجة إلى آلام في المعدة . بالتركيز على القيادة من قوى الشر بالظلام

33
00:05:24,230 --> 00:05:25,990
كيف عرفت عن القسم  للمدعي العام؟

34
00:05:25,990 --> 00:05:28,630
أنا صديق للمدعية العامة

35
00:05:35,030 --> 00:05:37,130
مرحباً

36
00:05:37,130 --> 00:05:39,010
لقد جئت يا غو غيل ؟

37
00:05:40,970 --> 00:05:42,350
هذه هي  دفعة الشهر

38
00:05:42,350 --> 00:05:48,190
وغد ... أنت تسدد مثل مخلفات الفئران ... متى ستسدد رسوم مدرستك؟

39
00:05:48,190 --> 00:05:50,690
أخبرتك أن تعمل تحتي

40
00:05:50,690 --> 00:05:53,850
أنا أفضل الجانب مع مخلفات الفئران .  فأنا لا أريد أن أعمل معك يا  تشيول دو

41
00:05:53,850 --> 00:05:56,190
أنهُ دو تشيول!

42
00:06:53,200 --> 00:06:55,820
<i>  هو ظهر ، أيتها المدعية العامة </i>

43
00:06:55,820 --> 00:07:00,150
هو  على المخدرات .  أذهب بسهولة  عليه . فنحن سنضرب عندما يدخل  السيارة

44
00:07:07,830 --> 00:07:09,490
<i>  هو  يفتح الباب ، على وشك الدخول </i>

45
00:07:09,490 --> 00:07:11,370
الآن

46
00:07:23,830 --> 00:07:25,950
دعوني . دعوني !

47
00:07:25,950 --> 00:07:28,610
قُلت دعوني !

48
00:07:53,320 --> 00:07:59,020
<i>  أبي ترك يو كيونغ بجرح لا تستطيع أن تغسله </i>

49
00:07:59,020 --> 00:08:02,220
<i>   و بالنسبة لي أيضاً </i>

50
00:08:22,570 --> 00:08:27,470
الجدة شين سايم دانغ ، أنتِ عانتِ طويلاً بما فيه الكفاية في هذه المساحة الصغيرة

51
00:08:27,470 --> 00:08:31,850
لننتقل إلى غرفة أكبر الآن

52
00:08:31,850 --> 00:08:35,110
لم أحلم أبداً أن يكون هناك الكثير من المال الذي لا يجلس في المصرف

53
00:08:35,110 --> 00:08:40,150
إذا كنت قد شكلت مؤسسة منذ فترة طويلة ،  لكنت تعيش في حضن الفخامة حتى الآن

54
00:08:41,930 --> 00:08:45,330
أنهُ سيكون مثل هذا

55
00:08:46,350 --> 00:08:49,270
لما هذه الساعة هي ثقيلة جداً ؟  أنها ليست مفيدة

56
00:08:49,270 --> 00:08:50,510
لقد وجدت واحدة جيدة

57
00:08:50,510 --> 00:08:54,150
يقولون الوقت هو الذهب ، لذلك  أشتريت ساعة من الذهب

58
00:08:54,150 --> 00:08:57,490
لكنها ثقيلة جداً ،  أنها ليست جيدة

59
00:08:57,490 --> 00:09:01,210
ذلك الخصر نحيل مثل النمل ،  هو سينهار

60
00:09:02,050 --> 00:09:04,290
أليس هو  الوقت الذي تُعيد به السكرتير هوانغ ؟

61
00:09:04,290 --> 00:09:07,190
بعد أن دمرت المأدبة ، فقدنا تقريباً الأساس أيضاً

62
00:09:07,190 --> 00:09:11,550
لقد تخلت عن حقوق إدارة غونغ راك وون لبناء الأساس و لقد جئت إلى هذا الحد

63
00:09:11,550 --> 00:09:13,670
هو الشخص الذي دمر المأدبة

64
00:09:13,670 --> 00:09:17,370
لو كان أي شخصٍ آخر ،  لكنت قد قتلته بالفعل

65
00:09:29,800 --> 00:09:32,320
تشيول دو

66
00:09:32,320 --> 00:09:34,030
نعم يا أخي الكبير

67
00:09:34,030 --> 00:09:36,950
حول سيد المعكرونة ...

68
00:09:36,950 --> 00:09:42,610
هو يحصل على الكثير من المال ، و لكن أين تعتقد بأنهُ يطارد بعيداً ؟

69
00:09:42,610 --> 00:09:44,490
هل رأيت شيئاً مثل خزنته؟

70
00:09:44,490 --> 00:09:46,670
أنا لم أرى يا أخي الكبير

71
00:09:49,970 --> 00:09:51,550
أخي الكبير

72
00:09:52,890 --> 00:09:54,550
في الفيلم

73
00:09:56,180 --> 00:09:59,180
أتعلمون ، كغرفة سرية بالقبو

74
00:09:59,180 --> 00:10:04,780
أتعلمون ، بمجرد لمس الحائط، يُفتح باب سري. يا إلهي لقد أصابتني القشعريرة

75
00:10:04,780 --> 00:10:10,670
أيها الغبي، هذا فقط يوجد بالأفلام

76
00:11:15,160 --> 00:11:19,840
الأمر يبدو و كأن شخصاً يبيع السيارات و هو لا يعرف القيادة،  فيظهر عليه

77
00:11:19,840 --> 00:11:23,920
شكراً لكلماتك المعزية ، حقاً ليس لدي سواك

78
00:11:23,920 --> 00:11:26,670
يقولون إنه كلما كان الدواء مر، كلما كان مفيداً لصحتك

79
00:11:26,670 --> 00:11:31,130
لا تلفظينه، علي الأقل إجبري نفسك علي إبتلاعه

80
00:11:31,130 --> 00:11:34,140
لا تعلمين ما يمكن أن يحدث، فربما المبيعات سترتفع بمعجزة ما

81
00:11:34,140 --> 00:11:35,540
أنت مستمتع، أليس كذلك؟

82
00:11:35,540 --> 00:11:38,500
أنا أقول ما أقوله بداعي الشفقة

83
00:11:38,500 --> 00:11:42,920
علينا تعيين طاهي معكرونة جديد. إن لم نجد أحداً يقوم بالعمل علي أكمل وجه ، فلن يكبر عملنا و يزدهر

84
00:11:42,920 --> 00:11:45,900
فإنهم مضطربون بدون قائد

85
00:11:45,900 --> 00:11:50,630
هل تعلمين من أكثر شخص يكد في عمله في المطبخ؟

86
00:11:51,510 --> 00:11:55,010
<i>أيتها العاملة
 </i>  أجل

87
00:11:55,010 --> 00:11:56,820
حضري العجين المخمر الجاهر للإستخدام

88
00:11:56,820 --> 00:11:59,200
لقد قمت بذلك منذ قليل، تستطيع إستخدامه الآن

89
00:11:59,200 --> 00:12:00,930
<i>أيتها العاملة </i>

90
00:12:00,930 --> 00:12:02,760
أجل

91
00:12:04,390 --> 00:12:07,400
إليك اللحم المحمص للتزيين . إذهبي به إلي قسم الأطباق الجانبية

92
00:12:11,100 --> 00:12:15,270
هذا لحم ورك و أرداف البقرة. إنهم للقلي و ليس التزيين
 أنتِ محقة

93
00:12:15,270 --> 00:12:16,680
أرجوك إنتبه قليلاً

94
00:12:16,680 --> 00:12:18,730
ماذا؟ هل أصابك الجنون؟

95
00:12:18,730 --> 00:12:21,200
يبدو الأمر و كأنني الشخص العاقل الوحيد في هذا المكان

96
00:12:21,200 --> 00:12:23,680
أيتها العاملة
 إصمت

97
00:12:23,680 --> 00:12:26,570
إستمع جيداً. مهما قالت، فإنها علي حق

98
00:12:26,570 --> 00:12:28,250
<i>أيتها العاملة </i>

99
00:12:28,250 --> 00:12:31,550
أجل

100
00:12:31,550 --> 00:12:36,010
هذا هو مرق هيانغ تشونغسو الذي أعمل علي تطويره، تفقدي الرائحة من أجلي

101
00:12:36,010 --> 00:12:40,570
هناك وقت محدد لتجربة الوصفات الجديدة، لماذا تقوم بذلك خلال ساعات العمل؟

102
00:12:40,570 --> 00:12:44,050
توقفي عن الإزعاج و جربيه

103
00:12:45,890 --> 00:12:47,800
هل وضعت ورق شجر الغبيراء؟

104
00:12:47,800 --> 00:12:52,670
هل كان ذلك واضحاً؟

105
00:12:52,670 --> 00:12:55,530
ذلك فقط لأنني أمتلك حاسة شم قوية

106
00:12:55,530 --> 00:12:58,490
أضف بعض أوراق العرقسوس. سوف يقلل المرارة في الطعم

107
00:12:58,490 --> 00:13:01,040
حقاً؟ شكراً لك

108
00:13:01,040 --> 00:13:02,600
<i>أيها العاملة </i>

109
00:13:02,600 --> 00:13:05,780
أجل! علي أنـ

110
00:13:05,780 --> 00:13:07,940
أوه، غيل يونغ هنا

111
00:13:07,940 --> 00:13:10,220
أنا هنا

112
00:13:10,220 --> 00:13:11,690
رائع، في غاية الصلابة

113
00:13:11,690 --> 00:13:14,430
انتم أيها الرفاق تعتقدون أنفسكم في حفل راقص

114
00:13:14,430 --> 00:13:17,180
أين علي أن أضع هذا؟
 هنا

115
00:13:18,670 --> 00:13:21,770
أنت، إذا ناديتني بهذا اللقب مرة ثانية فسوفـ

116
00:13:21,770 --> 00:13:23,290
ماذا؟
هاه؟

117
00:13:33,370 --> 00:13:38,170
أنا آسفة! لابد و أن كان هناك بعض الزيت متبقي في الصحن

118
00:13:38,170 --> 00:13:40,790
سوف أغسل الصحون مرة أخري

119
00:14:09,400 --> 00:14:12,560
لقد مر الكثير من الوقت. لماذا جئت فجأة؟

120
00:14:12,560 --> 00:14:16,730
لقد بذلت الكثير من أجل إعادة بناء البرج المتهدم

121
00:14:16,730 --> 00:14:19,050
لقد وجدت مكاني أخيراً

122
00:14:19,050 --> 00:14:22,160
عادة عندما ينهار الحجر

123
00:14:22,160 --> 00:14:25,910
فيُسحق الناس تحته أو يهربون دون رجعة. لكن في حالتك أنت حقاً رائعة

124
00:14:25,910 --> 00:14:31,200
أنا أعلم هذا. بفضلك كدت أن أُسحق

125
00:14:31,890 --> 00:14:34,300
بالمناسبة، لماذا أنت هنا؟

126
00:14:34,300 --> 00:14:37,060
يبدو أن السيدة غو تعاني، لذا أردت مساعدتها

127
00:14:37,060 --> 00:14:40,280
علينا أن نعيد مجد غونغ راك وون

128
00:14:40,280 --> 00:14:44,860
هذا ما كنت أقوله. لقد كنت قلق بهذا الشأن

129
00:14:44,860 --> 00:14:52,500
هل كان القلق؟  يجب أن تكون قلقاً بشأن ما إذا كانت غونغ راك وون لا تزال على ما يرام بدون رئيس طهاة  المعكرونة

130
00:14:52,500 --> 00:14:56,690
للتركيز على الأساس ، أنت عمداً أهملت غونغ راك وون

131
00:14:56,690 --> 00:15:02,780
جعل غونغ راك وون تفشل و إذا كانت العشيرة تترجاك أن تعود ،  فأنت ستأخذ على الرغم من أنهُ لا يمكنك  تحويلهم للأسفل

132
00:15:02,780 --> 00:15:08,640
ألا تفكر في الأستيلاء على كل من مؤسسة غونغ راك و غونغ راك وون في يديك ؟

133
00:15:08,640 --> 00:15:13,140
أشعر بخيبة أمل .  ماذا تقصدين بأهمال ذلك ؟

134
00:15:13,140 --> 00:15:17,330
حتى لو أردت المساعدة ، فماذا يمكنني أن أفعل ؟ فهم قد منعونيّ

135
00:15:17,330 --> 00:15:19,950
السيدة غو لابد أن تكون ضيقة الأفق، هل هذا صحيح؟

136
00:15:19,950 --> 00:15:22,520
أنا لم أقُل ذلك أبداً

137
00:15:35,860 --> 00:15:42,370
كل المخاوف و العار  للعالم هو كلهُ هنا في هذه الغرفة

138
00:15:42,370 --> 00:15:48,020
على مدى السنوات الثلاث الماضية ، أنخفضت مبيعات غونغ راك وون 10بالمئة  كل عام

139
00:15:49,460 --> 00:15:52,450
أشعر كأنني أسقط  بالهاوية

140
00:15:52,450 --> 00:15:54,790
أنهُ أقتصادٌ سيء . يجب أن نضع ذلك في البال

141
00:15:54,790 --> 00:16:01,530
لقد نجينا من صندوق النقد الدولي .  و لوم هذا على الأقتصاد لن يعمل هنا في غونغ راك وون

142
00:16:01,530 --> 00:16:05,970
ماذا عن ترقية  مساعد  رئيس طهاة  المعكرونة؟

143
00:16:09,260 --> 00:16:12,710
جشعه أكبر من مهارته . أنهُ لا يزال  مبكراً جداً

144
00:16:13,660 --> 00:16:17,150
المشكلة الحقيقية ليست رئيس طهاة المعكرونة

145
00:16:17,150 --> 00:16:20,750
إذا لم أكُن قادرة على تحقيق الأستقرار في المبيعات في غضون ثلاثة أشهر

146
00:16:20,750 --> 00:16:26,500
حقوق الأدارة  لغونغ راك وون ستذهب إلى سيد المعكرونة  مرةً أخرى

147
00:16:26,500 --> 00:16:28,990
أنا بحاجة إلى أيقاف  ذلك بغض النظر عما يحدث

148
00:16:30,060 --> 00:16:35,350
أنا مستعدة لأدخال  ذلك  الصديق الذي ذكرته آخر مرة

149
00:16:35,350 --> 00:16:37,570
هو  لن يكون سيئاً للغاية كصانع معكرونة

150
00:16:37,570 --> 00:16:41,290
إذا وضعته كصانع معكرونة من فراغ ،  فسيكون هناك بعض ردود الفعل العنيفة

151
00:16:41,290 --> 00:16:44,270
أنها ليست فكرة سيئة لوضعه كعامل و ترقيته الى صانع  معكرونة

152
00:16:44,270 --> 00:16:48,790
أما عن رد الفعل العنيف ،  فيمكننا فقط قمع ذلك

153
00:16:48,790 --> 00:16:50,240
أستتحملين المسؤولية عن ذلك ؟

154
00:16:50,240 --> 00:16:54,080
أدفعيه للداخل . و أنا سأتحمل المسؤولية

155
00:16:59,740 --> 00:17:04,800
هل حدث شيءٌ جيد ؟ أنت تبدو سعيداً حقاً

156
00:17:04,800 --> 00:17:08,700
أنا ذاهب لطلب حقوق الأدارة لغونغ راك وون

157
00:17:08,700 --> 00:17:13,990
غونغ راك وون و مؤسسة غونغ راك ستكونان كلهما ملكي

158
00:17:13,990 --> 00:17:18,640
رائع ، كل شيء يعمل بالطريقة التي تقصدها .  هذا هو الطريق لعيش الحياة

159
00:17:19,730 --> 00:17:23,440
جد لي شخصاً ليحل محل مساعد المدير هوانغ

160
00:17:23,440 --> 00:17:27,020
هو يحتاج ليكون وفياً ،  فأنا سوف  لن أقف للخيانة

161
00:17:27,020 --> 00:17:32,630
أستطيع أن أُعلمه ما لا يعرف ، كما علمتك . هذه ليست أهانة

162
00:17:34,580 --> 00:17:37,300
إذا كان هذا النوع من الشخص موجود ، فـ قدمني

163
00:17:37,300 --> 00:17:42,350
هو  يحتاج الى حمايتي، و ربما يحتاج إلى حماية دا هاي كذلك

164
00:17:42,350 --> 00:17:44,250
هل هناك شيءٌ يحدث مع دا هاي؟

165
00:17:44,250 --> 00:17:49,130
لايوجد شيء. أفعل هذا لمنع أي شيءٍ من الحدوث

166
00:17:50,120 --> 00:17:55,370
هناك شخص لدي في البال ، و لكن سيكون من الصعب أقناعه

167
00:17:56,510 --> 00:17:58,540
هو  لا ينضب

168
00:17:58,540 --> 00:18:03,360
قبل ثلاث سنوات ، كنت حريص على ألتهامي

169
00:18:03,360 --> 00:18:06,360
لكن الآن؟ لدينا علاقة جيدة

170
00:18:06,360 --> 00:18:11,210
أنا أحصل على ما أريد بغض النظر عما يكُن

171
00:18:11,210 --> 00:18:14,290
يمكنني أن أحضرهم إلى جانبي ، كما تعلم ذلك

172
00:18:17,350 --> 00:18:20,180
هل تذكر ذلك الخاسر بارك مو تايك ؟

173
00:18:22,460 --> 00:18:26,060
مدمن المخدرات ؟
 أنهُ أبنه

174
00:18:28,940 --> 00:18:34,290
هذا يبدو ممتعاً .  لنلتقي به أولاً

175
00:18:40,900 --> 00:18:44,690
أنت قد عملت بجد اليوم ، و لكن لا تحتاج الى المجيء بدءاً من  الغد

176
00:18:44,690 --> 00:18:46,180
عذراً ؟

177
00:18:47,890 --> 00:18:52,160
ماذا ؟
   أنهُ صعب بالنسبة لي أيضاً . دعنا فقط نُنهي  هذا بسرعة

178
00:18:52,160 --> 00:18:56,320
أنتظر لحظة . كيف يمكنك أن تفعل هذا لي فجأة ؟

179
00:18:56,320 --> 00:19:00,050
هذه الطريقة ؟  هل وقعت عقداً معي ؟

180
00:19:00,050 --> 00:19:01,610
هل أنت سوف تتركني ؟

181
00:19:01,610 --> 00:19:03,350
لا يمكنني تركك

182
00:19:03,350 --> 00:19:07,460
أنظروا إلى هذا الوغد .  هل تحاول أن تتباهى بحقيقة أنك مدانٌ سابق ؟

183
00:19:07,460 --> 00:19:11,040
يا رفاق أنتم لا تعرفون ، صحيح ؟  أنهُ  قاتل

184
00:19:11,040 --> 00:19:16,290
هو قتل شخصاً .  هل تعتقد بأنني لن أعرف إذا كذبت؟

185
00:19:16,290 --> 00:19:18,580
أنا سأغادر إذا كنت تُعطيني الأجور التي لم تكُن تُعطيني أياها

186
00:19:18,580 --> 00:19:19,580
أنا أعطيتها لك الآن

187
00:19:19,580 --> 00:19:21,730
الأجور التي لم تدفع لي لمدة ستة أشهر !

188
00:19:21,730 --> 00:19:27,190
هذا الأحمق هو ساذج جداً .  أنت تحب القانون ، أليس كذلك؟

189
00:19:27,190 --> 00:19:33,380
قدم شكوى أو قاضيني. أفعل كل ما تريد القيام به .  أذهب للحصول على محامٍ . و لكن هل لديك أي أموال ؟

190
00:19:33,380 --> 00:19:36,770
إذا كنت تأخذ ذلك إلى المحكمة ، فسيستغرق إلى الأبد

191
00:19:36,770 --> 00:19:41,220
أنا ذاهب لخفض أجورك و أعطيك 10000 وون  في وقتٍ واحد

192
00:19:43,060 --> 00:19:47,610
أنظروا  إلى هذا الوغد .  يا رفاق ترون هذا، أليس كذلك؟

193
00:19:47,610 --> 00:19:51,520
حسناً ، أضربني . هل تعتقد أنها مرتي الأولى للتعامل مع  رجال أمثالك؟

194
00:19:51,520 --> 00:19:54,100
أضربني ، قُلت أضربني !

195
00:19:57,600 --> 00:19:59,640
هذا الأحمق !

196
00:20:59,130 --> 00:21:02,790
<i> أشعر بعدم الأرتياح بشأن سجلك الجنائي . أنا آسف  </i>

197
00:21:11,270 --> 00:21:13,750
الجو حار

198
00:21:27,790 --> 00:21:32,850
الناس الذين يحتقرونني ينظرون مثلك الآن . هل تعرفني ؟

199
00:21:32,850 --> 00:21:38,370
لقد رأيتك تضرب أحدهم بعصا في ما سان غونغ راك وون . أنت لا تحتاج إلى التظاهر بكونك  لطيف

200
00:21:38,370 --> 00:21:41,730
أنت ربما تعرفني كشخصٍ آخر

201
00:21:41,730 --> 00:21:46,150
أنا لا أضرب الناس . أنا أوظف الناس للقيام بذلك

202
00:21:49,990 --> 00:21:54,230
أجلس. فلدي بعض الأشياء لقولها

203
00:21:54,230 --> 00:21:55,530
أنا لا أريد

204
00:21:55,530 --> 00:22:00,790
سمعت بأنك  قد كنت بمقابلات في 24 أماكن مختلفة للحصول على هذا العمل بالمصنع

205
00:22:00,790 --> 00:22:04,530
في النهاية ، أنت قد طردت

206
00:22:06,170 --> 00:22:08,090
الحياة هي صعبة، أليس كذلك؟

207
00:22:08,090 --> 00:22:12,930
يبدو كأن  الكلب غو أرسلك الى هنا .  أوصل رسالتي إليه

208
00:22:12,930 --> 00:22:17,410
لا تبقي تتبعني و  فقط أغرب عني

209
00:22:17,410 --> 00:22:20,330
لا تكون عديم القلب هكذا

210
00:22:20,330 --> 00:22:27,710
الوحيدون الذين يتبعونك في جميع الأنحاء لأنهم مثلك هم البعوض و الكلب غو

211
00:22:34,990 --> 00:22:36,830
لنتقابل مرةً أخرى

212
00:22:53,270 --> 00:22:55,830
أنا أحبه . نظرته  هي جيدة أيضاً

213
00:22:55,830 --> 00:22:59,030
عدني بشيءٍ واحد

214
00:22:59,030 --> 00:23:04,090
إذا كنت لا تحبه بعد أستخدامه ، لا تكسره  و أعدهُ فقط

215
00:23:04,090 --> 00:23:05,410
أنا سأحضره

216
00:23:05,410 --> 00:23:09,370
أنا لا أترك أي شخص بمجرد أن أختره

217
00:23:09,370 --> 00:23:11,790
ما لم يخونني

218
00:23:31,030 --> 00:23:33,390
سيدتي

219
00:23:33,390 --> 00:23:36,490
مرحباً . هل ذهبتِ لرؤية أبي؟

220
00:23:36,490 --> 00:23:39,170
أردت أن أُدردش أيضاً

221
00:23:40,570 --> 00:23:46,690
أنا أحب صوت الريح ، لذلك خرجت . أتريدين أن نقوم بالمشي؟

222
00:23:46,690 --> 00:23:48,230
نعم

223
00:23:56,710 --> 00:23:59,030
الرائحة للخيزران

224
00:24:00,350 --> 00:24:02,550
أنها لطيفة

225
00:24:03,490 --> 00:24:10,730
تذكرني بمعكرونة  الخيزران المختلطة التي أبي أعتاد أن يصنعها لي . في المعكرونة الحمراء المختلطة

226
00:24:10,730 --> 00:24:16,610
هو يصنعها باربويل و يختم بالخيزران

227
00:24:17,690 --> 00:24:19,750
أيجب أن نأكلها ؟

228
00:24:21,570 --> 00:24:23,710
معكرونة الخيزران

229
00:24:42,290 --> 00:24:44,310
آه يا إلهي !

230
00:24:45,470 --> 00:24:47,710
هل تبقين هذا  لوقت متأخر كل يوم؟

231
00:24:47,710 --> 00:24:48,630
نعم

232
00:24:48,630 --> 00:24:55,670
خذي ذلك ببساطة . القول "إن التدريب المبكر يعني أكثر من التعلم في وقتٍ متأخر" هو كلهُ هراء

233
00:24:55,670 --> 00:24:59,130
إذا عملتِ بجد عندما كنتِ شابة ، فأنتِ فقط تكبرين بالسن

234
00:25:00,750 --> 00:25:08,170
علي أن أعمل بجد . فأنتِ الشخص الذي وضعني هنا

235
00:25:08,170 --> 00:25:10,310
أنا لا أريد منكِ أن تكوني مُهانة  بسببي

236
00:25:10,310 --> 00:25:16,310
أنتِ تساعدينني لأبدو جيدة ؟ أنتِ تعرفين كيفية البقاء على قيد الحياة أجتماعياً

237
00:25:19,790 --> 00:25:24,870
في رأيكِ ، كيف هو الجو في المطبخ ؟

238
00:25:24,870 --> 00:25:26,290
لا بأس به

239
00:25:26,290 --> 00:25:31,770
أخبريني . أنا بحاجة إلى معرفة ما هي المشكلة من أجل إصلاحها

240
00:25:35,630 --> 00:25:40,950
أعتقد أن هناك الكثير من المعكرونة بدون التفكير في الناس الذين يأكلونها

241
00:25:42,390 --> 00:25:44,990
لنأكل. فهي ستصبح لزجة

242
00:26:25,910 --> 00:26:27,630
نحن نجتمع بشكل مُريح

243
00:26:27,630 --> 00:26:29,050
شكراً لكِ يا  سيدتي

244
00:26:29,050 --> 00:26:31,790
كم كنت مصدومة ، في ذلك الوقت

245
00:26:31,790 --> 00:26:38,930
<i> أنا حذرتك ، ألم أفعل ؟  تصبح رئيس طهاة الصلصة  ليس بهذه السهولة </i>

246
00:26:38,930 --> 00:26:45,090
<i> إذا كنت لن تذهب مستعداً ، فأذاً   المرة القادمة تلك السكين يمكن أن تقطع حنجرتك  </i>

247
00:26:45,090 --> 00:26:52,750
<i>  يجب أن تتعلم مع اليأس . تصنع  أسلحتك الخاصة جداً مثل معكرونة سيونغ سو   أو  معكرونة سا مين (المعكرونة للرهبان) </i>

248
00:27:06,410 --> 00:27:10,850
أنت الشخص الذي طعن ، و لكن أنا الشخص الذي لا يزال لديه الكوابيس

249
00:27:10,850 --> 00:27:11,730
أنا آسف

250
00:27:11,730 --> 00:27:15,050
أنت لم تتعافى تماماً بعد ، هل أستدعيتك بوقتٍ مبكرٍ جداً ؟

251
00:27:15,050 --> 00:27:19,890
أنا بخير الآن . كيف هي غونغ راك وون ؟

252
00:27:19,890 --> 00:27:25,050
في هذه اللحظة ، غونغ راك وون هي مكان لسيد المعكرونة  للأختلاط فيه . ليس منزل المعكرونة

253
00:27:25,050 --> 00:27:29,870
السيدة غو قد سقطت في المستنقع و هي شارفت أن تغمر به  تماماً

254
00:27:29,870 --> 00:27:35,110
في  ثلاثة أشهر ،  ها جونغ تاي سيلتهم غونغ راك وون مرةً أخرى

255
00:27:35,110 --> 00:27:38,790
إن لم يكُن الآن ،  فنحن لن نحصل على فرصةٍ أخرى

256
00:27:38,790 --> 00:27:41,570
أين يجب أن نبدأ؟

257
00:27:41,570 --> 00:27:46,810
صانع المعكرونة . سأضعك كـ صانع المعكرونة . و بالطبع ، ستكون هناك معارضة قوية

258
00:27:46,810 --> 00:27:49,530
يجب عليك البقاء على قيد الحياة بغض النظر عما هي

259
00:27:49,530 --> 00:27:51,950
أنا مستعد

260
00:27:51,950 --> 00:27:56,590
عظيم. لنبدأ

261
00:28:00,410 --> 00:28:04,710
من كل الأماكن ، لما هنا ؟ أليس هو هادئ  جداً بالنسبة لنا لعقد مراسم الإرسال لك ؟

262
00:28:04,710 --> 00:28:08,290
هذا هو المكان الذي مُت به

263
00:28:08,290 --> 00:28:11,790
أنا ... مُت هنا

264
00:28:13,650 --> 00:28:17,870
أنا أحذرك ، لا يمكنك ترك ذلك يحدث مرةً أخرى

265
00:28:17,870 --> 00:28:22,170
أخبرتني بأنك تخاطر بحياتك بينما أنا فقط أدخل  أصابع قدمي فيها

266
00:28:22,170 --> 00:28:25,410
ليس بعد الآن . فأنا أخاطر بحياتي أيضاً

267
00:28:26,170 --> 00:28:29,850
إذا فشلنا هنا، أنت وأنا كلينا ميتين

268
00:28:43,590 --> 00:28:46,490
آسف جداً . ساعات عملنا قد أنتهت

269
00:28:46,490 --> 00:28:47,900
هل هذا صحيح ؟
  نعم

270
00:28:47,900 --> 00:28:51,110
أعتقدت أنك تُغلق في الـ  10

271
00:28:57,810 --> 00:29:00,010
يا مساعد رئيس طهاة المعكرونة ،  هذا هو الطلب الأخير

272
00:29:00,010 --> 00:29:03,410
كيف يمكن أن يكون لدينا عميل الآن ؟  أرجوك أرسلهُ بعيداً

273
00:29:03,410 --> 00:29:07,730
السيدة غو أخبرتنا أن نحافظ على ساعات العمل صارمة

274
00:29:07,730 --> 00:29:11,090
إذا كُنا نترك حتى ثانية واحدة ،  فنحن سندخل في ورطة

275
00:29:11,090 --> 00:29:14,250
ماذا يريد ؟
  معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء

276
00:29:14,250 --> 00:29:16,930
كم الحنطة السوداء المتبقية لدينا ؟

277
00:29:21,250 --> 00:29:26,710
هذا هو كل ما متبقي لدينا من خليط الدبس . لا أعتقد أنهُ يكفي لطلبية واحدة

278
00:29:38,870 --> 00:29:40,650
أنتظر لحظة

279
00:29:41,450 --> 00:29:43,790
نعم يا عميل

280
00:29:46,230 --> 00:29:48,770
هل هذه الحنطة السوداء النقية؟

281
00:29:48,770 --> 00:29:52,550
سمعت غونغ راك وون يستخدم فقط الحنطة السوداء لصنع المعكرونة

282
00:29:52,550 --> 00:29:53,630
بالطبع

283
00:29:53,630 --> 00:29:58,350
هذه المعكرونة لديها ما لا يقل عن 10 بالمئة  من الطحين المختلطة فيها

284
00:29:58,350 --> 00:29:59,490
عذراً ؟

285
00:30:01,220 --> 00:30:02,760
أذهب  و تأكيد من هذا في المطبخ

286
00:30:02,760 --> 00:30:05,470
نعم، سأذهب للتأكد من ذلك

287
00:30:15,050 --> 00:30:18,370
هو لاحظ أن 10 بالمئة  فقط  التي كانت مختلطة فيها ؟

288
00:30:18,370 --> 00:30:22,210
لدينا الخليط منذ يومين ، أليس كذلك ؟ أحضرهُ لي

289
00:30:22,210 --> 00:30:28,300
يا مساعد رئيس طهاة المعكرونة ،  نحن من المفترض أن نتجاهل ذلك . إذا سيد المعكرونة  أكتشف ، فنحن جميعاً أموات

290
00:30:28,300 --> 00:30:30,770
إذا كنت لا تذهب و تحصل عليها حينها ستموت بيديّ

291
00:30:54,920 --> 00:30:59,700
مع مرور المزيد من الوقت ، يصبح مسحوق الحنطة السوداء أكثر جفافاً و أقل لزوجةً

292
00:30:59,700 --> 00:31:03,160
هذا ليس من الحنطة السوداء المختلطة اليوم

293
00:31:04,330 --> 00:31:08,410
هل الجرذ يأكل بعيداً الحنطة السوداء للعيش في  مطبخك ؟

294
00:31:09,430 --> 00:31:11,830
أيمكنك أستدعاء رئيس طهاة المعكرونة  ؟

295
00:31:12,490 --> 00:31:13,830
نعم ، لقد فهمت

296
00:31:19,860 --> 00:31:22,050
هل طلبت أن تراني ؟

297
00:31:22,050 --> 00:31:23,990
هل أنت رئيس طهاة المعكرونة؟

298
00:31:23,990 --> 00:31:25,520
أنا مساعد رئيس طهاة المعكرونة

299
00:31:26,210 --> 00:31:27,440
لا عجب

300
00:31:29,230 --> 00:31:33,540
قدرتك على عجن العجين أو الأنسجام العام للطبق ليست سيئة

301
00:31:33,540 --> 00:31:38,420
و مع ذلك ، ليس لديك أي أحترام أتجاه الزبائن . فهناك الكثير من المشاكل

302
00:31:38,420 --> 00:31:41,170
أرجوك  كُن أنتقائياً مع  كلماتك

303
00:31:41,170 --> 00:31:46,680
هنا في غونغ راك وون ،  نحن دائماً نظهر لعملائنا الأفضل

304
00:31:46,680 --> 00:31:50,960
لهذا السبب  أنت ختلطت  في الطحين و تستخدم الحنطة السوداء من اليوم قبل الأمس

305
00:31:52,720 --> 00:31:57,840
الحنطة السوداء تؤثر بعجن العجين  أعتماداً على الرطوبة

306
00:31:57,840 --> 00:32:03,950
أما بالنسبة لخلط كمية صغيرة من الطحين لمنعها من أن تصبح أقل لزوجة ... الجميع يفعلون ذلك

307
00:32:03,950 --> 00:32:08,910
و لا يتأثر الطعم بشكلٍ كبير لمدة ثلاثة أيام بعد الخلط

308
00:32:08,910 --> 00:32:13,890
إذا كنت ترغب في الشكوى ، لما لا تذهب إلى الأماكن التي تستخدم الطحين المستورد ؟

309
00:32:17,850 --> 00:32:21,650
فقط لأنك لم تلاحظ ذلك لا يعني الآخرين لن يلاحظوا كذلك

310
00:32:21,650 --> 00:32:24,420
أعتماداً عليه عند خلطك المكونات ،  فهناك بالتأكيد أختلاف في الطعم

311
00:32:24,420 --> 00:32:29,030
إذا قُمت بإضافة الطحين ، فإنهُ يخفي الطعم اللطيف و الفريد  للحنطة السوداء

312
00:32:33,600 --> 00:32:35,670
إذا كنت لا تعرف فحينها  يمكنك أن تتعلم

313
00:32:35,670 --> 00:32:40,990
مع ذلك، فإنهُ من الخطأ أن تتجاهل ذلك على الرغم من كونه على بينة  لذلك

314
00:32:42,120 --> 00:32:43,680
أراك مجدداً

315
00:32:54,050 --> 00:32:59,910
لنجلب شخصٍ ما إلى قسم المعكرونة . فهناك حاجة إلى تغيير الجو في المطبخ

316
00:32:59,910 --> 00:33:02,310
جلب شخصاً ما  للداخل ؟ بلا ترويج ؟

317
00:33:02,310 --> 00:33:05,580
العلاج عاجل . يجب أن نجلب شخصاً ما من الخارج

318
00:33:06,430 --> 00:33:12,210
أنها ليست كبيرة بحالة الطوارئ . ستكون هناك معارضة داخلية قوية إذا لم يكُن باحث غونغ راك وون

319
00:33:12,210 --> 00:33:16,120
هذا هو مُحرج . أنا أحاول مساعدتكِ

320
00:33:16,120 --> 00:33:20,960
أنا لا أعرف . أنا لا أشعر حقاً بذلك الأمتنان

321
00:33:20,960 --> 00:33:24,050
من يهتم سواء كان القط الأبيض أو القط الأسود ؟

322
00:33:24,050 --> 00:33:28,920
أنهُ فقط عليه القبض على الفأر . أحضريه معكِ .  لنُقابله

323
00:33:28,920 --> 00:33:30,820
أنا مُرتاحة جداً بأنك  أخذت جانبي

324
00:33:30,820 --> 00:33:34,010
أنا جئت مع أسم غونغ راك وون

325
00:33:34,010 --> 00:33:40,990
مما يؤدي إلى أن تكون ناجحة هو الشيء الواضح للقيام به

326
00:33:56,420 --> 00:33:57,950
أيتها المدعية العامة تشاي ~

327
00:33:57,950 --> 00:34:00,550
مرحباً  غو غول ...

328
00:34:00,550 --> 00:34:04,340
فكرت في الأتصال بكِ أولاً ، و لكن أعتقدت بأنهُ سيكون من الجميل أن أراكِ كذلك

329
00:34:04,340 --> 00:34:05,640
أذاً ، كيف سار الأمر؟

330
00:34:05,640 --> 00:34:07,560
دعيني أتنفس قليلاً !

331
00:34:09,100 --> 00:34:12,970
في سو وون و بو تشون، أشخاص مجهولين ماتوا  ...  أنهم ليسوا  مو ميونغ

332
00:34:15,650 --> 00:34:19,320
أنتِ مضحكة جداً . إذا كان واحداً منهم مو ميونغ ، فكيف يمكن أن أكون هنا؟

333
00:34:19,320 --> 00:34:21,570
لكان قد أغمي علي حقاً هناك  و حينها

334
00:34:21,570 --> 00:34:22,470
هذا صحيح

335
00:34:22,470 --> 00:34:26,470
يمكنكِ التوقف عن القلق . في لمحة ، يمكنكِ أن تقولي على الفور أنهُ سيعيش حياةً طويلة

336
00:34:26,470 --> 00:34:30,620
يقول على جبينه ، " براز في جميع أنحاء الجدار "

337
00:34:30,620 --> 00:34:35,890
لا تقلقي كثيراً . هذه هي  أسوأ سمة داخلنا . القلق كثيراً

338
00:34:37,170 --> 00:34:38,920
أنا مُغادر

339
00:34:38,920 --> 00:34:40,900
غيل يونغ

340
00:34:42,900 --> 00:34:44,740
أشكرك

341
00:34:56,860 --> 00:35:02,100
<i>  ميونغ ، أين أنت بحق السماء ؟ </i>

342
00:35:02,100 --> 00:35:05,420
<i> يمكنك على الأقل تركي أعرف إذا كنت بخير تماماً </i>

343
00:35:59,300 --> 00:36:04,110
يا إلهي ، تاي ها
 يا سيد بارك تاي ها ، أرجوك أنقذني

344
00:36:04,110 --> 00:36:09,530
أنا ... أحضرت لك الستة أشهر من راتبك المتأخر ، لذا أرجوك أقبله

345
00:36:09,530 --> 00:36:11,170
خذ هذا أرجوك

346
00:36:11,170 --> 00:36:13,800
هو  يعطيهُ لك ، لذا خذه

347
00:36:13,800 --> 00:36:16,850
صحيح ، خذه

348
00:36:16,850 --> 00:36:20,090
أذاً  هذا هو نوع المكان الذي تعيش فيه ...

349
00:36:20,090 --> 00:36:24,490
كنت أعرف بأنهُ سيطردك ، و لكن لم أكُن أعتقد بأنهُ سيسرق  منك راتبك

350
00:36:24,490 --> 00:36:30,670
هذا هو كيف يكون العالم . عندما يعرفون أخطائك ، فـ هم يحاولون برمك أكثر

351
00:36:32,100 --> 00:36:33,340
الست ذاهباً لأخذ المال ؟

352
00:36:33,340 --> 00:36:37,670
هنا ،  خذهُ من فضلك . خذهُ ، من فضلك

353
00:36:37,670 --> 00:36:38,970
هل هذا يكفي الآن ؟

354
00:36:38,970 --> 00:36:40,780
نعم ... غادر

355
00:36:43,130 --> 00:36:46,520
سمعت أنك الأبن للخاسر بارك مو تايك

356
00:36:46,520 --> 00:36:51,270
أنا أحذرك ، أبقي فمك مغلقاً حول والدي

357
00:36:52,280 --> 00:36:56,410
أنهُ صحيح بأن والدك قتل شخصين

358
00:36:56,410 --> 00:37:00,160
هو قتل شخصين ، لذلك يجب أن يعاقب

359
00:37:00,160 --> 00:37:05,110
ولكن هل يحصل الجميع على أحكام بالإعدام لأرتكابهم جريمة تستحق الموت ؟  مُحال

360
00:37:05,110 --> 00:37:11,680
هناك أطنان من الناس الذين ينطلقون في غرفة مستشفى مثل فندق في أجازة مرضية

361
00:37:11,680 --> 00:37:17,450
أعني، كيف يمكن أن تكون معاملة واحدة مختلفة عندما أرتكبوا جميعاً جرائم مماثلة؟

362
00:37:18,720 --> 00:37:23,050
هل يجب علينا تغيير القانون ؟ كيف ؟ عن طريق الصراخ والصياح ؟

363
00:37:23,050 --> 00:37:29,000
ما هي الفائدة ؟ فقط  حلقك سيتأذى . هناك طريقة واحدة فقط

364
00:37:29,000 --> 00:37:32,500
تشتري القانون

365
00:37:34,470 --> 00:37:35,540
لنتقابل مرةً أخرى

366
00:37:35,540 --> 00:37:39,380
فأنا سأخبرك بكيفية شراء القانون في المرة القادمة

367
00:37:40,760 --> 00:37:43,460
لن يكون لدي أي سبب لرؤيتك مرةً أخرى

368
00:37:47,300 --> 00:37:52,890
هل تعرف من طلب من والدك أن يقتل هؤلاء الناس؟

369
00:37:56,170 --> 00:37:58,010
أنا أعرف

370
00:38:33,530 --> 00:38:37,270
يا طفلتي ...  أنتِ تعرفين كيفية العجن  ...

371
00:38:37,270 --> 00:38:42,870
إذا كنت أقف هنا متحمس ، هل يمكنني الحصول على وعاء من المعكرونة منكِ ؟

372
00:38:42,870 --> 00:38:48,330
لا ؟  أذاً أنسي ذلك

373
00:38:52,580 --> 00:38:56,290
أنظروا الى هذا  ... هذه المعكرونة هي متوهجة

374
00:39:08,010 --> 00:39:12,820
يا إلهي ، مالحة جداً ! ما هذه ؟ هل صببتِ الملح ؟

375
00:39:12,820 --> 00:39:16,560
لا تتصرف كأنك تعرفني .  فأنا سأفعل نفس الشيء لك

376
00:39:17,640 --> 00:39:20,510
دا هاي ، لما أنتِ هكذا لي؟

377
00:39:20,510 --> 00:39:25,040
هل تسأل لأنك لا تعرف ؟ لقد وعدتني بأنك لن تعمل مع هذا الشخص

378
00:39:25,040 --> 00:39:27,140
حتى هذا العم يمكن أن ينقذكِ

379
00:39:27,140 --> 00:39:30,950
عم ؟ نحن لسنا  حتى مرتبطين بالدم  ، فماذا تقصد بعم ؟

380
00:39:30,950 --> 00:39:34,410
ألست أنت جاسوس سيد المعكرونة المستأجر لإبقاء العين علي ؟

381
00:39:41,710 --> 00:39:44,110
هل هذا حقاً كيف تشعرين ؟

382
00:39:47,990 --> 00:39:49,950
هل تعنين ذلك؟

383
00:39:59,640 --> 00:40:06,110
هل تتذكرين أول مرة ألتقينا فيها ؟  رائحة السيجارة ،  رائحة الرجل العجوز

384
00:40:06,110 --> 00:40:10,510
رائحة حليب الأطفال . عندما أخبرتني بأنكِ شممتِ رائحة  حليب الأطفال علي

385
00:40:10,510 --> 00:40:13,030
أنا تقريباً فقدت الوعي

386
00:40:15,890 --> 00:40:20,350
لأنني كنت رجل عصابة  و لم أكُن أكسب  أي أموال ...

387
00:40:20,350 --> 00:40:24,270
كان لدي طفلي  قد أخذ بعيداً عني

388
00:40:27,210 --> 00:40:34,810
صحيح ، أنا جاسوس . أخبرني أن أذهب و أراكِ في كل مرة

389
00:40:34,810 --> 00:40:43,550
لذلك ، ذهبت مع مصاصة في يدي . بعد حوالي خمس سنوات ، شعرت كأنكِ أبنة أخي

390
00:40:43,550 --> 00:40:47,750
كنتِ ذكية جداً و لطيفة جداً

391
00:40:48,950 --> 00:40:51,290
لـ 10 سنوات مرت

392
00:40:51,290 --> 00:40:58,670
كنتِ أبنتي . في حين أنني تعفنت في السجن لخمس سنوات

393
00:40:58,670 --> 00:41:04,010
أصعب شيء كان  عدم رؤيتي لكِ

394
00:41:04,890 --> 00:41:08,610
أنا أعرف لما أنتِ هنا

395
00:41:08,610 --> 00:41:14,270
و أيضاً ، يجب أن تعرفي لما  أنا هنا

396
00:41:15,190 --> 00:41:22,730
أنا لا أريد أن أترككِ بالقرب منه . هذا هو السبب الوحيد

397
00:41:24,530 --> 00:41:28,590
لا تكرهيني كثيراً

398
00:41:30,850 --> 00:41:33,030
أنا لا أكرهك

399
00:41:34,910 --> 00:41:38,130
أنا فقط أتظاهر

400
00:41:38,130 --> 00:41:44,290
أنت عاملتني كأبنة ، لدي ضمير . فكيف يمكنني أن أكرهك ؟

401
00:41:47,750 --> 00:41:52,150
هل  الرمال دخلت في عينيّ ؟ لماذا تشعر بالخدش؟

402
00:42:13,910 --> 00:42:21,850
<i>  منزل  الوحش .  بالداخل  هناك، يعيش وحش يبتلع أي شيء و كل شيء </i>

403
00:42:22,730 --> 00:42:24,870
<i>   مطعم تشي ميون </i>

404
00:42:27,150 --> 00:42:32,990
<i>  إذا كانت الطريقة الوحيدة لقتل الوحش هي أن تصبح وحشاً </i>

405
00:42:32,990 --> 00:42:37,230
<i> فأنا ... سأفعل ذلك </i>

406
00:43:31,290 --> 00:43:34,490
من اللطيفة مقابلتكم ، أنا مو ميونغ

407
00:43:39,030 --> 00:43:41,330
لنبدأ

408
00:43:41,330 --> 00:43:45,570
هل هناك حاجة لإجراء محادثة ؟ إذا هو  لا يمكنهُ أن يصنع المعكرونة ،  فأنا لستُ بحاجة إليه

409
00:43:45,570 --> 00:43:49,310
أيمكننا أن نرى مهاراتك ؟ هل هناك طبق معكرونة  أنت تثق به ؟

410
00:43:49,310 --> 00:43:52,110
أيمكنني تحديد طريقة الأختبار ؟

411
00:43:52,110 --> 00:43:54,090
أنت حاسم

412
00:43:54,090 --> 00:43:55,030
أخبرني

413
00:43:55,030 --> 00:43:58,830
أنا سأقود المطبخ بأكمله

414
00:44:12,630 --> 00:44:16,470
أنا متأكد من أنكم جميعاً مندهشون

415
00:44:16,470 --> 00:44:20,870
هذه هي المرة الأولى التي لدينا صانع معكرونة الذي ليس  باحث غونغ راك وون

416
00:44:20,870 --> 00:44:24,850
و هذه هي المرة الأولى التي نقوم فيها بأختبار شخصٍ ما لقيادة المطبخ

417
00:44:24,850 --> 00:44:28,870
السبب بأننا أخترنا القيام بفوضى الأختبار  هو

418
00:44:28,870 --> 00:44:33,590
غونغ راك وون خاصتنا تواجه وضعاً صعباً

419
00:44:34,630 --> 00:44:40,990
من الآن فصاعداً ،  غونغ راك وون خاصتنا  ستصبح تنافسية للغاية

420
00:44:40,990 --> 00:44:44,370
اليوم هي نقطة الأنطلاق

421
00:44:48,070 --> 00:44:50,430
<i> لا يمكنني الأعتراف بذلك !  </i>

422
00:44:51,450 --> 00:44:56,130
كما ذكرت ، فإن معظم موظفي المطبخ هنا في غونغ راك وون هم  علماء الذين درسوا هنا

423
00:44:56,130 --> 00:45:01,710
كان عليهم جميعاً أن يبدأوا كعمال ، و إذا كانت مهاراتهم لا تصل إلى قدم المساواة ، فهم  لا يمكنهم  حتى لمس العجين

424
00:45:01,710 --> 00:45:03,550
هذه هي القاعدة

425
00:45:03,550 --> 00:45:07,430
كل الوقت قضى الجميع بالعمل الجاد ... لكنهُ وحدهُ يتخطى ذلك

426
00:45:07,430 --> 00:45:14,890
كل العمل الجاد  أنا تخطاه ، سأبدأ الآن . فقط بقدرتي ، سأبذل قصارى جهدي للتحمل

427
00:45:14,890 --> 00:45:20,330
أذا  لم أستطع قيادة المطبخ بنجاح ، فسأتراجع  بنظافة و بساطة

428
00:45:20,330 --> 00:45:25,890
إذا قمت بعملٍ جيد ،  فأرجوكم أقبلوا بي كزميلكم

429
00:45:30,830 --> 00:45:34,150
حسناً ، أبدأ

430
00:45:38,490 --> 00:45:44,950
حسناً . ما أقولهُ من الآن فصاعداً ليس لي لأطلبه ، و لكن أمر لكم

431
00:45:44,950 --> 00:45:50,790
سوف لن أقبل أي شكاوى و سوف لن أتسامح مع عاصي  أوامري

432
00:45:55,530 --> 00:45:59,830
لنبدأ مع معكرونة الصويا  .  لنبدأ

433
00:46:23,290 --> 00:46:27,570
الأطباق الجانبية هي مالحة جداً .  أستخدمن كميات أقل من الملح

434
00:46:32,470 --> 00:46:36,130
النكهة هي قوية جداً . أخرج  نصف ملعقة من صلصة الصويا

435
00:46:47,230 --> 00:46:50,210
هل هذه معكرونة  دافئة أم معكرونة باردة؟

436
00:46:50,210 --> 00:46:54,410
أنت تعرف جيداً أن أفضل درجة حرارة للمعكرونة  لتؤكل هي 80 درجة مئوية

437
00:46:54,410 --> 00:46:57,890
أرجوك أولي المزيد من الأهتمام لذلك
  لقد فهمت

438
00:47:03,770 --> 00:47:05,870
يجب أن يكون العجين أكثر لزوجة

439
00:47:05,870 --> 00:47:09,410
كيف يمكنك ترك المعكرونة تكسر مثل الجيلو الكوري ؟

440
00:47:11,670 --> 00:47:16,390
يا صانع المعكرونة ، عليك  وضع المعكرونة في الوعاء بدقة

441
00:47:37,030 --> 00:47:39,810
<i>  ممم ،  أنها لذيذة </i>

442
00:47:39,810 --> 00:47:42,290
<i> أنها لذيذة حقاً </i>

443
00:47:49,010 --> 00:47:51,830
هذا هو آخر طلب لفترة ما بعد الظهر

444
00:47:58,990 --> 00:48:00,650
قدميه

445
00:48:12,890 --> 00:48:21,270
هل هو متعب ؟  أنهً سيكون متعباً . ومع ذلك ، يجب أن يكون متعباً

446
00:48:21,270 --> 00:48:25,650
الأصعب  للطهاة يكون ذلك ، و الأكثر راحة  للعملاء سيكون ذلك

447
00:48:25,650 --> 00:48:30,410
أنا لا أثق في شيء مثل صنع الطعام الجيد بسهولة

448
00:48:32,890 --> 00:48:40,990
لقد كان كل شيء بفضلكم بأن كل شيء سحب من خلاله . أعبر عن خالص شكري . عمل جيد

449
00:48:55,930 --> 00:48:57,570
<i> مهلاً  ! </i>

450
00:48:59,210 --> 00:49:01,970
<i> أنت و أنا ، بالخارج </i>

451
00:49:01,970 --> 00:49:03,970
<i>  تعال للخارج </i>

452
00:49:17,630 --> 00:49:22,010
لقد كنت معجبة جداً . مجرد الوقوف على طاولة التفتيش سيكون غير مستقراً

453
00:49:22,010 --> 00:49:26,390
آه ، يا إلهي  ... كنت مدهشاً

454
00:49:26,390 --> 00:49:31,710
لكن ماذا حدث ؟  أعتقدت أنك أختفت بعد إغلاق متجرك . كل ذلك فجأة  هنا و هناك ...

455
00:49:31,710 --> 00:49:37,350
لم أكُن أعتقد بأننا سنلتقي  مرةً أخرى يوماً ما . و لكن لم أكُن أعتقد أنهُ سيكون في المطبخ

456
00:49:39,230 --> 00:49:43,150
أستمعي  بعناية إلى ما سأقوله

457
00:49:43,150 --> 00:49:50,730
هنا، أنت و أنا لا نعرف بعضنا البعض . بأستثناء العمل ، لا تعترفي بي شخص تعرفينه

458
00:49:50,730 --> 00:49:53,530
أعني بأنني أعرفك ، فكيف يمكنني التظاهر بعدم معرفتك ؟

459
00:49:53,530 --> 00:49:54,740
لا تفعلي !

460
00:49:55,770 --> 00:50:01,350
أنتِ  يمكن أن تتأذي  و أنا يمكن أن أموت

461
00:50:10,630 --> 00:50:15,620
هو  جيد جداً . قريب من المثالي

462
00:50:15,620 --> 00:50:21,200
ليس هناك شيء مثل ... تقريباً مثالي

463
00:50:21,200 --> 00:50:24,280
أذا لنقول فقط أنهُ فعل بشكلٍ جيد للغاية

464
00:50:24,280 --> 00:50:27,540
أريد أن أسمعكِ تشكرينني

465
00:50:27,540 --> 00:50:31,080
أليس كافياً أنكِ وضعته في صانع المعكرونة؟

466
00:50:31,080 --> 00:50:34,290
قُلت لكِ شعرت كأنكِ تسقطين من الهاوية

467
00:50:34,290 --> 00:50:40,580
أعتقد أنني أمسكت بك وسحبتكِ من الهاوية. ألم أفعل ؟

468
00:50:42,750 --> 00:50:51,730
يا سيدة . بالصدفة ، هل تطمعين بالحصول على غونغ راك وون؟

469
00:50:52,830 --> 00:50:57,660
لماذا  ؟  ألا أستطيع أن أكون طامعة ؟

470
00:50:57,660 --> 00:51:03,330
لقبه ها حصل  عليه لأكله . لماذا لا يُلقب سيول ؟

471
00:51:04,640 --> 00:51:10,040
هل اليوم هو  يومٌ خاص ؟ لما يظهر الجميع أسنانهم ؟

472
00:51:10,040 --> 00:51:13,360
هل حدث شيءٌ مزعجٌ لكِ ؟

473
00:51:13,360 --> 00:51:17,210
عندما نزل برجي الثابت للأسفل، كنتِ وقفتِ بالخلف و شاهدتِ

474
00:51:17,210 --> 00:51:19,740
كيف يمكنني أن أكون إنسانة  إذا ذلك لم يزعجني؟

475
00:51:19,740 --> 00:51:26,010
يا إلهي ، ما العمل ... هذه ليست سوى بداية للعديد من الأحداث المزعجة

476
00:51:26,010 --> 00:51:32,720
هل هذا صحيح ؟  أنني أتطلع إلى ذلك . أنا مُغادرة

477
00:51:53,280 --> 00:51:56,580
أنت ... كيف أمكنك؟

478
00:51:56,580 --> 00:51:58,960
أهدأ و أستمع

479
00:52:00,500 --> 00:52:03,440
بفضلك، كنت مستلقياً  لمدة عام

480
00:52:03,440 --> 00:52:09,010
شعر كل يوم كأنهُ الجحيم ، و لكن الحياة كانت تستحق العيش عندما أفكر بوجهك

481
00:52:09,870 --> 00:52:15,180
دخلت الى صانع المعكرونة في المطبخ ، لأنني أردت أن أرى وجهك

482
00:52:16,730 --> 00:52:19,680
هل هو مضحك لك بسبب الطريقة التي أبدو بها الآن؟

483
00:52:20,540 --> 00:52:27,290
هل تعلم بأنني كنت قادماً  الى  قبرك ؟

484
00:52:35,970 --> 00:52:41,000
لا تبالغ في الألم . فلقد طُعنت في نفس المكان

485
00:52:47,440 --> 00:52:52,430
هذه المرة حان دوري ، لذا أنتظر لذلك

486
00:53:21,440 --> 00:53:25,490
<i> أنهُ  سيستغرق دقيقة فقط ! أريد فقط أن أقول كلمة ! </i>

487
00:53:25,490 --> 00:53:27,790
<i> قُلت أغرب ! </i>

488
00:53:27,790 --> 00:53:31,220
<i>  كيف يمكنك أن تفعل هذا لي؟  </i>

489
00:53:32,850 --> 00:53:34,530
تعال الى هنا !

490
00:53:36,330 --> 00:53:38,180
أنتظرا بالخارج

491
00:53:43,710 --> 00:53:49,060
جونغ روك ، لماذا تفعل هذا ؟ لماذا تعيش هكذا ؟ إذا غادرت من هنا ، لن يكون جيداً لكلاً منا؟

492
00:53:49,060 --> 00:53:51,420
هذا ليس سهلاً لفعله

493
00:53:51,420 --> 00:53:56,260
أرجوك أعطني فرصة للتعويض عن خطئي يا سيد المعكرونة

494
00:53:56,260 --> 00:54:02,720
أخبرتك أن تجلب الشخص الذي دمر المأدبة ، و لكن لم تستطع . و كانت هذه فرصتك الأخيرة

495
00:54:03,700 --> 00:54:10,780
لقد وجدت الوغد .  الشخص  الذي دمر المأدبة . أعني، تشوي سون سيوك ...

496
00:54:10,780 --> 00:54:14,210
لقد وجدته

497
00:54:22,430 --> 00:54:23,790
تشوي سون سيوك ؟

498
00:54:23,790 --> 00:54:28,900
أنت تعرف ... الأبن لصديقك

499
00:54:31,090 --> 00:54:36,710
أذاً ... الجثة داخل التخزين البارد ...

500
00:54:36,710 --> 00:54:39,070
تلك ، أنا ...

501
00:54:40,080 --> 00:54:46,250
كنت خائفاً جداً لأنني فقدته ... فكذبت ...

502
00:54:46,250 --> 00:54:49,750
أنا آسف يا سيد المعكرونة

503
00:54:55,670 --> 00:55:00,230
أذاً أنت فقدته و حصلت على جثة زائفة ؟

504
00:55:00,230 --> 00:55:04,310
أنهُ خطئي . هذا سوف...

505
00:55:04,310 --> 00:55:08,870
لن يحدث أبداً مرةً أخرى . فرصة واحدة بعد

506
00:55:08,870 --> 00:55:11,930
أرجوك  يا سيد المعكرونة

507
00:55:29,370 --> 00:55:31,830
من هو تشوي سون سيوك؟

508
00:55:33,230 --> 00:55:35,900
لا أستطيع أن أخبرك بذلك  من أجل لا شيء

509
00:55:36,780 --> 00:55:44,850
لتسليم الوغد لك ،  عدني بأنك ستُعيد منصبي

510
00:55:44,850 --> 00:55:50,320
هل هناك ضمانة بأنني سأفي بهذا الوعد؟

511
00:55:50,320 --> 00:55:55,120
لقد خدمتك لأكثر من 10 سنوات

512
00:55:55,120 --> 00:56:02,780
أنت رجل مخيف ، و  تُعطيني القشعريرة . و لكنك أبداً لم  تكسر وعداً

513
00:56:04,990 --> 00:56:07,310
لذلك، أنا أثقُ بك

514
00:56:09,710 --> 00:56:14,480
حسناً ،  لقد فهمت . من هو تشوي سون سيوك؟

515
00:56:47,600 --> 00:56:52,160
يقولون بالنسبة لسيد المعكرونة ، بصمات الأصابع المتلاشية  هي مثل ميدالية الشرف

516
00:56:52,160 --> 00:56:55,690
جدي ، لديك عشر ميداليات

517
00:57:00,200 --> 00:57:04,330
هل  أخبرتك اليوم الأول لي كان المعكرونة؟

518
00:57:04,330 --> 00:57:09,350
أستيقظت من القيلولة ،  و أنا يمكنني  أن أشم رائحة البحر

519
00:57:26,520 --> 00:57:31,380
<i>  العجن مع الأعشاب البحرية ، البطلينوس سكين المعكرونة  </i>

520
00:57:52,380 --> 00:57:57,360
<i>  بجدية ، دخل  المحيط بأكمله  مباشرةً  في فمي </i>

521
00:57:59,210 --> 00:58:02,220
لا أستطيع أن أنسى ذلك الطعم

522
00:58:06,270 --> 00:58:09,010
لكن أليس ذلك مضحكاً ؟

523
00:58:09,010 --> 00:58:16,670
حقيقة أن ألذ معكرونة تم صنعها من قبل الشخص الذي  أكرهه أكثر من غيره

524
00:58:18,850 --> 00:58:21,370
أنت فضولي  حول هذا الشخص، صحيح ؟

525
00:58:22,940 --> 00:58:25,600
هو هنا في غونغ راك وون

526
00:58:28,600 --> 00:58:30,810
أنهُ سيد المعكرونة

527
00:58:42,020 --> 00:58:47,500
هذه هي نهاية الدردشة . أ شكرك على  أستماعك

528
00:58:49,590 --> 00:58:52,580
سأعود غداً أيضاً يا جدي

529
00:59:00,140 --> 00:59:04,500
جدي ، أيمكنك سماعي ؟

530
00:59:04,500 --> 00:59:06,400
<i>  نـ .. نـ ... نعم ...  </i>

531
00:59:12,590 --> 00:59:14,670
أنتظر لحظة

532
00:59:20,160 --> 00:59:24,990
جدي ... حرك أصابعك عندما أقول " ج " و " ن "

533
00:59:24,990 --> 00:59:28,760
سأحاول  كتابة ذلك . حسناً ؟

534
00:59:28,760 --> 00:59:31,060
<i>  نـ .. نـ ... نعم ...  </i>

535
00:59:31,060 --> 00:59:32,990
جيد

536
00:59:34,350 --> 00:59:36,340
ج ..

537
00:59:56,680 --> 00:59:58,780
هل هناك حرفٌ آخر ؟

538
01:00:03,370 --> 01:00:09,570
ج ... ن ...  د ... ر ...

539
01:00:32,860 --> 01:00:35,240
كيم جيل دو؟

540
01:00:58,040 --> 01:01:03,200
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة    </i>