﻿1
00:00:09,980 --> 00:00:12,500
<i> عندما فتحت والدتك الباب </i>

2
00:00:17,140 --> 00:00:23,020
<i> أنا كنت أتمنى بأنها ستهرب بعيداً إلى مكان حيث لا يمكن العثور عليها به </i>

3
00:00:26,750 --> 00:00:28,560
<i> يا طالب ! </i>

4
00:00:29,670 --> 00:00:32,060
<i> ما الذي تفعله الآن؟ </i>

5
00:00:37,430 --> 00:00:39,250
<i> ثلاثة   </i>

6
00:00:47,190 --> 00:00:49,390
<i>  عندما خرجت من الباب </i>

7
00:00:50,290 --> 00:00:54,070
<i> لقد كنت بالفعل وحشاً </i>

8
00:00:58,820 --> 00:01:05,720
<i> أنا تمنيت بأخلاص  بأنني لن أؤذي الشخص الذي  فتح الباب </i>

9
00:01:09,070 --> 00:01:13,920
<i>  خلف هذه الأبواب هي حقيقتي </i>

10
00:01:25,290 --> 00:01:30,310
<i>  أستطيع العيش فقط خلف هذه الأبواب </i>

11
00:01:34,480 --> 00:01:36,240
<i>  -  الحلـقــــ  9  ــــة - </i>

12
00:02:06,100 --> 00:02:08,380
هذا ليس ممكناً

13
00:02:08,380 --> 00:02:10,600
هذا الرجل هو تشوي سون سيوك

14
00:02:10,600 --> 00:02:14,780
أخبره ! أنت تشوي سون سيوك !

15
00:02:15,480 --> 00:02:17,740
ما الذي تقوله ؟

16
00:02:26,480 --> 00:02:28,080
أمسكا به

17
00:02:33,460 --> 00:02:36,060
أعتقد أن هناك سوء فهم

18
00:02:37,840 --> 00:02:39,590
لا بأس

19
00:02:39,590 --> 00:02:43,140
و لكن من هو تشوي سون سيوك ؟

20
00:02:43,140 --> 00:02:47,080
أنها ليست صفقة كبيرة  . أنا آسف

21
00:03:16,510 --> 00:03:18,730
كيم جيل دو؟

22
00:03:26,560 --> 00:03:32,900
فقط أمي و أنا  نعرف هذا الأسم .  جدي ، كيف تعرف بهذا الأسم

23
00:03:32,900 --> 00:03:37,610
أفعل ذلك مجدداً . ج، ن،د .. جدي !

24
00:03:37,610 --> 00:03:40,390
جدي ، أيمكنك سماعي؟

25
00:03:40,390 --> 00:03:43,590
هاه ؟ جدي !

26
00:03:51,580 --> 00:03:54,920
لقد فهمت ، أنا سأخرج

27
00:04:20,900 --> 00:04:23,000
أذهبا  بذلك  الأتجاه
  نعم !

28
00:04:29,090 --> 00:04:31,690
من هنا. لنذهب

29
00:04:33,090 --> 00:04:37,190
يا إلهي ،   صاخب جداً . صاخب جداً بأنني  لا أستطيع النوم

30
00:04:37,190 --> 00:04:38,840
سيدتي

31
00:04:38,840 --> 00:04:40,770
نعم ، دا هاي ؟

32
00:04:40,770 --> 00:04:44,290
حول ما كل هذه الضجة ؟

33
00:04:44,310 --> 00:04:47,570
أنا ... سيدتي

34
00:04:47,570 --> 00:04:49,450
نعم ؟

35
00:04:50,130 --> 00:04:54,590
جدي فتح  عينيه

36
00:05:01,690 --> 00:05:04,230
ماذا حدث ؟
  لقد فقدناه

37
00:05:04,230 --> 00:05:07,820
أعثر عليه ، حتى إذا كان عليك أن تبحث طوال الليل !

38
00:05:07,820 --> 00:05:09,630
نعم يا سيدي !

39
00:05:14,650 --> 00:05:17,070
أبتعد ! هاه  ؟!

40
00:05:22,310 --> 00:05:29,310
دونغ باي إذا واصلت أن تقف هنا ،  أنا سأقتلك بنفسي

41
00:05:30,370 --> 00:05:32,410
قُلت أبتعد !

42
00:05:34,220 --> 00:05:36,820
أنت مجنون

43
00:05:58,330 --> 00:06:00,830
هل أغلق عينيه مجدداً ؟

44
00:06:00,830 --> 00:06:02,320
نعم

45
00:06:02,320 --> 00:06:06,270
لا تُخبري إي أحد بدون إذني

46
00:06:06,270 --> 00:06:08,470
حسناً

47
00:06:09,410 --> 00:06:15,080
دا هاي ،  لنُطيل  هذا لفترة أطول قليلاً . على الأقل حتى يستطيع الكلام

48
00:06:15,080 --> 00:06:18,070
حسناً ؟
  نعم يا سيدتي

49
00:06:20,620 --> 00:06:25,680
أنتِ قد تُقظين  والدي

50
00:06:25,680 --> 00:06:28,910
أشكركِ . أنا لن أنسى ذلك

51
00:06:54,320 --> 00:06:57,720
لا يمكنك الهرب بهذه الساق . أركب

52
00:06:58,380 --> 00:07:00,360
جدوه !

53
00:07:16,880 --> 00:07:20,080
أنت ليس لديك أي شخص يمكنهُ مساعدتك الآن

54
00:07:20,080 --> 00:07:25,740
و ليس لديك مكان للإختباء ... على الأقل ليس في هذه البلاد

55
00:07:26,990 --> 00:07:30,810
كلهُ بسببك . بسببك

56
00:07:30,810 --> 00:07:34,850
أنت على قيد الحياة بسببي،  للوقت الراهن

57
00:07:35,750 --> 00:07:41,890
ليس هناك دليل في هذا العالم ليظهر  بأنني تشوي سون سيوك. و لا أحد سيصدقك

58
00:07:41,890 --> 00:07:45,070
هذا يعني بأنهُ لا فائدة من  بيعي

59
00:07:45,070 --> 00:07:47,070
أخرس ، أيها الوغد !

60
00:07:47,840 --> 00:07:51,920
لو كنت مكانك ، لكنت سأغادر هذه البلاد

61
00:07:51,920 --> 00:07:54,500
أيجب أن أعلمك بطريقة ؟

62
00:07:54,500 --> 00:08:00,920
بيع الغرض الأكثر قيمة من جميع الأشياء لديك لأعلى  مشتري

63
00:08:03,210 --> 00:08:05,220
ما الذي تخطط له ؟

64
00:08:06,340 --> 00:08:08,440
لماذا تساعدني ؟

65
00:08:09,260 --> 00:08:11,400
لا تُخطئ

66
00:08:12,340 --> 00:08:17,000
أنا لا أُساعدك ، و لكن أتخلص منك

67
00:08:26,010 --> 00:08:27,730
أخرج

68
00:08:29,210 --> 00:08:32,070
لا تعترض  طريقي مرةً أخرى

69
00:08:55,580 --> 00:08:57,740
<i> سيد المعكرونة  </i>

70
00:09:02,820 --> 00:09:04,880
الكلب غو <i>
 لدي وظيفة لك </i>

71
00:09:04,880 --> 00:09:06,720
<i>  تعال إلى غونغ راك وون </i>

72
00:09:06,720 --> 00:09:09,600
ما هي المسألة ؟ <i>
   سأخبرك عندما تصل إلى هنا </i>

73
00:09:09,600 --> 00:09:14,020
أنا لست مغفل من يأتي عند أستدعائه  على الأقل أعطني سبب ..

74
00:09:14,020 --> 00:09:15,480
مرحباً ؟

75
00:09:15,480 --> 00:09:18,860
مهلاً ، أيها العجين !  وغد ...

76
00:09:19,820 --> 00:09:23,100
علي الذهاب

77
00:09:23,100 --> 00:09:29,220
أنت أنتظرني . سأقتلك إذا كانت قطعة واحدة مفقودة

78
00:09:29,220 --> 00:09:30,960
نعم يا أخي الكبير

79
00:09:33,200 --> 00:09:35,010
ماذا ؟!

80
00:09:39,280 --> 00:09:42,460
هذا مستحيل . هو تشوي سون سيوك

81
00:09:42,460 --> 00:09:45,300
أخبره ! أنت تشوي سون سيوك !

82
00:09:50,080 --> 00:09:55,230
ما هي المشكلة ؟  تتصل بي بهذا الوقت المتأخر من الليل ،  الناس سيبدأون بالتفكير  بأننا نتواعد

83
00:09:55,230 --> 00:09:56,990
ما الأمر ؟

84
00:09:56,990 --> 00:09:59,300
أنا بحاجتك للأمساك بشخص

85
00:09:59,300 --> 00:10:02,500
لما أنت هكذا؟

86
00:10:02,500 --> 00:10:05,760
قُلت بأنني أقوم  بالأعمال التجارية معك لا  أُدير مهامك

87
00:10:05,760 --> 00:10:08,560
إذا كنت تحاول أن تدير العجلات لجعلي  مرؤوسك

88
00:10:08,560 --> 00:10:12,000
فأنت طريقك بعيد . أفهمت ؟

89
00:10:12,990 --> 00:10:15,090
دا هاي بخطرٍ

90
00:10:16,850 --> 00:10:19,690
الشّخص الّذي يعرف نقطة ضُعفي جيّدًا

91
00:10:19,690 --> 00:10:23,110
يعرفُ أنّ دا هاي هي نقطةُ ضعفي الكبرى

92
00:10:23,110 --> 00:10:25,280
علينا أن نمسكَهُ

93
00:10:25,280 --> 00:10:30,000
أنتَ لا تحاولُ أن تجعلني أعمل باستخدامكَ دا هاي؟

94
00:10:33,380 --> 00:10:35,460
هل يبدو الأمر كذلك؟

95
00:10:42,360 --> 00:10:45,400
أسرِع واجلِبْ تاي ها، أو ضَعْ أحدًا ليتبعَها

96
00:10:45,400 --> 00:10:48,400
إذا آذيتَ ولو شعرةً واحدة من شعر دا هاي، لن أتركُكَ بمفردِكَ

97
00:10:48,400 --> 00:10:52,160
لقد قرّرْتُ على بارك تاي ها، سيأتي قريبًا

98
00:10:52,960 --> 00:10:55,360
من تريدُني أن أُمسِكَ؟

99
00:10:55,360 --> 00:10:57,420
هوانغ سونغ روك

100
00:10:58,800 --> 00:11:01,200
هوانغ سونغ روك؟

101
00:11:02,710 --> 00:11:05,490
أخبرني عن بعض الأماكن حيث يمكن أن يذهبَ

102
00:11:05,490 --> 00:11:09,550
هناك شخصٌ واحدٌ فقط سيذهبُ هذا النّذل إليه

103
00:11:12,680 --> 00:11:17,660
يا إلهي، هل عليَّ أن آتي إلى هنا شخصيًّا لكي تظهروا جميعكم؟

104
00:11:17,660 --> 00:11:21,220
- هل أنتَ بخير؟
- نعم أنا بخير

105
00:11:21,850 --> 00:11:25,690
لكنّي لستُ أكيدًا كيف هي حال مو  ميونغ

106
00:11:26,530 --> 00:11:30,530
حتّى إنّني ذهبْتُ وبحثْتُ عن تلامذة مدرسة مو هيونغ الثّانوية المتوفيّين

107
00:11:30,530 --> 00:11:34,510
وإسمُه كان يجب أن يكون مو ميونغ (مجهول الهويّة)، كلّ من كانوا على القائمة كانوا مجهولي الهويّة

108
00:11:34,510 --> 00:11:37,750
في كلّ مرةٍ أراهُ، يهبِطُ قلبي

109
00:11:37,750 --> 00:11:39,510
لا يمكنكَ الإتّصال به أيضًا؟

110
00:11:39,510 --> 00:11:42,090
لم أكُن لأقلقَ هكذا لو تمكّنْتُ من الإتصالِ به

111
00:11:42,090 --> 00:11:45,810
بصراحة، نحن ليس لدينا المال، المعارف أو العائلة

112
00:11:45,810 --> 00:11:50,590
نملكُ فقط بعضنا نحن الأربعة، ألا يكون جميلًا أن نعيشَ بالقرب من بعضِنا؟

113
00:11:51,370 --> 00:11:54,630
وأنتَ اذهبْ لترى يو كيونغ بين الحين والآخر

114
00:11:54,630 --> 00:11:57,190
من المفترض أن يزور الأصدقاء بعضهم، حسنًا؟

115
00:12:01,460 --> 00:12:03,040
خُذْها

116
00:12:05,060 --> 00:12:06,800
تأكّدْ من أن تأكلَ جيّدًا

117
00:12:06,800 --> 00:12:08,400
سأذهبُ الآن

118
00:12:51,650 --> 00:12:54,230
١١ مترٌ أُفُقِيٌّ...

119
00:12:55,470 --> 00:12:58,750
١٧ مترٌ عموديٌّ...

120
00:13:03,010 --> 00:13:06,050
<i>أنا سعيدٌ لرؤيتِكُم جميعًا، أنا أُدعى مو ميونغ</i>

121
00:13:12,130 --> 00:13:16,860
<i> لكنّ الجزء الداخلي الّذي رأيتُهُ كان أصغرَ بكثيرٍ</i>

122
00:13:17,920 --> 00:13:21,140
<i>حوالي ٧ أمتارٍ عاموديّة في الطّول قد اختفَتْ</i>

123
00:13:21,880 --> 00:13:27,460
<i>وراء هذا، هناك حتمًا مكانٌ مخبّأٌ</i>

124
00:13:27,460 --> 00:13:31,300
<i> مكانٌ مخبّأٌ وسرّيٌّ </i>

125
00:13:45,300 --> 00:13:46,860
<i>السيّدة سيول </i>

126
00:13:48,360 --> 00:13:51,880
- نعم سيّدتي
- <i> أيمكنُكَ أن تفتحَ الباب لي؟</i>

127
00:13:54,080 --> 00:13:58,000
لم يكُنْ لديّ أيّة فكرةٍ بأنّكَ ستصلُ إلى مركز آمرِ المطبخ

128
00:13:58,000 --> 00:14:01,260
أنتَ موهوبٌ جدًّا في صدم النّاس

129
00:14:03,120 --> 00:14:08,980
بما أنّكَ الآن انضمَمْتَ إليهم بنجاحٍ، ستسيرُ قدمًا وتتولّى زمام الأمور في المطبخ، أليس كذلك؟

130
00:14:09,640 --> 00:14:12,840
بأسرعَ ما يُمكِن، سآخذُ مركز رئيس طهاة المعكرونة

131
00:14:13,540 --> 00:14:16,950
إذًا هدفُكَ الأوّل هو أن تكونَ مساعدَ رئيس طهاة المعكرونة؟

132
00:14:16,950 --> 00:14:22,000
بالنّسبة إلى مساعدِ رئيس طهاة المعكرونة، سأُخضِعُهُ أوّلًا ومن ثمّ سأعملُ معهُ

133
00:14:22,000 --> 00:14:25,870
طاهي الصلصة يحتاجُ إلى مساعدةِ مساعد رئيس طهاة المعكرونة

134
00:14:25,870 --> 00:14:28,000
سأجعلُهم أربعة أشخاصٍ

135
00:14:28,000 --> 00:14:30,250
ماذا عن رؤساء كلّ قسمٍ؟

136
00:14:30,870 --> 00:14:34,420
رئيس الخضروات هو شخصُ سيّد المعكرونة غو داي تشيون

137
00:14:34,420 --> 00:14:37,440
مسؤول اللحوم ليس شيئًا مميّزًا

138
00:14:37,440 --> 00:14:39,820
لكن مسؤول صنع الحساء يلفتُ نظري

139
00:14:40,700 --> 00:14:46,290
بالنّظر إلى عمرِهِ وخبرتِهِ هو الأولّ في هذا المجال، لكنّه هادئٌ جدًّا

140
00:14:48,770 --> 00:14:53,870
قرّر مع ماذا ستتعامل أوّلًا وأنا سأرسلُ  لكَ دعمي

141
00:14:53,870 --> 00:14:56,750
آه نعم، سيكون هناك إحتفال قبولٍ

142
00:14:56,750 --> 00:15:01,150
يبدو الأمر جميلًا عندما تقولُ احتفال قبول، لكنّه فقط طريقةٌ لإزعاجك مع ابتسامةٍ

143
00:15:01,150 --> 00:15:03,510
لا أعيرُ انتباهًا لأشياءَ كهذه

144
00:15:03,510 --> 00:15:05,910
بدلًا من ذلك...

145
00:15:05,910 --> 00:15:07,360
ما هذا؟

146
00:15:07,360 --> 00:15:11,440
هناك غرفةٌ سرّيةٌ في مكتب سيّد المعكرونة

147
00:15:14,100 --> 00:15:16,160
أأنتَ متأكّدٌ؟

148
00:15:16,160 --> 00:15:18,920
أنظري إلى التّصميم

149
00:15:18,920 --> 00:15:22,490
هنالك مساحةٌ فارغةٌ بحجم مكتبهِ الحالي

150
00:15:22,490 --> 00:15:24,360
هم

151
00:15:25,280 --> 00:15:29,920
الشّخص الّذي لديه أسرارًأ كثيرةً يحتاج إلى مكانٍ ليُخبّأَهُمْ

152
00:15:29,920 --> 00:15:34,620
أنا متأكّدٌ من أنّ أسرارَ سيّد المعكرونة الداخليّة هي في داخلِ تلك الغرفة السّرية

153
00:15:46,970 --> 00:15:49,010
هذا مثل إحتفالٍ

154
00:15:49,710 --> 00:15:53,750
أنا شخصيًّا أضعُ دبّوس الأسماء لكلّ طهاةِ الصلصة

155
00:15:53,750 --> 00:15:56,470
وأنا شخصيًّا أُزيلُها

156
00:15:56,470 --> 00:16:01,610
من الآن فصاعدًا، آمَلُ ألّا يكونُ هناك سببًا لي لإزالتِها

157
00:16:02,350 --> 00:16:04,650
أنا متأكّدٌ أنّكَ لن تضطرَّ لفعلِ ذلك

158
00:16:06,330 --> 00:16:12,190
إسمُكَ مميّزٌ جدًّا، مو  ميونغ... أنا لا أعتقدُ أنّ هذا هو إسمكَ الحقيقيّ

159
00:16:12,190 --> 00:16:15,070
إسمي الحقيقي هو ها جونغ تاي

160
00:16:18,850 --> 00:16:22,110
لقد غيّرْتُ اسمي لأنّه كان مثل إسم سيّد المعكرونة

161
00:16:22,110 --> 00:16:25,130
لأكون صادقًا، عندما كنتُ أصغر كنتُ ضعيفًا جدًّا

162
00:16:25,130 --> 00:16:29,310
لم يُسجّلْ إسمي حتّى في سجلّات العائلة وسُّميتُ بمو  ميونغ

163
00:16:29,310 --> 00:16:33,510
لقد تعوّدْتُ على هذا الإسمِ، لذا مو ميونغ مُريحٌ أكثر لي

164
00:16:33,510 --> 00:16:37,540
أنا أيضًا كان لي إسمًا مختلفًا في السّابق

165
00:16:39,190 --> 00:16:41,970
لدينا الكثير من الأشياء المشتركة

166
00:16:43,420 --> 00:16:46,540
لنذهبَ الآن

167
00:16:52,020 --> 00:16:56,280
جميعُكُم اسمعوا، أنا لن أعترفَ أبدًا بذلك المظلّة الهابطة<i> ( مصطلحٌ يدلّ على شخصٍ حصل على وظيفتهِ من خلال معارفه داخل الشّركة ) </i>

168
00:16:56,280 --> 00:17:00,120
لا يمكنُني تحمّل حقيقة أنّ الصّخرة الّتي تدحرجَتْ إلى هنا تحاول التّخلّص من الصّخرة الّتي كانَتْ هنا لفترةٍ طويلةٍ

169
00:17:00,120 --> 00:17:04,400
سأُلاحِقُهُم ليغادروا عبر جعلِ كلّ يومٍ جحيمًا لهم

170
00:17:04,400 --> 00:17:06,160
هل لدى أحدُكُم مشكلةٍ مع هذا؟

171
00:17:08,610 --> 00:17:10,910
حسنًا، لنبدأ

172
00:17:14,120 --> 00:17:20,000
المطبخ مصنوعٌ من قسم المعكرونة والحساء واللّحمة، ولكلّ قسمٍ رئيسه

173
00:17:20,000 --> 00:17:25,300
رئيس طهاة المعكرونة هو طاهي المطبخ بأكملهِ، تحت يدِهِ هناك مساعد رئيس طهاة المعكرونة

174
00:17:25,300 --> 00:17:29,680
<i>في قسم المعكرونة هناك معكرونة القصر، المعكرونة التقليديّة...</i>

175
00:17:29,680 --> 00:17:33,140
<i> في قسم الحساء، المرق والمقبّلات...</i>

176
00:17:33,140 --> 00:17:39,580
<i>في قسم اللّحمة  كلّ أطباق اللّحمة والمأكولات الّتي تُقدَّمُ مع المشروب... وقسم الخضار مختصٌّ في أطباق الخضار</i>

177
00:17:39,580 --> 00:17:45,060
المطبخ... هو المكان حيث تُحضّرُ وجبات الملك

178
00:17:45,060 --> 00:17:49,280
أفضل طهاة الصلصة فقط يمكنُهم الدّخول إليه

179
00:17:49,280 --> 00:17:52,800
هل تقوم بجولةٍ بنفسِكَ دائمًا؟

180
00:17:52,800 --> 00:17:56,440
نهار أمسٍ، تكبّدْتُ دينًا كبيرًا معكَ يجب أن أعطيَكَ إيّاه

181
00:17:56,440 --> 00:17:59,220
لا بأس، لقد سبقَ ونسيْتُهُ

182
00:17:59,220 --> 00:18:01,190
أنا لم أنساه

183
00:18:01,190 --> 00:18:06,220
أنا لا أنسى قطّْ دينًا أُدينُه لأحد

184
00:18:09,320 --> 00:18:12,050
الآن رجاءً إبدأ

185
00:18:36,290 --> 00:18:40,570
طلبُ اليوم الأوّل هو نانميون

186
00:18:43,550 --> 00:18:45,450
انطلِقْ، إبدَأْ

187
00:19:00,550 --> 00:19:03,090
هل حدثَ شيءٌ ليلة أمسٍ؟

188
00:19:05,910 --> 00:19:08,610
إنّه لا شيء، لا تقلقي بشأنه

189
00:19:08,610 --> 00:19:14,130
لا يبدو الأمر جيّدًا أن ترى أشخاصًا كبارَ يركضون حول غونغ راك وون

190
00:19:15,150 --> 00:19:18,450
هذا ليس مكانًا ليتشاجرَ فيه الأولاد

191
00:19:19,580 --> 00:19:24,500
لنصنعَ المعكرونة لا أن نُفسدَ النّاس

192
00:19:27,110 --> 00:19:30,130
أيجب دائمًا أن تكون لكِ الكلمة الأخيرة؟

193
00:19:30,130 --> 00:19:33,410
إنّه لأمرٌ متعبٌ لكِ بأن تكون لك دائمًا الكلمة الأخيرة

194
00:19:33,410 --> 00:19:35,330
ذلك جيّد

195
00:19:36,030 --> 00:19:38,790
لقد قلتُ ذلكَ لأُتعبَكَ

196
00:20:04,620 --> 00:20:06,800
أبي

197
00:20:07,760 --> 00:20:14,050
هذه هي كانغ سوك . سمعت أنك فتحت عينيكِ

198
00:20:14,050 --> 00:20:17,010
أيمكنك سماعي يا أبي؟

199
00:20:20,070 --> 00:20:27,650
يا إلهي ،  أبي . قُل شيئاً . لما لا يمكنك حتى تحريك أصبعٌ  لي ؟

200
00:20:38,860 --> 00:20:41,310
مرحباً ؟

201
00:20:41,310 --> 00:20:43,210
<i>  هذا هو السكرتير هوانغ </i>

202
00:20:43,210 --> 00:20:45,750
لما تتصل بي؟

203
00:20:45,750 --> 00:20:47,390
<i>  لدي شيء لأخبركِ به </i>

204
00:20:47,390 --> 00:20:48,190
أنسى ذلك

205
00:20:48,190 --> 00:20:54,510
<i> أنا أعرف من ضرب سيد المعكرونة في حادث الضرب و الفرار  </i>

206
00:20:57,050 --> 00:20:58,810
من هو ذلك الشخص؟

207
00:20:58,810 --> 00:21:02,350
هناك قول مأثور يقولهُ سيد المعكرونة في كل وقت

208
00:21:02,350 --> 00:21:09,650
أنت تسد الأذنين بالمال و تفتح الفم بالضرب.  أنا لا أعتقد هذا

209
00:21:09,650 --> 00:21:15,030
فالمال يغلق الأذنين و يفتح الفم

210
00:21:15,030 --> 00:21:16,910
فتحت فمي بالمال

211
00:21:16,910 --> 00:21:24,030
أنت تُغيظني . هل رأيت أحداً يخلع جلده لأنهُ يحكه ؟

212
00:21:24,030 --> 00:21:29,340
علي أن  أعرف من هو لأجلي لشراء الدليل

213
00:21:30,810 --> 00:21:34,370
هل هو من  أعتقده ؟

214
00:21:34,370 --> 00:21:36,830
<i> سيد المعكرونة أمرني  </i>

215
00:21:38,030 --> 00:21:40,170
<i> و أنا فعلت  </i>

216
00:21:42,930 --> 00:21:44,630
هل لديك دليل ؟

217
00:21:44,630 --> 00:21:48,970
<i> الدليل ، لنتحدث عندما نلتقي </i>

218
00:21:48,970 --> 00:21:52,290
<i> أنا سأخبركِ بشيء آخر مثير للأهتمام عندما نلتقي </i>

219
00:21:52,290 --> 00:21:57,550
<i>  لذلك أجعلي الإيداع أولاً . آه ، أنا أيضاً بحاجة إلى جواز سفر </i>

220
00:21:57,550 --> 00:22:04,570
<i>  أنا أعددتُ  كل شيء ، لذا فقط أذهبي  و أستلميه . أنا لا أستطيع العيش كـ هوانغ سيونغ روك بعد الآن </i>

221
00:22:04,570 --> 00:22:07,630
<i>   هل  سيد المعكرونة  سيبقى ساكناً ؟</i>

222
00:22:07,630 --> 00:22:11,170
مرحباً ؟ سكرتير هوانغ !

223
00:22:47,370 --> 00:22:49,130
تبكي ؟

224
00:22:50,830 --> 00:22:58,310
هي لم تبكي عندما دخل والدها في حالة خضرية  ، لكنها تبكي الآن ؟

225
00:23:08,090 --> 00:23:10,170
هي  تبكي حقاً

226
00:23:15,110 --> 00:23:17,250
سيونغ روك ...

227
00:23:20,090 --> 00:23:22,810
ذلك الغبي سيونغ روك ...

228
00:23:35,330 --> 00:23:38,590
لقد كنت أعيش مع وحش حتى الآن

229
00:23:39,660 --> 00:23:43,470
أنتِ حاولي العيش مع وحش من الآن فصاعداً

230
00:24:07,660 --> 00:24:13,510
<i> الإيداع من غو كانغ سوك   200،000 دولار </i>

231
00:24:26,740 --> 00:24:30,290
<i>  غو  كانغ سوك  </i>

232
00:24:32,070 --> 00:24:34,070
أشكرك

233
00:25:21,110 --> 00:25:25,590
الطقس هو لطيفٌ اليوم ، و ليس حاراً جداً و النسيم هو لطيف

234
00:25:27,740 --> 00:25:30,350
الى من تنتظرين ؟

235
00:25:30,350 --> 00:25:34,550
الى من أنا أنتظر ، هو ليس شأنك

236
00:25:34,550 --> 00:25:38,850
الشخص الذي تنتظرينه  سوف لن يأتي

237
00:25:38,850 --> 00:25:43,480
أنا لا أعرف ما سمعته ، و لكن هذا ليس صحيحاً

238
00:25:44,250 --> 00:25:50,670
الفئران المنزوية تعض القط و لكن الناس يقولون الأكاذيب

239
00:25:50,670 --> 00:25:55,450
أنا بنوع من الحزن بأنكِ  تصدقين بكذبة لا تصدق

240
00:25:56,950 --> 00:26:02,350
سواء كانت حقيقة أم كذب ، أنا سأُقرر . لا تحاول أن تُعطيني نصيحتك الفظة

241
00:26:03,080 --> 00:26:10,380
أنتِ ... أنتِ تعتقدين بأنني فعلت ذلك لأبيكِ ؟

242
00:26:12,850 --> 00:26:16,590
أنا أسألكِ . هل حقاً تعتقدين ذلك؟

243
00:26:16,590 --> 00:26:20,850
لا تتصيد للمعلومات . فهذا لن يعمل

244
00:26:21,630 --> 00:26:26,640
كل شيء يبدأ بالشك . دعينا لا نفعل ذلك

245
00:26:26,640 --> 00:26:30,810
لما تشكين بي ؟ كـ شخص صادق مثل نفسي

246
00:26:34,870 --> 00:26:38,820
لن تحتاجين إلى جواز السفر.  يمكنكِ فقط تمزيقه

247
00:26:38,820 --> 00:26:45,690
أنا سأرسل لكِ المال الذي أودعته

248
00:26:45,690 --> 00:26:51,490
إذا كنتِ لا تلمسين أو تعبثين  مع ما هو  لي ،  فأنا لن ألمسكِ

249
00:26:51,490 --> 00:27:00,640
كل من يلمس أو يعبث مع ما هو لي ، فأنا لن أتركهم لوحدهم

250
00:27:00,640 --> 00:27:05,530
لقد أرتكبتِ تقريباً كلا الفعلين

251
00:27:08,110 --> 00:27:11,830
دعينا نعيش فقط مثل الآن

252
00:27:11,830 --> 00:27:19,190
الأبتسام من الخارج و أحتقان بعضنا البعض من الداخل .  رائع ،  الجميع يبدوون سعداء جداً

253
00:27:19,190 --> 00:27:21,670
يجب أن نعيش هكذا أيضاً

254
00:27:22,710 --> 00:27:27,890
بما أنكِ بالخارج بالفعل ،  خذي وقتكِ .  أذهبي للمشي

255
00:27:38,480 --> 00:27:42,300
لقد قبضت عليه و حولته إلى رجالك

256
00:27:42,300 --> 00:27:45,330
نعم  . عمل جيد

257
00:27:45,330 --> 00:27:50,530
أنا فقط أشعر بعدم الأرتياح ... لا تهتم  ...

258
00:27:50,530 --> 00:27:53,260
لا شيء سيحدث ، أليس كذلك ؟

259
00:27:53,260 --> 00:27:56,850
<i> لا تقلق، لا شيء سيسير بنحوٍ خاطئ  </i>

260
00:27:56,850 --> 00:28:00,810
أذاً ، لقد أنتهيت

261
00:28:06,770 --> 00:28:11,510
أخي الكبير ، جا جانغ ميون هي جُلبت من سوجي

262
00:28:11,510 --> 00:28:14,050
كُلها بنفسك

263
00:28:14,050 --> 00:28:15,010
نعم يا أخي الكبير

264
00:28:15,010 --> 00:28:17,070
مهلاً ! لنبدأ !

265
00:28:50,470 --> 00:28:55,300
سيونغ روك ... سأسألك لآخر مرة

266
00:28:55,300 --> 00:29:00,250
ذلك الصديق، مو ميونغ ، هل أنت متأكد بأنهُ تشوي سون سيوك ؟

267
00:29:00,250 --> 00:29:01,950
لقد أخبرتك بالفعل

268
00:29:01,950 --> 00:29:06,740
أنا سأسألك مرةً أخرى . هل هو تشوي سون سيوك ؟

269
00:29:08,440 --> 00:29:12,690
إذا قُلت أنك مُحق ، أستعفو عني؟

270
00:29:16,870 --> 00:29:23,850
أذاً ،  لنقول أنهُ ليس كذلك .  يا سيد المعكرونة

271
00:29:24,890 --> 00:29:29,370
أنها ليست النهاية الآن

272
00:30:05,930 --> 00:30:10,990
جدي ، أنا هنا . هذه هي دا هاي

273
00:30:10,990 --> 00:30:13,420
هل تذكر الأسم الذي ذكرتهُ بالأمس ؟

274
00:30:15,230 --> 00:30:17,140
كيم غيل دو

275
00:30:17,140 --> 00:30:19,850
كيم . غيل . دو

276
00:30:22,170 --> 00:30:27,170
هل لديك أي شيء آخر تريد أن تقولهُ عن كيم غيل دو؟

277
00:30:29,930 --> 00:30:33,190
حسناً . سأبدأ الآن

278
00:30:34,560 --> 00:30:38,540
<i>( هي تردد الأبجدية الكورية  )</i>

279
00:30:38,540 --> 00:30:42,730
<i>( هي تردد الأبجدية الكورية  )</i>

280
00:30:46,110 --> 00:30:47,850
" شيوت "

281
00:31:03,020 --> 00:31:06,980
هل أنت بالصدفة  تتحدث عن القاتل ؟

282
00:31:12,320 --> 00:31:16,660
هل كيم غيل دو القاتل؟ هل هذا صحيح؟

283
00:31:20,020 --> 00:31:21,020
سيدتي

284
00:31:21,020 --> 00:31:24,700
آه ، دا هاي . كنتِ هنا

285
00:31:24,700 --> 00:31:27,170
كيف هو أبي ؟

286
00:31:28,890 --> 00:31:31,470
لم يتغير شيء

287
00:31:33,460 --> 00:31:36,920
أذهبي للداخل . أنا سأبقى بجانبه

288
00:31:38,790 --> 00:31:40,580
نعم يا سيدتي

289
00:32:09,630 --> 00:32:12,130
أبي

290
00:32:12,130 --> 00:32:15,850
أبي ، يمكنك سماعي ، صحيح ؟

291
00:32:17,770 --> 00:32:21,350
أرجوك أستمع إلي بعناية

292
00:32:22,060 --> 00:32:24,700
الشخص الذي جعلك بهذه الطريقة

293
00:32:24,700 --> 00:32:29,290
لا، ذلك الحيوان ذو البثرة

294
00:32:29,900 --> 00:32:32,610
أنا لن أدعهُ يفلت من هذا

295
00:32:33,590 --> 00:32:36,980
لذلك ، أرجوك أنهض

296
00:32:36,980 --> 00:32:39,480
في اليوم الذي تنهض به

297
00:32:39,480 --> 00:32:43,450
أنا سأمضغ ذلك الشخص

298
00:32:46,330 --> 00:32:49,010
حتى ذلك الحين

299
00:32:49,010 --> 00:32:52,250
أنا لا أعرف كيف سأتحمل

300
00:32:53,660 --> 00:32:56,430
لذلك يا أبي

301
00:32:57,310 --> 00:32:59,850
أرجوك ...

302
00:32:59,850 --> 00:33:05,950
أنهض .  أرجوك . أنا أترجاك

303
00:33:05,950 --> 00:33:07,400
حسناً ؟

304
00:33:12,700 --> 00:33:15,110
<i> هو  القاتل؟ </i>

305
00:33:15,110 --> 00:33:17,580
<i> من هو ... </i>

306
00:33:24,700 --> 00:33:26,660
لنتحدث

307
00:33:30,370 --> 00:33:32,550
ليس لدي شيء لمناقشتهُ معكِ

308
00:33:32,550 --> 00:33:34,440
كيم غيل دو

309
00:33:42,670 --> 00:33:46,390
لما أنت مندهش جداً ؟ هذا هو أسمك

310
00:33:48,660 --> 00:33:51,930
هل أستخدمت أسماً مختلفاً معي و والدتي ؟

311
00:33:51,930 --> 00:33:54,800
هل تريد حقاً أن تخفينا؟

312
00:33:54,800 --> 00:33:58,430
كم عدد الأسماء التي لديك ؟ أي واحد هو الحقيقي ؟

313
00:33:59,130 --> 00:34:01,380
كم مرة يجب أن أقول ذلك ؟

314
00:34:01,380 --> 00:34:04,330
أنتِ لا شيء بالنسبة لي

315
00:34:05,140 --> 00:34:10,060
إذا كنتِ ترغبين في العبث هكذا، فأذهبي لتعرفي  بمكانٍ آخر

316
00:34:18,210 --> 00:34:24,120
و هذا الأسم الذي قُلته للتو ، لا تقوليه حتى مرةً أخرى

317
00:34:24,120 --> 00:34:26,670
أذا أي شخص عرف ...
  و أذا عرفوا ؟

318
00:34:26,670 --> 00:34:28,750
ماذا سيحدث إذا عرفوا ؟

319
00:34:28,750 --> 00:34:31,370
لا، ماذا لو أخبرت الجميع ؟ ماذا سيحدث حينها ؟

320
00:34:31,370 --> 00:34:32,820
أنــتِ !

321
00:34:38,400 --> 00:34:41,020
هل سبق لك أن قتلت شخصاً ما ؟

322
00:34:46,160 --> 00:34:49,740
كيم دا هاي . أنــتِ !

323
00:34:51,510 --> 00:34:54,010
<i>  هل شيءٌ ما يجري هنا ؟ </i>

324
00:35:03,050 --> 00:35:06,380
ليس هناك سبب لسيد المعكرونة للقتال مع عامل

325
00:35:06,380 --> 00:35:09,580
أنهُ لا يبدو  كأنك كنت توبخ أيضاً

326
00:35:09,580 --> 00:35:12,780
كيف علي أن أفهم هذا الوضع؟

327
00:35:12,780 --> 00:35:15,960
كيم دا هاي ، أرجوكِ أذهبي للداخل

328
00:35:16,900 --> 00:35:19,280
لا ، أبقي هناك

329
00:35:19,280 --> 00:35:22,060
عليك أن تخبرهم بالضبط ما هو الخطأ

330
00:35:22,060 --> 00:35:26,930
إذا كنت فقط تذهب أكثر من ذلك بلا مبالاة ، فحينها هم سيبقون في ذلك لأنهم يعتقدون أنهُ لا بأس به

331
00:35:28,120 --> 00:35:30,930
أرجوكِ لا تجعلي هذه صفقة أكبر مما هي عليها

332
00:35:30,930 --> 00:35:35,110
هي تبدو كأنها كانت تواجه صعوبة في ذلك ، لذلك كنت فقط أشجعها

333
00:35:35,690 --> 00:35:37,390
هل هذا صحيح ؟

334
00:35:38,890 --> 00:35:40,430
نعم يا سيدتي

335
00:35:42,530 --> 00:35:47,440
فقط لأنكِ تقولين هذا فهو لا يعني بأنني أصدق ذلك

336
00:35:47,440 --> 00:35:51,150
مع ذلك ، سأدعي بأنني أصدقك

337
00:35:51,150 --> 00:35:54,800
ليس لدي مجال لأخذ كلماتكِ الشرسة اليوم يا سيدتي

338
00:35:54,800 --> 00:35:56,830
أنا سأدخل الآن

339
00:35:58,090 --> 00:36:00,650
أذاً ، أنا سأدخل كذلك

340
00:36:07,190 --> 00:36:10,730
أنت تبدأ معركة ، و لكن بعد ذلك تتجنب هذه المسألة عندما أسأل عن ذلك ؟

341
00:36:10,730 --> 00:36:13,290
هاه ، ترى كل أنواع الأشياء طالما تعيش

342
00:36:18,490 --> 00:36:21,710
<i> مهلاً يا جروة ، ماذا يحدث في هذا الوقت من الليل ؟ </i>

343
00:36:21,710 --> 00:36:24,560
لدي شيء لأقوله . متى تكون متفرغاً ؟

344
00:36:24,560 --> 00:36:28,480
<i> وقت ؟ لدي الكثير من الوقت !  </i>

345
00:36:28,480 --> 00:36:31,310
<i> أنتِ في غونغ راك وون ؟  أنتظري  قليلاً فقط  </i>

346
00:36:31,310 --> 00:36:33,800
<i>  سأكون هناك في لمح البصر </i>

347
00:36:50,360 --> 00:36:52,720
لما أنتِ بالخارج ؟

348
00:36:52,720 --> 00:36:54,130
كنت سأتي لأجدكِ في الداخل

349
00:36:54,130 --> 00:36:55,710
لقد خرجت فقط  للحظة

350
00:36:55,710 --> 00:36:58,010
رئيس طهاة الصلصة لم ينتهي بعد

351
00:36:59,530 --> 00:37:01,220
أنا...

352
00:37:03,500 --> 00:37:06,910
هل كل شي على ما يرام؟

353
00:37:06,910 --> 00:37:11,210
بالصدفة ، هل الشخص الذي قتل أمي

354
00:37:12,290 --> 00:37:14,360
سيد المعكرونة  ؟

355
00:37:16,340 --> 00:37:18,940
مهلاً ،  لنتوقف عن ذلك الآن

356
00:37:18,940 --> 00:37:21,720
لماذا تستمرين في البحث عن أجابات غير موجودة؟

357
00:37:21,720 --> 00:37:23,580
عمي ، أنت تعرف

358
00:37:23,580 --> 00:37:26,440
عليك فقط أن تُخبرني من هو

359
00:37:26,440 --> 00:37:29,720
قبل أن أعرف أسم هذا الشخص ، لا أستطيع التخلي عن ذلك

360
00:37:35,150 --> 00:37:37,680
أنهُ ليس والدكِ

361
00:37:37,680 --> 00:37:42,770
الشخص الذي قتل والدتكِ هو  ليس والدكِ

362
00:37:43,560 --> 00:37:48,330
ذلك ، يمكنني أن أقسم بالسماء

363
00:37:48,330 --> 00:37:49,560
أذاً  من قتلها ؟

364
00:37:49,560 --> 00:37:51,950
أنا لا أعرف . أنا حقاً  لا أعرف

365
00:37:51,950 --> 00:37:53,710
هل تعرف من هو كيم غيل دو؟

366
00:37:53,710 --> 00:37:56,870
لا،  أخبرتكِ بأنني لا أعرف

367
00:37:56,870 --> 00:37:58,870
لما تحفرين حول ذلك ؟!

368
00:37:58,870 --> 00:38:00,450
أذهب

369
00:38:00,450 --> 00:38:02,740
ليس لدي شيءٌ آخر لأقولهُ لك

370
00:38:03,670 --> 00:38:07,230
هل أتصلتِ بي فقط لأجل ذلك ؟ مــهلاً !

371
00:38:23,100 --> 00:38:24,780
لقد أعتنيت بذلك

372
00:38:25,700 --> 00:38:27,440
أذهب الآن

373
00:38:27,440 --> 00:38:29,730
أيضاً ،  يا سيد المعكرونة

374
00:38:33,390 --> 00:38:35,340
كان هذا داخل المحفظة

375
00:38:35,340 --> 00:38:37,290
أعتقدت أنك بحاجة  لرؤية هذا

376
00:38:44,530 --> 00:38:48,090
<i>  الرجل الذي دمر المأدبة ... لا، تشوي سون سيوك ... </i>

377
00:38:48,090 --> 00:38:51,340
<i> لقد وجدته  </i>

378
00:38:53,300 --> 00:38:55,070
أخرج

379
00:39:16,340 --> 00:39:18,690
عضو البرلمان تشوي

380
00:39:18,690 --> 00:39:21,110
هل كنت بخير ؟

381
00:39:22,470 --> 00:39:27,930
أنت ستعرف على الفور بأنني أكذب إذا أخبرتك بأنني أفتقدك يا عضو البرلمان  تشوي

382
00:39:27,930 --> 00:39:30,180
لما لا تأتي أكثر لتناول بعض المعكرونة ؟

383
00:39:30,180 --> 00:39:34,020
لدي أيضاً شخص أريدك أن تلتقي به

384
00:39:37,140 --> 00:39:41,350
معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء ، 3 حصص . غول دونغ ميون ، 2 حصص

385
00:40:00,960 --> 00:40:03,220
هو سيقتله

386
00:40:03,220 --> 00:40:07,260
لا تهتمي له . أنها البداية له

387
00:40:07,260 --> 00:40:10,920
آه ، يا إلهي  ... تتكلمين بلا قلب

388
00:40:10,920 --> 00:40:13,320
أنتِ قد عجنتِ من  قبل ، أيضاً

389
00:40:13,320 --> 00:40:17,890
العجن لمدة ساعة فقط يجعل جسمكِ كلهُ يتألم

390
00:40:17,890 --> 00:40:19,230
هو كان يفعل ذلك لمدة ثماني ساعات الآن

391
00:40:19,230 --> 00:40:22,620
لا تهتمي بشؤون الناس  الآخرين .  أذهبي لصنع الفطائر يا فتاة

392
00:40:25,320 --> 00:40:27,880
آه يا رجل ،  أنظروا الى هذا الرجل

393
00:40:27,880 --> 00:40:30,640
أريد أن أعطيه ذراعيّ

394
00:40:33,400 --> 00:40:37,440
أين كنتِ عندما مزاج المطبخ ممتص؟

395
00:40:37,440 --> 00:40:39,860
هل هو ما زال يصنعها بنفسه؟

396
00:40:39,860 --> 00:40:44,600
ليس فقط العجن. التقطيع ،  الغليان ،  يقوم  بكل شيءٍ لوحده

397
00:40:44,600 --> 00:40:47,050
هل هو أنسان؟

398
00:40:48,990 --> 00:40:52,270
ما الذي ستفعلينه ؟  هل أنتِ تريدين أن تعاني أيضاً ؟

399
00:40:52,270 --> 00:40:54,230
أبقي ساكنة

400
00:41:05,070 --> 00:41:08,890
الصب في الأوامر و حتى أوامر الحزب ...

401
00:41:08,890 --> 00:41:11,870
البدء لا يزال على قيد الحياة و بشكلٍ جيد

402
00:41:13,080 --> 00:41:15,310
كنتِ تتوقعين رد فعلٍ عنيف

403
00:41:15,310 --> 00:41:18,630
إذا هو لا يستطيع تحمل هذا القدر ، فهو  لا يمكنهُ البقاء على قيد الحياة على أية حال

404
00:41:18,630 --> 00:41:24,480
الضرب،  الجمارك الرهيبة ... أليس ذلك فقط  حق في أصلاح هذه العادات السيئة؟

405
00:41:24,480 --> 00:41:29,290
لأننا نغض الطرف عن تلك الأشياء ، فهم يستمرون  بأحداثها

406
00:41:29,290 --> 00:41:32,420
هو صنع  100 حصة  لوحده

407
00:41:33,120 --> 00:41:36,660
إذا كنتِ تشعرين بذلك السوء  و لا يمكنكِ أن تقفي لرؤيته يعاني

408
00:41:36,660 --> 00:41:40,890
أمضي قدماً و ساعديه بالعجن

409
00:41:42,740 --> 00:41:45,560
كلماتكِ لها حافة سكين

410
00:41:48,800 --> 00:41:52,080
أنتِ الشخص الذي خرج من حافة حادة يا سيدتي

411
00:41:52,080 --> 00:41:55,550
أنتِ جشعة عندما يتعلق الأمر بـ غونغ راك وون ، أيضاً

412
00:41:55,550 --> 00:42:00,160
لذلك ، لا أستطيع أن أكون سعيدة حول  مو ميونغ الذي جاء من خلالكِ

413
00:42:00,160 --> 00:42:02,740
عندما فشل اللاعبين الرئيسيين ...

414
00:42:02,740 --> 00:42:05,940
هو الرامي الذي دخل لأنقاذ اللعبة

415
00:42:05,940 --> 00:42:07,960
يجب أن تشجعيه بدلاً من ضربه

416
00:42:07,960 --> 00:42:10,370
أنتِ تثقين به كثيراً

417
00:42:10,370 --> 00:42:13,650
ألستِ تفكرين حتى يمكن أن تحصلي على النهاية القصيرة من العصا؟

418
00:42:14,490 --> 00:42:17,000
أنتِ لا تعرفينني على الإطلاق

419
00:42:18,040 --> 00:42:21,310
عليكِ أن تثقي  بشخصٍ ما ليكون خائناً

420
00:42:21,310 --> 00:42:23,260
هل رأيتني أثق بأي شخص ؟

421
00:42:23,260 --> 00:42:27,290
إذا كنتِ لا تثقين بالناس ، فحينها  لن يكون لديكِ أصدقاء

422
00:42:27,290 --> 00:42:31,530
تماماً  مثلكِ و مثلي

423
00:42:48,890 --> 00:42:51,500
أغلاق وقت الوجبة الخفيفة

424
00:42:54,100 --> 00:42:55,970
عمل جيد

425
00:43:10,230 --> 00:43:12,390
على هذا المعدل ،  هو سيموت

426
00:43:12,390 --> 00:43:17,690
هل هو أسان ؟ أي رجل آخر قد أغمي عليه بالظهر

427
00:43:17,690 --> 00:43:19,790
هو كان يفعل ذلك لمدة ثلاثة أيام

428
00:43:19,790 --> 00:43:23,730
كيف هو أنسان ؟  أنهُ حيوان

429
00:43:24,590 --> 00:43:28,530
على أية حال ، اليوم هو اليوم الأخير

430
00:43:28,530 --> 00:43:32,030
لنرى ما أذا كان يذهب على طول الطريق إلى النهاية

431
00:43:55,450 --> 00:43:56,890
يا صانع المعكرونة

432
00:43:58,320 --> 00:44:01,370
سيد المعكرونة يطلبك

433
00:44:01,370 --> 00:44:02,860
حسناً

434
00:44:07,910 --> 00:44:10,950
هذا المكان هو بمثل هذا القاتل

435
00:44:10,950 --> 00:44:13,440
إذا قاموا ببناء مكتب الجمعية العامة على هذا النحو

436
00:44:13,440 --> 00:44:16,810
لكُنا نعمل بجد للناس

437
00:44:16,810 --> 00:44:18,970
أنا أوافق ، صحيح ؟

438
00:44:18,970 --> 00:44:22,150
أنا جائع بعض الشيء ...

439
00:44:22,150 --> 00:44:24,910
أعلينا  أن نأكل بعض المعكرونة أولاً ؟

440
00:44:24,910 --> 00:44:28,210
قبل ذلك ، لدي  شخصٌ ما لأقدمهُ  لك

441
00:44:28,210 --> 00:44:30,980
أنت ستكون سعيداً عند مقابلته

442
00:44:30,980 --> 00:44:32,620
آه ، حقاً ؟

443
00:44:33,140 --> 00:44:36,630
الشخص الوحيد الذي أحبه هي زوجتي

444
00:44:36,630 --> 00:44:41,320
تلك الزوجة الرتقة لي  ...  هل هي جاءت كل الطريق الى هنا لأشياء بنفسها مع المعكرونة؟

445
00:44:41,320 --> 00:44:46,680
بذلك الحين  عندما كان لدينا  مشروبات معاً ، أنت لم تفكر بزوجتك أبداً

446
00:44:46,680 --> 00:44:49,890
ذلك ، دعنا لا نتحدث عن الماضي

447
00:45:06,480 --> 00:45:07,960
عضو البرلمان  تشوي

448
00:45:08,860 --> 00:45:12,100
آه  من هو هذا ؟ ألست أنت  ميونغ؟

449
00:45:13,010 --> 00:45:15,120
لما أنت هنا ؟

450
00:45:15,120 --> 00:45:18,090
آه ؟ هل حصلت على وظيفة هنا ؟

451
00:45:18,090 --> 00:45:20,040
لقد تحول الأمر بهذه الطريقة

452
00:45:23,590 --> 00:45:27,080
أنتما الأثنين تعرفان بعضكما البعض ؟

453
00:45:27,080 --> 00:45:30,630
بالطبع .  بينما قمت بأدارة حملتي ،  لو  لم يتطوع ميونغ في صنع المعكرونة ...

454
00:45:30,630 --> 00:45:33,210
لكنت قد خسرت الأنتخابات

455
00:45:33,210 --> 00:45:37,130
المراكز العليا ، قرية الصيد ... جميع الأصوات ...

456
00:45:37,130 --> 00:45:39,630
هو جمعها كلها لي

457
00:45:39,630 --> 00:45:40,440
هل هذا صحيح؟

458
00:45:40,440 --> 00:45:44,140
آخر مرة، عندما كسرت أنفي على الباب ...

459
00:45:44,140 --> 00:45:48,100
هو صنع المعكونة لي حينها

460
00:45:48,100 --> 00:45:52,180
رائع  ... لقد كان وقتاً طويلاً يا  رجل . تبدو وسيماً جداً

461
00:45:52,760 --> 00:45:54,660
أشكرك

462
00:45:58,820 --> 00:46:01,420
مثلما قُلت ،  سيد المعكرونة طلبني

463
00:46:01,420 --> 00:46:05,640
أيمكنك رؤية المستقبل ؟ كيف يمكنك الحصول على هذا حقاً ؟

464
00:46:06,170 --> 00:46:10,160
لو كنت أستطيع أن أرى المستقبل ، هل تعتقد بأنني كنت قد طُعنت بسكين ؟

465
00:46:11,220 --> 00:46:14,790
لقد تمت خيانتي من قبل  شخصٍ معين

466
00:46:16,450 --> 00:46:21,060
توقف عن ذلك .  أيجب أن أموت لتركك تعيش ؟

467
00:46:21,060 --> 00:46:23,850
العالم هو غير عادل حقاً

468
00:46:23,850 --> 00:46:27,330
كيف كنت قد أعرف بأنك أتيت من خلال عضو البرلمان  سو تاي سيوب ؟

469
00:46:28,810 --> 00:46:31,440
أنت مريضاً جداً ...  تتجول و تتسكع  ...

470
00:46:31,440 --> 00:46:33,160
أنت أدخلت نفسك في غونغ راك وون

471
00:46:33,160 --> 00:46:35,510
الدين الذي تدين به لي يا عضو البرلمان تشوي ...

472
00:46:35,510 --> 00:46:37,630
أنا سأُعيد ذلك أيضاً

473
00:46:37,630 --> 00:46:42,350
بالتأكيد ، فقط قليلاً . أحتاج للبقاء على قيد الحياة أيضاً

474
00:46:51,520 --> 00:46:54,680
أي شخص مفيد هذا العام ؟

475
00:46:59,660 --> 00:47:02,590
هناك واحد الذي يبرز بين الحشد

476
00:47:07,000 --> 00:47:10,910
رقم واحد في الأمتحان الأول والثاني . أعلى الصف في مركز التدريب؟

477
00:47:10,910 --> 00:47:16,500
أنها الأعلى درجة من أي وقت مضى
   لما  لا تصبح قاضية ؟ لما مدعية  عامة ؟

478
00:47:19,300 --> 00:47:22,900
أخبرني
  أنها ليست مرنة جداً

479
00:47:22,900 --> 00:47:27,150
داخل المنظمة ،  هي تبرز أكثر من اللازم

480
00:47:27,150 --> 00:47:31,240
يجب أن تمتلك على الأقل طموح كبير للمدعي العام تشوي

481
00:47:31,240 --> 00:47:35,450
أنا خائف من أنها ستأتي مع مكتب الأدعاء العام

482
00:47:35,450 --> 00:47:37,700
إلى هذا الحد ؟

483
00:47:44,310 --> 00:47:46,320
هي نشأت في دار الأيتام ؟
 <i> دار سارانغ  للأيتام  </i>

484
00:47:46,320 --> 00:47:49,440
نعم  .   والديها قد قُتلا

485
00:47:49,440 --> 00:47:52,380
هذا هو أكبر شيء يرجعني

486
00:47:55,310 --> 00:47:59,150
أنا لا أعتقد أنك بحاجة إلى إيلاء أهتمامٍ لها
 <i> 3. العائلة - الأب، تشاي إيل هوان،  متوفى .   الأم بارك سو وون ،  متوفاة </i>

487
00:48:00,840 --> 00:48:04,340
أعتقد بأنها تستحق الرفع

488
00:48:17,900 --> 00:48:21,990
<i>   لما  أنتِ خائفة ؟ هل  تعتقدين بأنني سأؤذيكِ ؟   </i>

489
00:48:24,770 --> 00:48:29,240
<i> لا تكوني قذرة أمامي  </i>

490
00:48:29,240 --> 00:48:31,500
<i> أنهُ لن يعمل علي </i>

491
00:48:43,920 --> 00:48:46,950
أيتها المدعية العامة
   تحدثي إلي

492
00:48:46,950 --> 00:48:50,260
أتمنى أن تتوقفي عن العمل على هذه القضية

493
00:48:53,430 --> 00:48:55,560
لقد أنقضى أجل التقادم في هذه القضية

494
00:48:55,560 --> 00:48:59,440
و أنتِ ستكونين في خطر مثل هيون جونغ

495
00:48:59,440 --> 00:49:03,540
الأدارة العليا هي تلاحظ  أيضاً . فلما لا تتوقفي فقط عن القضية ؟

496
00:49:03,540 --> 00:49:08,830
أنا ... أصبحت مدعية عامة  بسبب هذه القضية . و لا أستطيع التخلي عنها

497
00:49:08,830 --> 00:49:13,020
هل منصب الأدعاء العام  مكاناً للأنتقام الشخصي ؟

498
00:49:13,690 --> 00:49:15,980
يا محققة جونغ
  تشاي يو كيونغ

499
00:49:16,930 --> 00:49:21,480
أنتِ ، تاي ها ، ميونغ ... لقد أخذت كل واحد منكم إلى دار الأيتام

500
00:49:21,480 --> 00:49:25,230
أنا أعرف أفضل من أي شخص لما هذه القضية مهمة بالنسبة لكِ

501
00:49:25,230 --> 00:49:29,060
لكن هذا ليس صحيحاً

502
00:49:31,100 --> 00:49:34,560
هل يمكن لمحققة  التحدث بشكلٍ غير رسمي إلى  مدعية عامة ؟

503
00:49:36,220 --> 00:49:38,190
فيما يتعلق بتحرك موقع غونغ راك وون ...

504
00:49:38,190 --> 00:49:43,420
أرجوكِ أطلبي الملفات من الأقسام ذات الصلة و أستعدي لتتبع الحسابات المصرفية للأشخاص ذوي الصلة

505
00:49:48,990 --> 00:49:50,250
أيتها  المدعية العامة تشوي

506
00:49:50,250 --> 00:49:51,820
أيها  المدعي العام

507
00:49:51,820 --> 00:49:56,330
سمعت أنكِ لن تزدهري على الإطلاق . الشائعات هي في جميع أنحاء قسم التحقيق  بأنكِ حمقاء

508
00:49:56,880 --> 00:49:58,360
أنهُ شيء يجب أن أفعله

509
00:49:58,360 --> 00:50:01,340
خاصة من المدعي العام لفريق التحقيق الخاص ...

510
00:50:01,340 --> 00:50:03,910
لا يجب أن أسمع ذلك منك

511
00:50:03,910 --> 00:50:07,930
فهمت . بما أننا في أقسام مختلفة ، فإن التسلسل الهرمي هو لا طائل منه؟

512
00:50:07,930 --> 00:50:09,330
أنا لا أقصد ذلك ، ولكن ...

513
00:50:09,330 --> 00:50:14,770
أعتباراً من اليوم ،  توقفي عن الحفر إلى ذلك تاجر المخدرات سيو كيونغ هوان

514
00:50:14,770 --> 00:50:17,860
لما هو وضع المجلس معقد جداً ؟

515
00:50:17,860 --> 00:50:22,030
فقط لأن وضع المجلس يبدو معقداً ، لا يعني بأنكما سترفعان أنتاجيتكما

516
00:50:22,030 --> 00:50:26,530
الأشخاص  الذين يقومون بعمل عظيم بالتحقيق مع رؤوسهم،  ليس عن طريق الخربشة

517
00:50:26,530 --> 00:50:27,460
توقف أرجوك

518
00:50:27,460 --> 00:50:30,900
على أية حال ، أغلقي القضية و أحزمي الأمر

519
00:50:31,360 --> 00:50:32,180
المعذرة ؟!

520
00:50:32,180 --> 00:50:35,770
المدعية العامة تشاي يو كيونغ من فريق التحقيق الجنائي . أطلب نقلكِ إلى فريق التحقيق الخاص

521
00:50:35,770 --> 00:50:38,690
أبلغي لرئيسكِ   و تعالي هناك

522
00:50:38,690 --> 00:50:40,820
فريق التحقيق الخاص هو في الطابق السابع .  أنتِ تعرفين ، صحيح ؟

523
00:50:40,820 --> 00:50:43,700
ماذا تقول فجأة ؟

524
00:50:43,700 --> 00:50:46,220
كيف يمكن للمجند الجديد الأنضمام إلى فريق التحقيق الخاص؟

525
00:50:46,990 --> 00:50:49,680
من هو الأقوى بين المدعين العامين ؟

526
00:50:50,740 --> 00:50:52,940
الشخص مع أتصالات كبيرة

527
00:50:54,160 --> 00:50:57,040
يجب أن يكون لطيفاً . أنهُ  جميل

528
00:50:57,040 --> 00:50:59,530
من الآن فصاعداً ، لنتعايش جيداً

529
00:51:16,830 --> 00:51:19,470
المدعية العامة تشاي يو كيونغ هنا

530
00:51:25,530 --> 00:51:27,070
نائب الدائرة

531
00:51:27,070 --> 00:51:29,830
مرحباً ، المدعية العامة تشاي. هل أردت رؤيتي؟

532
00:51:29,830 --> 00:51:33,090
لدي بعض الأسئلة بشأن ترقيتي

533
00:51:33,090 --> 00:51:36,100
أنا لا أزال جديدة و أنا أفتقر للخبرة

534
00:51:36,100 --> 00:51:38,300
الطلب المفاجئ فاجأني

535
00:51:38,300 --> 00:51:39,680
و ؟

536
00:51:39,680 --> 00:51:42,950
ربما ... أهناك سببٌ آخر؟

537
00:51:42,950 --> 00:51:44,670
كلماتكِ هي  صحيحة

538
00:51:44,670 --> 00:51:48,350
أنهُ ليس من قبيل المبالغة القول بأن فريق التحقيق الخاص هو الأفضل لمكتب الأدعاء العام

539
00:51:48,350 --> 00:51:51,880
لهذا السبب أنا أثق بكفاءتكِ

540
00:51:51,880 --> 00:51:52,750
عذراً ؟

541
00:51:52,750 --> 00:51:56,390
عندما نعمل على قضايا حساسة سياسياً أو نتحرك في العوامل الحاسمة التي تنطوي على القوة ...

542
00:51:56,390 --> 00:51:58,830
نمتلك العديد من الأتصالات في الطريق

543
00:51:58,830 --> 00:52:01,290
أنا أحتاج  لشخص يمكن أن يعمل فقط من أجل العدالة

544
00:52:01,290 --> 00:52:04,990
لذلك ،  قومي بعملٍ جيد بدون أي مخاوف

545
00:52:04,990 --> 00:52:07,350
لكن ...
 أراكِ لاحقاً مرةً أخرى

546
00:52:13,310 --> 00:52:15,480
عضو البرلمان !

547
00:52:16,660 --> 00:52:19,030
كيف حالك ؟

548
00:52:22,260 --> 00:52:25,290
هي  تبدو حادة جداً

549
00:52:25,290 --> 00:52:27,320
كما ذكرت ، لقد وضعتها في فريق التحقيق الخاص

550
00:52:27,320 --> 00:52:30,760
أنت تدعمها من الآن فصاعداً يا عضو البرلمان

551
00:52:30,760 --> 00:52:33,670
ألا ينبغي أن يكون لدينا وجبة واحدة معاً هذه الأيام؟

552
00:52:33,670 --> 00:52:35,790
هذه فكرة جيدة

553
00:52:40,090 --> 00:52:45,020
<i> هل تعرف من أخبر والدك أن يقتل هؤلاء الأشخاص؟ </i>

554
00:52:45,020 --> 00:52:46,900
<i> أنا أعرف  </i>

555
00:53:01,120 --> 00:53:03,040
ما الذي تفعله هنا ؟

556
00:53:03,040 --> 00:53:04,760
لنتحدث

557
00:53:07,060 --> 00:53:11,420
سيد المعكرونة يعرف والدي

558
00:53:11,420 --> 00:53:14,200
بما أنهُ معي كل الوقت ...

559
00:53:14,200 --> 00:53:16,140
كيف يمكنهُ ألا يعرف ؟

560
00:53:16,140 --> 00:53:19,190
الشخص الذي أمر والدي بالقتل ...

561
00:53:19,990 --> 00:53:21,660
قال بأنهُ  يعرفه

562
00:53:24,060 --> 00:53:25,730
نعم ؟

563
00:53:27,630 --> 00:53:29,670
هل هذا صحيح ؟

564
00:53:29,670 --> 00:53:31,720
أنا لا أعرف

565
00:53:31,720 --> 00:53:34,220
كيف لي أن أعرف ما يفكر به ؟

566
00:53:36,810 --> 00:53:39,100
أنا ذاهب لمقابلته

567
00:53:40,020 --> 00:53:41,780
حقاً ؟

568
00:53:41,780 --> 00:53:44,180
أريد أن أسمعه

569
00:53:44,180 --> 00:53:48,230
أريد أن ألتقي و أعرف إي نوع من الشخص هو  و لما  كان عليه أن يكون والدي ...

570
00:53:48,980 --> 00:53:50,840
أنا ذاهب لأسأله

571
00:53:53,360 --> 00:53:55,110
لنذهب !

572
00:53:55,110 --> 00:53:57,220
أنا سأقودك الى هناك

573
00:53:57,220 --> 00:54:01,350
أشعر بالأختناق . أنا بحاجة إلى بعض الهواء النقي

574
00:54:05,760 --> 00:54:07,420
هنا !

575
00:54:11,680 --> 00:54:13,100
هل تريد أن تطلب ؟

576
00:54:13,100 --> 00:54:15,020
مبتذل جداً ...

577
00:54:15,020 --> 00:54:18,530
عليك أن تسمى شخص ريفي  إذا كنت تقرأ القائمة

578
00:54:18,530 --> 00:54:22,700
هم سيصنعون أياً من المعكرونة التي تريدها
 آه ...

579
00:54:24,100 --> 00:54:27,960
أذاً ، أيمكنكم صنع معكرونة الحبوب ؟ مصنوعة من  معكرونة الأرز؟

580
00:54:27,960 --> 00:54:30,110
بالتأكيد

581
00:54:30,110 --> 00:54:32,430
أنا سأخذ معكرونة الدجاج

582
00:54:32,430 --> 00:54:36,010
آه ، أنتم لا تستخدمون مرق معكرونة الحنطة السوداء الباردة  هنا ، أليس كذلك؟

583
00:54:36,010 --> 00:54:38,790
نحن نستخدم مرق الدجاج

584
00:54:39,820 --> 00:54:41,880
مبتذل جداً ...

585
00:54:41,880 --> 00:54:45,360
يا رجل ... بعض الأماكن تستخدم مرق معكرونة الحنطة السوداء الباردة  مع غ.أ.ص.
 ( غ.أ.ص : الغلوتامات أحادية الصوديوم )

586
00:54:45,360 --> 00:54:49,480
و طرح لحوم الدجاج بأستخدام حمض الخليك الجليدي

587
00:54:49,480 --> 00:54:51,180
أنا سأُعد ذلك
   حسناً

588
00:55:06,510 --> 00:55:08,550
هذا هو الطلب الأخير

589
00:55:11,890 --> 00:55:13,760
هذا هو الطلب الأخير !

590
00:55:13,760 --> 00:55:16,520
معكرونة الحبوب  بأستخدام معكرونة  الأرز

591
00:55:18,220 --> 00:55:20,480
و معكرونة الدجاج

592
00:56:31,500 --> 00:56:35,290
الطلب الأخير هو  جاهز

593
00:57:21,950 --> 00:57:23,670
أدخل

594
00:57:28,380 --> 00:57:30,050
أجلس هناك

595
00:57:34,830 --> 00:57:38,400
هل تريد أن تعرف كيفية شراء القانون ؟

596
00:57:40,230 --> 00:57:42,510
قبل ذلك

597
00:57:42,510 --> 00:57:46,460
أريد أن أعرف من جعل والدي هكذا

598
00:57:47,060 --> 00:57:50,350
لا شيء سيتغير حتى لو أنت عرفت الآن

599
00:57:50,350 --> 00:57:54,980
أنا أقول بأنك لا تستطيع أن تفعل أي شيء يا تاي ها

600
00:57:54,980 --> 00:57:59,460
حتى لو أخبرتك من ،  فأنت لا يمكنك لمس الشعر على جسده

601
00:57:59,460 --> 00:58:01,380
أنا سأُقرر ما يجب القيام به

602
00:58:01,380 --> 00:58:03,720
أنا سأخبرك بصراحة

603
00:58:03,720 --> 00:58:06,450
إذا أنت هجمت الآن ، فأنت ستموت يا تاي ها

604
00:58:06,450 --> 00:58:11,370
يجب عليك التخلي و الهرب . لما تتخذ هذا القرار الآن ؟

605
00:58:16,040 --> 00:58:17,470
تعال للعمل لي

606
00:58:17,470 --> 00:58:21,140
أصبح أقوى و بأضافة قوتي  لذلك

607
00:58:21,140 --> 00:58:24,230
ربما أنت تكون قادراً على القيام بشيء حينها

608
00:58:24,860 --> 00:58:29,630
و حينها سأخبرك من أمر والدك

609
00:58:31,040 --> 00:58:33,110
لم ينبغي لي أن آتي

610
00:58:34,400 --> 00:58:36,210
أنا سأُعود

611
00:58:37,550 --> 00:58:39,510
أراك لاحقاً مجدداً

612
00:58:39,510 --> 00:58:43,940
آمل بأنك تكون أكثر نضجاً قليلاً بحلول ذلك الحين

613
00:58:55,500 --> 00:59:00,140
<i> أنا لن ألمس أي شيء طالما أن أي شيء لي لا يلمس  أو يتأذى  </i>

614
00:59:00,140 --> 00:59:04,430
<i>  ولكن إذا شيءما لي  لمس  أو  تأذى  ...  </i>

615
00:59:04,430 --> 00:59:09,510
<i>  إي شخص قد يكون ذلك ،  أنا فقط لن أقف بالخلف  </i>

616
00:59:15,540 --> 00:59:17,460
سيدتي ، طردٌ لكِ

617
00:59:17,460 --> 00:59:19,140
أتركيه هناك

618
00:59:48,830 --> 00:59:51,760
<i> أنا أعرف  ما تثقين فيه كما أنكِ دفعتِ بطريقكِ للداخل   </i>

619
00:59:51,760 --> 00:59:55,450
<i>  تعتقدين بأنني لن أؤذيكِ </i>

620
00:59:55,450 --> 00:59:59,410
<i> لا تخطئي . فأنتِ لا تعنين شيئاً بالنسبة لي </i>

621
00:59:59,410 --> 01:00:05,020
<i> تلك الجثة مثل الرجل العجوز و أنتِ هما نفس الشيء  بالنسبة لي </i>

622
01:00:05,020 --> 01:00:07,330
<i> هل لا معنى لنا ؟ </i>

623
01:00:07,330 --> 01:00:12,700
<i>  لو كنت والدي، لا !  لو كنت أنساناً ! </i>

624
01:00:12,700 --> 01:00:15,460
<i>   يجب ألا تقول ذلك أبداً </i>

625
01:00:15,460 --> 01:00:17,920
<i>  بسبب تصرفاتك  التي لا معنى لها ... </i>

626
01:00:17,920 --> 01:00:22,050
<i>  أنا أعيش في الجحيم الآن ، هل تعرف ؟ </i>

627
01:01:09,810 --> 01:01:11,570
ميونغ