﻿1
00:00:04,920 --> 00:00:09,310
<i>  يعيش أصدقائي في منزل الوحش
    -  الحلـقــــ  10  ــــة -  </i>

2
00:00:14,060 --> 00:00:17,370
<i>  أصدقائي ، الذين أحبهم مثل حياتي </i>

3
00:00:18,940 --> 00:00:22,150
<i> الأصدقاء الذين أنقذوا حياتي </i>

4
00:00:26,050 --> 00:00:32,020
<i> أيضاً ، في منزل الوحش ، الوحش يعيش أيضاً  </i>

5
00:00:38,280 --> 00:00:42,590
<i>  لماذا تاي ها هو هنا ؟ لماذا فقط ؟  </i>

6
00:00:59,740 --> 00:01:02,460
ميونغ ، لما أنت هنا ...

7
00:01:02,460 --> 00:01:05,420
لنذهب إلى مكانٍ آخر . فهذا ليس المكان المناسب للحديث

8
00:01:10,000 --> 00:01:13,040
<i> لا تكُن مخطئاً </i>

9
00:01:13,040 --> 00:01:17,070
<i> أنا لا أستطيع حتى النوم جيداً من القلق بأنك ستؤذيني </i>

10
00:01:17,070 --> 00:01:20,030
<i> الخاطف سيفعل أي شيء </i>

11
00:01:20,030 --> 00:01:22,200
<i>  أنتِ تقولين أنهُ لا معنى له ؟ </i>

12
00:01:23,770 --> 00:01:29,310
<i> لا ،  إذا كنت أنساناً لا يمكنك أن تقول مثل هذه الأشياء </i>

13
00:01:29,310 --> 00:01:33,630
<i> بسبب أفعالك التي لا معنى لها ، لقد كنت أعيش في الجحيم </i>

14
00:01:33,630 --> 00:01:35,490
<i> هل تعرف ذلك ؟! </i>

15
00:01:36,570 --> 00:01:39,010
عليكِ تجربة طرق الباب

16
00:01:39,010 --> 00:01:41,570
لقد طرقت لمرتين

17
00:01:41,570 --> 00:01:46,510
هذا يذكرني عندما كنتِ تستخدمين مكياجي سراً و أكتشفتكِ

18
00:01:46,510 --> 00:01:51,190
قمتِ بإخفاء أحمر الشفاه وراء ظهركِ و أنكرتِ ذلك

19
00:01:51,190 --> 00:01:52,870
متى فعلتُ ذلك ؟

20
00:01:52,870 --> 00:02:01,190
فعلتِ عندما كنتِ طفلة ، و لهذا السبب لم يكُن هناك أسرار كما كنتِ قد كتبتِ على وجهكِ

21
00:02:01,190 --> 00:02:03,770
لماذا جئتِ إلى هنا في وقت متأخر من الليل ؟

22
00:02:03,770 --> 00:02:11,330
لرؤية دا هاي . أعتقدت أنها كانت هنا كما سمعت صوتها . أعتقد أنها ليست هنا

23
00:02:11,330 --> 00:02:19,470
إي صوت دا هاي ؟  آه نعم ، بينما نحن نتحدث  ، دعيني أسألكِ شيئاً

24
00:02:19,470 --> 00:02:24,250
سيدتي، كم تعرفين عن دا هاي؟

25
00:02:24,250 --> 00:02:32,230
من يجب أن يسأل من ؟  أنها ليست أنا  و لكن أنتِ  من  الشخص  الذي جلبها للداخل

26
00:02:40,070 --> 00:02:42,210
أنا آسف بأنني لم أتمكن من الحضور عندما أطلق سراحك

27
00:02:42,210 --> 00:02:46,670
لابد  أن يكون لديك سبب ، لذا لا بأس

28
00:02:48,170 --> 00:02:53,430
أخرج من غونغ راك وون .  فكل شيء حدث بعد مجيء سيد المعكرونة إلى دار الأيتام

29
00:02:53,430 --> 00:02:57,470
أنت ذهبت إلى ما سان ، أنا  أراك هناك و حتى اليوم

30
00:02:57,470 --> 00:03:00,490
كل شيء هو متصل بذلك  المكان

31
00:03:00,490 --> 00:03:05,190
لذلك توقف الآن . فهو  خطير بالنسبة لك

32
00:03:05,190 --> 00:03:12,150
والديّ ... قتلا أمام عينيّ

33
00:03:14,770 --> 00:03:17,270
تم حرقهما  حتى الموت في ذلك

34
00:03:19,030 --> 00:03:24,770
سيد المعكرونة ... هوا جونغ تاي هو الذي فعل ذلك

35
00:03:26,010 --> 00:03:33,030
لدي كابوس في كل مرة أغمض عينيّ . لم يكُن لدي راحة لليلة جيدة حتى

36
00:03:33,750 --> 00:03:38,110
الشخص الذي قتل والديّ هو أمامي . فكيف يمكنني التظاهر بعدم رؤيته ؟

37
00:03:39,710 --> 00:03:45,550
لقد جئت بعيداً جداً . و لا أستطيع التوقف الآن يا تاي ها

38
00:03:46,610 --> 00:03:52,110
الآن ، أنا أفعل ما أنا من المفترض أن أفعله

39
00:03:59,570 --> 00:04:02,770
هل رأيت يو كيونغ ؟

40
00:04:04,390 --> 00:04:05,510
لا

41
00:04:05,510 --> 00:04:10,670
أذهب لمقابلتها.  فالذنب لن يذهب بعيداً من التجنب

42
00:04:10,670 --> 00:04:13,150
أنهُ ينمو بشكل لا يمكن تصوره

43
00:04:13,150 --> 00:04:17,090
أيضاً ، أنا لا أعرف لما جئت إلى هنا

44
00:04:17,090 --> 00:04:21,550
ولكن أود  إذا  أنت لن تأتي الى هنا بعد الآن

45
00:04:22,710 --> 00:04:24,790
أنا مُغادر

46
00:04:24,790 --> 00:04:27,170
لا يمكنك التعامل مع ذلك

47
00:04:28,150 --> 00:04:32,290
ذلك  الشخص،  هو  ليس شخصاً يمكنك التعامل معه بنفسك

48
00:04:32,290 --> 00:04:38,250
هناك أوقات للقتال حتى لو كنت تعرف بأنك ستخسر . هذا قد يصبح مثل ذلك بالنسبة لي

49
00:04:38,250 --> 00:04:41,650
أنهُ ليس مجرد الخسارة ،   يمكن أن ينتهي أمرك ميتاً !

50
00:04:41,650 --> 00:04:43,850
أشكرك على النصيحة

51
00:05:15,190 --> 00:05:16,010
لقد جئتِ

52
00:05:16,010 --> 00:05:19,330
هذا العجين لا يتم  من قبل شخصٍ واحد

53
00:05:19,330 --> 00:05:24,330
عليكِ أن تضعي الماء الساخن على مزيج الحنطة السوداء و دلك بسرعة من أجل تجنب حرقه

54
00:05:24,330 --> 00:05:26,990
أنتِ تعملين بجد حتى في هذه الساعة

55
00:05:29,710 --> 00:05:34,690
كلما تعرفت عليكِ أكثر كلما تكونين غامضة بالنسبة لي

56
00:05:34,690 --> 00:05:39,650
وجود محادثة مع سيد المعكرونة كمجرد فتاة مهنية

57
00:05:39,650 --> 00:05:43,370
الدخول و الخروج من القلب لـ ما دان غو

58
00:05:44,150 --> 00:05:47,570
أنتِ مثيرة للأهتمام  جداً

59
00:05:47,570 --> 00:05:53,710
أنا لا أعرف  لما تقولين ذلك ، و لكنهُ أفضل من عدم كونه ممتعاً

60
00:06:06,590 --> 00:06:07,690
ما هذا ؟

61
00:06:07,690 --> 00:06:10,150
مخطط غونغ راك وون

62
00:06:14,490 --> 00:06:18,750
توجد غرفة سرية داخل مكتب سيد المعكرونة . أدخليها

63
00:06:18,750 --> 00:06:19,590
هل أنتِ متأكدة ؟

64
00:06:19,590 --> 00:06:23,530
أنها نصف حجم مكتب سيد المعكرونة

65
00:06:23,530 --> 00:06:26,510
يجب أن يكون هناك مكانٌ آخر

66
00:06:27,490 --> 00:06:33,990
من يدري ؟ قد يكون سبب وجودكِ هنا؟

67
00:06:40,230 --> 00:06:43,130
هل أنا فقط  حصلت على تعليق ؟

68
00:06:43,130 --> 00:06:47,350
بما أننا لا نملك قضايا محددة ، فإن التعليق يبدو صائباً  ... بدون قفص الأتهام في الدفع

69
00:06:47,350 --> 00:06:50,130
من يهتم إذا جئنا إلى فريق التحقيق الخاص ؟ ليس هناك شيء يجب القيام به

70
00:06:50,130 --> 00:06:52,390
يا محققة كيم ... بالنسبة لـ غونغ راك وون ...

71
00:06:52,390 --> 00:06:55,110
لماذا لا تتوقفين عن القيام بالعمل الذي لا يساعد مجموعتنا؟

72
00:06:55,110 --> 00:06:59,630
إذا كنتِ لا تزالين تحفرين بالقضية المعلقة ، فأنتِ ستكونين الشخص  الوحيد الذي يعاني

73
00:06:59,630 --> 00:07:03,230
علاوة على ذلك ،  أنتِ جزء من فريق التحقيق الخاص ، أيتها المدعية العامة

74
00:07:03,230 --> 00:07:06,590
إذا كنتِ على أتصال بقضية  فريق التحقيق الجنائي ، فأنتِ ستحصلين على الأذن

75
00:07:06,590 --> 00:07:10,110
أرى مسمار يخرج . فكيف يمكنني تجاهل ذلك ؟

76
00:07:10,110 --> 00:07:13,770
سواء كُنا نمزق لأخراج  الجذر ، فلنسحق أو نفعل شيئاً

77
00:07:13,770 --> 00:07:16,210
هذا صحيح !

78
00:07:16,210 --> 00:07:20,190
المزق لأخراج الجريمة و القبض على المجرمين

79
00:07:20,190 --> 00:07:21,310
أيها المدعي العام

80
00:07:21,310 --> 00:07:23,930
أيتها المدعية العامة تشاي ، هل أكلتِ ؟

81
00:07:23,930 --> 00:07:25,150
لقد أكلت

82
00:07:25,150 --> 00:07:26,710
لنذهب لأكل المعكرونة !

83
00:07:26,710 --> 00:07:28,790
قُلت للتو بأنني أكلت

84
00:07:28,790 --> 00:07:30,970
لهذا السبب ، لنذهب لأكل المعكرونة

85
00:07:30,970 --> 00:07:32,410
أيها المدعي العام

86
00:07:32,410 --> 00:07:37,470
أنهُ أمر!  لنذهب لأكل المعكرونة ، أيتها المدعية العامة تشاي

87
00:07:52,870 --> 00:07:55,890
المدعية العامة تشاي يو كيونغ

88
00:07:57,710 --> 00:07:59,710
من اللطيف مقابلتك

89
00:07:59,710 --> 00:08:02,230
أنا سو تاي سيوب

90
00:08:06,030 --> 00:08:09,710
كنتِ فضولية  لماذا أستدعيتكِ ، أليس كذلك؟

91
00:08:09,710 --> 00:08:13,430
أكثر من ذلك ، هذا يشعرني بعدم الأرتياح

92
00:08:13,430 --> 00:08:20,110
أنت تشبهينه . عينيكِ و أنفكِ  و شفتيكِ . أنتِ تبدين تماماً مثله

93
00:08:22,870 --> 00:08:26,810
أيمكنني التحدث إليكِ بشكلٍ غير رسمي؟

94
00:08:26,810 --> 00:08:33,410
أنهُ محرج التحدث بشكلٍ رسمي لأبنة  أخي الأصغر

95
00:08:33,410 --> 00:08:37,470
أبنة  أخيك  الأصغر ؟

96
00:08:37,470 --> 00:08:43,570
البروفيسور تشاي إيل هوان ، أليس هو والدكِ ؟

97
00:08:43,570 --> 00:08:48,130
هل أنت تعرف والدي؟

98
00:09:02,190 --> 00:09:09,430
هو كان ملازماً تحتي .  أنضم إلى أحتياطي الجيش و أصبح بروفيسوراً  في وكالة تطوير الدفاع

99
00:09:09,430 --> 00:09:11,790
و أنا ذهبت إلى السياسة

100
00:09:12,730 --> 00:09:22,190
لقد قد كبرتِ جيدً ا. والدكِ سيكون فخوراً جداً

101
00:09:23,010 --> 00:09:25,410
أحتفظي بها

102
00:09:26,570 --> 00:09:33,350
من الأفضل لكِ  حمل  تلك مني

103
00:09:33,350 --> 00:09:37,970
دعينا نتناول وعاء من حساء الأرز معاً

104
00:09:37,970 --> 00:09:43,520
عندما أشتاق لوالدكِ ،  أنا سأدعوكِ

105
00:09:45,740 --> 00:09:47,910
أشكرك

106
00:09:58,140 --> 00:10:01,540
أنتِ ... هل تعرفين الكلب غو؟

107
00:10:02,250 --> 00:10:06,070
ذلك الرجل ... هو  بلطجي

108
00:10:06,070 --> 00:10:11,080
هو لديه أعمالهُ الخاصة و يساعد مع المؤسسة ...

109
00:10:11,080 --> 00:10:13,010
هو يبدو مشغولاً جداً

110
00:10:13,010 --> 00:10:18,510
إذا كنتِ تحفرين ، أليس بعض الأشياء المثيرة للأهتمام ستخرج منه؟

111
00:10:18,510 --> 00:10:22,260
أمرت بأيقاف التحقيق في الأمور المتعلقة بذلك

112
00:10:22,260 --> 00:10:27,440
و بما أنها قضية لفريق التحقيق الجنائي ، فمن الصعب أن مشاركة فريق التحقيق الخاص

113
00:10:27,440 --> 00:10:31,960
هل من المنطقي الألتقاط  و أختيار دائرة و الأنقسامات في أصطياد المجرم ؟

114
00:10:31,960 --> 00:10:34,540
ما رأيكِ في ذلك؟

115
00:10:59,600 --> 00:11:01,980
كنت على قيد الحياة

116
00:11:01,980 --> 00:11:05,880
بما أنك لم تتصل ، أعتقدت أنك نسيت أمري

117
00:11:08,420 --> 00:11:09,970
هل أي شخص يتبعكِ ؟

118
00:11:09,970 --> 00:11:14,500
سيد المعكرونة ؟ هو لم يأتي مؤخراً

119
00:11:14,500 --> 00:11:18,120
كنت لديه  لمدة 3 سنوات حتى أنهُ ربما مرض مني

120
00:11:18,120 --> 00:11:20,970
منذ متى عرفتكِ ؟

121
00:11:23,230 --> 00:11:24,830
ثماني سنوات

122
00:11:24,830 --> 00:11:27,820
ما زلت لا أثق بكِ

123
00:11:28,730 --> 00:11:31,010
لما عليك ؟

124
00:11:31,750 --> 00:11:33,070
سيد المعكرونة؟

125
00:11:33,070 --> 00:11:36,180
هو  مشغول مع غونغ راك وون  في هذه الأيام

126
00:11:36,180 --> 00:11:41,100
أنا قلقة بأنهُ لن يريد الدخول في السياسة بهذه الطريقة

127
00:11:41,100 --> 00:11:43,490
ألم أكتب لكِ السيناريو؟

128
00:11:43,490 --> 00:11:48,560
فقط لا تفوتي كلمة و فقط تصرفي بجزئكِ . ثم كل شيء سينجح

129
00:11:48,560 --> 00:11:52,410
و أنا أهدرت ثلاث سنوات

130
00:11:54,640 --> 00:11:58,630
سيكون هناك برنامج حواري للبرمجة الربيع المقبل

131
00:11:58,630 --> 00:12:00,590
عبر البث المباشر

132
00:12:26,260 --> 00:12:28,090
لماذا  ؟ ما الأمر؟

133
00:12:28,090 --> 00:12:29,300
حول  ماذا ؟

134
00:12:29,300 --> 00:12:31,920
أنتِ تقومين بمراقبتي  الآن

135
00:12:31,920 --> 00:12:34,900
هل أستمتعتِ بحساء الأرز؟

136
00:12:34,900 --> 00:12:37,640
ماذا قال؟

137
00:12:38,670 --> 00:12:42,170
صحيح. هذا يجب أن يكون صحيحاً !

138
00:12:42,170 --> 00:12:44,640
مدعيتنا العامة ...  هي لا تزال تحصل عليه !

139
00:12:44,640 --> 00:12:46,920
ألتقينا ، أكلت حساء الأرز

140
00:12:46,920 --> 00:12:49,450
هو أعطاني بعض النصائح ، لذلك حصلت على الأذن . أراضية ؟

141
00:12:49,450 --> 00:12:51,970
هل تعرفين  أي خط يرتبط  بمدعيتنا العامة ؟

142
00:12:51,970 --> 00:12:57,560
النائب العام ، النائب المفتش ... كل شخص صعد السلم على خط عضو البرلمان  سو تاي سيوب

143
00:12:57,560 --> 00:13:01,520
أذاً ؟
  بالنسبة للمجندة الجديدة لتناول الطعام مع هذا الشخص ...

144
00:13:01,520 --> 00:13:03,500
أوتوبان ... طريق سلس أمام ...

145
00:13:03,500 --> 00:13:06,350
فقط ... أكلنا المعكرونة ، هذا كل شيء

146
00:13:06,350 --> 00:13:08,200
توقفي عن  القراءة في ذلك بدون سبب

147
00:13:08,200 --> 00:13:10,620
أنا لا أعتقد أنهُ كان فقط ذلك

148
00:13:10,620 --> 00:13:13,410
المواد التي طلبناها و لكن تم التجاهل حولها

149
00:13:13,410 --> 00:13:17,900
على وعاء من الحساء والأرز ... كل شيء جاء صبهُ فيه

150
00:13:19,420 --> 00:13:23,440
الصندوق الحالي لمؤسسة غونغ ليس كبيراً جداً

151
00:13:23,440 --> 00:13:27,620
من يهتم إذا كان المال للآخرين يستمر بالقدوم ؟  أنهُ ليس كأنهُ  يمكننا أستخدام أي من ذلك

152
00:13:27,620 --> 00:13:32,910
فخط المال لمؤسسة غونغ راك هي غونغ راك وون . و لكن لأنها تجوع بنفسها ...

153
00:13:32,910 --> 00:13:34,940
ليس هناك طريقة

154
00:13:34,940 --> 00:13:36,950
أنتظر أكثر بقليل

155
00:13:36,950 --> 00:13:40,320
بمجرد أن أُعيد حقوق الإدارة ،  فأنا سأساعد مرةً أخرى

156
00:13:40,320 --> 00:13:42,750
أنهُ سيكون من الصعب أن تستمر لثلاثة أشهر

157
00:13:42,750 --> 00:13:46,510
هذا يكفي .  أنها بالفعل في الأعمال

158
00:13:47,430 --> 00:13:49,450
رائع جداً

159
00:13:49,450 --> 00:13:55,040
ليس هناك حتى خزنة . أين سيتم تخزين كل تلك الأموال بعيداً ؟

160
00:13:56,370 --> 00:14:01,160
لا تزعج نفسك بذلك .  أنت قم بعملك بنحوٍ صحيح ، أيها الرئيس التنفيذي لي

161
00:14:02,060 --> 00:14:08,440
رائع  ... أعمل مثل الثور . أنا بخيبة أمل إذا كنت تقول ذلك

162
00:14:08,440 --> 00:14:11,000
دموعي هي تخرج

163
00:14:12,560 --> 00:14:16,490
أجلب للداخل  بارك تاي ها . فلقد فعلت ذلك كثيراً ...

164
00:14:16,490 --> 00:14:20,540
إذا لم تتمكن من أحضاره للداخل ، ألست أنت الشخص  مع مشكلة؟

165
00:14:23,620 --> 00:14:26,360
<i>   المال المدهش ، قرض  </i>

166
00:14:39,180 --> 00:14:40,730
ما الأمر ؟

167
00:14:43,360 --> 00:14:45,300
مهلاً ...

168
00:14:46,600 --> 00:14:48,130
أنهُ لا يصدق

169
00:14:48,130 --> 00:14:51,280
هل وعدتم يا  رفاق أن تقيموا  لم شمل الأيتام هنا؟

170
00:14:51,280 --> 00:14:53,970
ماذا عن الكلب غو ؟
 هو ...

171
00:14:53,970 --> 00:14:56,450
الكلب غو ؟!

172
00:14:56,450 --> 00:15:00,400
مهلاً ، هل تعرف كم أكثر من أوعية   الأرز هو  كان لديه مما كنت (معنى كبير السن). لا تدعوه بأحترام " الكلب غو"

173
00:15:00,400 --> 00:15:03,540
من تعتقد هو الكلب غو  !

174
00:15:03,540 --> 00:15:05,490
أنت أذهب إلى هناك أيضاً ؟

175
00:15:05,490 --> 00:15:09,900
أنا شخصية مهمة للغاية  هناك ! ألم تشاهد في الدراما ؟

176
00:15:09,900 --> 00:15:12,580
أخبره أن يأتي ليراني

177
00:15:12,580 --> 00:15:15,210
أنظروا إلى الطريقة التي يتحدث بها

178
00:15:15,210 --> 00:15:17,860
من أنت لتخبرني أن أخبرهُ بذلك؟

179
00:15:18,900 --> 00:15:24,040
مهلاً ، هل ما زلت أبدو  كأنني دفعة لك؟

180
00:15:24,040 --> 00:15:26,070
لا تكون هكذا

181
00:15:26,070 --> 00:15:29,950
أنت سوف لن تكون أبداً نداً لي حتى اليوم الذي تموت به  يا تشيول دو

182
00:15:29,950 --> 00:15:32,680
أنهُ  دو تشيول ، قُلت !

183
00:15:34,500 --> 00:15:36,710
من بحق الجحيم أنتم يا رفاق؟! هاه؟ !!!

184
00:15:38,350 --> 00:15:39,890
ضابطة الدورية الكبيرة  كيم ...

185
00:15:39,890 --> 00:15:42,330
أنا رقيبة الآن يا تشيول دو

186
00:15:42,330 --> 00:15:45,070
أنا من مكتب الأدعاء العام ، فريق التحقيق الخاص

187
00:15:45,070 --> 00:15:47,080
الأحتيال و  خرق القانون المعلق ...

188
00:15:47,080 --> 00:15:50,850
بالنسبة لتهم تزوير الوثائق الرسمية ، سنجري عملية تفتيش و ضبط.أبدأوا

189
00:15:52,230 --> 00:15:55,330
توقفوا
   مهلاً

190
00:15:55,330 --> 00:15:57,850
أنتم يا رفاق أبقوا هنا للوقت الراهن

191
00:15:57,850 --> 00:16:00,440
نحن سنرتبكم  كشهود مرجعية

192
00:16:06,540 --> 00:16:08,640
تاي ها ؟

193
00:16:08,640 --> 00:16:11,160
آه ، يا إلهي...

194
00:16:11,160 --> 00:16:13,400
هل أنت حقاً تاي ها ؟

195
00:16:13,400 --> 00:16:15,960
لما  أنت هنا؟

196
00:16:17,200 --> 00:16:19,350
أنهُ لا علاقة لهُ بي

197
00:16:19,350 --> 00:16:21,990
أنا سأُغادر أولاً

198
00:16:31,730 --> 00:16:33,530
تاي ها

199
00:16:35,310 --> 00:16:41,100
<i> المدعية العامة تشاي يو كيونغ </i>

200
00:17:03,710 --> 00:17:07,060
أعتذر . أنتظرت وقتاً طويلاً ، أليس كذلك؟

201
00:17:07,060 --> 00:17:09,080
هل تريد قهوة ؟

202
00:17:09,080 --> 00:17:10,750
لا ، أنا بخير

203
00:17:20,140 --> 00:17:23,280
دعوتك هنا لأنك كنت في مكان الحادث

204
00:17:24,580 --> 00:17:30,910
ليس كالمدعية العامة تشاي يو كيونغ ، و لكن الآن كصديقتك يو كيونغ

205
00:17:32,860 --> 00:17:35,160
أنتِ لم تتغيري على الإطلاق

206
00:17:36,880 --> 00:17:38,720
أنتِ تبدين لطيفة

207
00:17:44,850 --> 00:17:48,390
كيف ... كان حالك؟

208
00:17:48,390 --> 00:17:50,180
فقط هنا و هناك

209
00:17:51,330 --> 00:17:55,850
أنا أعيش جيداً بأستخدام ما تعلمته هناك

210
00:17:56,630 --> 00:18:01,490
العمل هو ممتع  ،  و أعتقد أنني عثرت على مكاني

211
00:18:02,730 --> 00:18:06,320
أريد أن أدخر المال و أشتري قطعة من المعدات الثقيلة

212
00:18:06,320 --> 00:18:12,250
لن أعيش في لفة من الفخامة ، و لكن لن أدع عائلتي تعاني

213
00:18:15,880 --> 00:18:19,200
تاي ها
   لا تقلقي

214
00:18:19,200 --> 00:18:24,110
إذا قُلتِ ذلك ، فإن السنوات الست الماضية تصبح بلا معنى

215
00:18:25,660 --> 00:18:31,330
لا تقولي " أشكرك " كما كان لي لنفسي ، و لكن ليس بسببكِ

216
00:18:32,870 --> 00:18:34,710
لا تبكي أيضاً

217
00:18:36,040 --> 00:18:42,620
لقد غمدت أسناني و تحملت حتى الآن و سأستمر في القيام بذلك في المستقبل

218
00:18:45,190 --> 00:18:48,790
رقم القضية 1994-غوهاب-5021 ..

219
00:18:51,240 --> 00:18:53,470
لنوقفها

220
00:18:53,470 --> 00:18:56,480
أعتقد أنني لم أفكر جيداً

221
00:18:56,480 --> 00:18:59,890
التحقيق في الحوادث السابقة هو لن يغير شيئاً

222
00:18:59,890 --> 00:19:05,110
والدي قتل والديكِ

223
00:19:05,110 --> 00:19:08,040
و كنت فقط أدفع هذا الدين لكِ

224
00:19:09,030 --> 00:19:12,730
نحن مأساة لا يمكن تجنبها

225
00:19:12,730 --> 00:19:16,370
لنتوقف هنا يا يو كيونغ

226
00:19:21,580 --> 00:19:24,140
من الآن فصاعداً ، أنا المدعية العامة تشاي يو كيونغ

227
00:19:24,140 --> 00:19:28,520
أنا لستُ صديقتك بعد الآن ، لذا أستمع إلى كلامي عن كثب

228
00:19:28,520 --> 00:19:33,570
إذا أمر شخصٌ ما شخصٌ آخر لقتل شخص،  فهذا هو التحريض على جريمة قتل

229
00:19:33,570 --> 00:19:38,140
حتى لو أنقضى أجل التقادم ، فلا يمكن تجاهلهُ كما لو أنهُ لم يحدث

230
00:19:38,140 --> 00:19:40,220
تغييرات؟

231
00:19:40,890 --> 00:19:42,740
هناك

232
00:19:42,740 --> 00:19:44,530
ذلك  الشخص ...

233
00:19:46,200 --> 00:19:51,720
الذي جعل حياتنا هكذا.  <i> ذلك الشخص  </i>

234
00:19:53,650 --> 00:20:00,480
حتى لو لم نتمكن من إرساله إلى السجن ، فيمكننا أن نكشف وجهه الحقيقي للعالم

235
00:20:00,480 --> 00:20:03,430
أنا ذاهبة لتدميره تماماً

236
00:20:03,430 --> 00:20:07,470
و لكن إذا توقفنا الآن ، الست سنوات خاصتك  و الست سنوات خاصتي

237
00:20:08,290 --> 00:20:10,550
كلُّ شيءٍ سيصبحُ بلا معنى

238
00:20:12,330 --> 00:20:14,180
ذلك...

239
00:20:15,080 --> 00:20:17,580
لن أُقابلَهُ أبدًا

240
00:20:17,580 --> 00:20:19,010
يو كيونغ

241
00:20:19,010 --> 00:20:24,740
الكلب غو وسيّد المعكرونة في غونغ راك وون، ها جونغ تاي، لديهما صلة بتلك الحادثة

242
00:20:24,740 --> 00:20:28,370
سأحقّقُ بتلك الجهة أوّلًا، وعندما أصلُ إلى مكانٍ عالٍ

243
00:20:29,040 --> 00:20:32,000
سأُقابلُ ذلك النّذلَ بالصّدفةِ يومًا ما

244
00:20:32,460 --> 00:20:35,080
ألا تعرفين ما أقوله لكِ؟

245
00:20:35,600 --> 00:20:37,610
هذا خطيرٌ ومن الممكن أن تتأذَّيْ!

246
00:20:37,610 --> 00:20:39,700
هل أنتَ خائفٌ من ذلكَ؟

247
00:20:42,720 --> 00:20:44,690
لسْتُ خائفةً

248
00:20:48,290 --> 00:20:54,370
من الآن وصاعدًا، "آسف" و"شكرًا"

249
00:20:55,210 --> 00:20:57,060
لن يتمّ قولَهُما

250
00:20:57,060 --> 00:20:59,720
وأيضًا، لن أظهرَ أمامكَ

251
00:20:59,720 --> 00:21:01,840
وأيضًا، المرّة القادمة

252
00:21:03,510 --> 00:21:05,960
لا تطلبْ منّي أن أتوقّف

253
00:21:08,330 --> 00:21:12,820
بارك تاي ها الذّي أعرفُهُ لا يهرب أبدًا

254
00:21:13,260 --> 00:21:16,750
يقاتلُ بكلّ الطّرق لما يؤمنُ بأنّه صحيح

255
00:21:19,600 --> 00:21:21,710
هذا أنتَ

256
00:21:28,090 --> 00:21:31,180
لقد انتهيْتُ من مقابلة شاهد المرجع

257
00:21:32,090 --> 00:21:34,600
يمكنُكَ العودة الآن

258
00:21:51,250 --> 00:21:52,950
لا يزال هنالك المزيد...

259
00:21:54,850 --> 00:21:57,720
إنظري إليكِ وأنتِ تعملينَ بجدٍّ

260
00:21:57,720 --> 00:22:01,090
ينفطرُ قلبي كلّما أراكِ

261
00:22:01,090 --> 00:22:04,090
كم سيكّلفهم بعدُ أن يوظّفوا غاسلةَ أطباقٍ أخرى؟

262
00:22:04,090 --> 00:22:06,120
هم فقط يقتلونَكِ

263
00:22:06,120 --> 00:22:07,840
أليس هناك شيئًأ غريبًا؟

264
00:22:07,840 --> 00:22:10,230
ماذا تعني ب"غريب"؟

265
00:22:10,230 --> 00:22:14,410
أنظري إلى هناك، تسقطُ مِظلّةٌ من السّماء...

266
00:22:14,410 --> 00:22:16,250
إنني أتكلّمُ عن الحساء

267
00:22:16,250 --> 00:22:18,560
يتبقّى  الكثير من الحساء في هذه الأيّام

268
00:22:18,560 --> 00:22:21,070
وخاصّةً معكرونة قصر الدّراج بالحنطة السوداء

269
00:22:21,070 --> 00:22:25,580
حقًّا؟ أنا منشلغةٌ بصنعِ الأطباق الجانبيّة، كيف لي أن أعرف؟

270
00:22:25,580 --> 00:22:29,580
يبقى عادةً أكثر من نصف الحساء. حتّى إنَّ بعض الزّبائن يأكلون المعكرونة فقط

271
00:22:29,580 --> 00:22:33,350
هونغ تشون يو! أسرعي وتعالي إلى هنا! ألن تتحضّري للغداء الباكر؟

272
00:22:33,350 --> 00:22:37,420
لقد سمعتُكِ، لذا توقّفي عن مناداتي! هي تناديني دائمًأ

273
00:22:37,420 --> 00:22:39,550
سيصبحُ اسمي مهترِئًا

274
00:22:39,550 --> 00:22:41,350
يا أختي دا هاي!

275
00:22:42,320 --> 00:22:43,850
هل أتى غيل يونغ؟

276
00:22:43,850 --> 00:22:45,950
لقد أتيتُ!

277
00:22:48,090 --> 00:22:49,270
لماذا لا تُحَيّيني؟

278
00:22:49,270 --> 00:22:50,970
- كان من الجيّد ألّا أراكَ.
- آه لا

279
00:22:50,970 --> 00:22:53,310
أنتما الإثنان، إتبعاني

280
00:22:53,310 --> 00:22:54,940
بسرعة!

281
00:22:57,650 --> 00:23:00,080
ستحصلان على شيءٍ لذيذٍ حقيقيٍّ

282
00:23:00,080 --> 00:23:04,960
أنظرا، هذا هو هوايانغ جونغ الّذي كان الملك يأكلُهُ

283
00:23:08,870 --> 00:23:11,580
واو، هذا جيّدٌ جدًّا، إنّه لذيذٌ جدًّا!

284
00:23:11,580 --> 00:23:13,280
آه، هذا صحيح؟

285
00:23:13,280 --> 00:23:15,310
تحتاج دا هاي إلى واحدةٍ أيضًا

286
00:23:15,310 --> 00:23:20,290
إذن، لكِ لتصبحي أجمل... خذي التشونغ بوموك جون

287
00:23:23,050 --> 00:23:24,960
أهي جيّدة؟

288
00:23:24,960 --> 00:23:26,810
يجب أن نأكلَ المزيد

289
00:23:29,490 --> 00:23:34,280
أكان منذ حوالي ثلاث سنواتٍ مذْ كنتَ تتجوّلَ هنا؟

290
00:23:34,280 --> 00:23:37,100
ماذا تعنينَ بأتجوّل؟ أنا لسْتُ جرذًا

291
00:23:37,100 --> 00:23:39,360
أنا أوصلُ بثقةٍ الخضار

292
00:23:39,360 --> 00:23:41,500
لم تكن تأتي مؤخّرًا

293
00:23:42,040 --> 00:23:44,770
حسنًا... لديّ أشياء أخرى تحصلُ، هذا هو السّبب

294
00:23:45,520 --> 00:23:46,520
هل اشتقتِ إليّ؟

295
00:23:46,520 --> 00:23:48,360
يجبُ عليّ فقط!

296
00:23:55,430 --> 00:23:56,510
من أنتَ؟

297
00:23:56,510 --> 00:23:58,460
أنا أوصل الخضار، غو غو را

298
00:23:58,460 --> 00:24:01,730
أعني غو غيل يونغ

299
00:24:03,150 --> 00:24:05,910
كلّميني هونغ تشون يو

300
00:24:15,350 --> 00:24:21,590
سيّدتي، لم أدعُهُ عن قصدٍ... حسنًا...

301
00:24:21,590 --> 00:24:23,900
أنتِ تستخدمين الغرفة ذاتها مع كيم دا هاي، أليس كذلك؟

302
00:24:23,900 --> 00:24:25,370
عفوًا؟

303
00:24:27,110 --> 00:24:28,660
آه، طبعًا

304
00:24:28,660 --> 00:24:32,550
تلك الفتاة دائمًا تشخّرُ كثيرًا

305
00:24:32,550 --> 00:24:37,530
من الآن، أخبريني بكلّ شيءٍ تفعله كيم دا هاي

306
00:24:37,530 --> 00:24:38,920
ما السّبب؟

307
00:24:38,920 --> 00:24:41,860
لا تسألي، فقط افعلي مثلما أقول لكِ

308
00:24:41,860 --> 00:24:45,870
هذا سرٌّ بيني وبينَكِ فقط

309
00:24:45,870 --> 00:24:47,670
أتفهمين؟

310
00:24:47,670 --> 00:24:50,390
نعم، أفهم

311
00:25:03,910 --> 00:25:05,770
يا مسؤول صنع الحساء

312
00:25:07,010 --> 00:25:09,810
– ماذا؟
-  أيمكنني أن أتذوّق المرق؟

313
00:25:09,810 --> 00:25:12,860
لماذا؟ لمعالجة صداع الكحول؟

314
00:25:12,860 --> 00:25:14,780
هل قمتِ بالشّرب؟

315
00:25:28,300 --> 00:25:30,420
ماذا تفعل؟

316
00:25:33,030 --> 00:25:34,680
لقد قلتَ بألا أتصرّف وكأنني أعرفُكَ

317
00:25:34,680 --> 00:25:37,320
ما عدا عندما نتكلّم عن الأمور التّي تتعلّق بالعمل

318
00:25:41,340 --> 00:25:44,740
الطّعم بعد الأكل مُرٌّ قليلًا

319
00:25:44,740 --> 00:25:47,480
لهذا السّبب لم يكن الزبائن ينهون الحساء

320
00:25:47,480 --> 00:25:49,080
لقد عرفْتَ ذلك أيضًا؟

321
00:25:49,080 --> 00:25:53,180
لبيوت المعكرونة أو المطاعم المختصّة بالحساء... من المهمّ تفقُّد المرق

322
00:25:53,180 --> 00:25:55,900
إذا انتبهتِ قليلًا يمكنكِ المعرفة

323
00:25:59,500 --> 00:26:02,130
ليس هناك مشكلة مع المرق الأخرى

324
00:26:02,130 --> 00:26:04,760
المشكلة حقًا في معكرونة قصر الدّراج بالحنطة السوداء

325
00:26:07,040 --> 00:26:08,060
ماذا يجب علينا أن نفعل الآن

326
00:26:08,060 --> 00:26:11,020
بما أنّنا نعرف المشكلة، يجب أن نجدَ حلًّا لها

327
00:26:15,430 --> 00:26:19,980
أنتَ قلْتَ إذا لم ألمسْ أو أؤذي ممتلكاتِكَ لن تلمس ما هو لي

328
00:26:19,980 --> 00:26:22,280
هل يتضمّن ذلك غونغ راك وون؟

329
00:26:22,280 --> 00:26:25,010
إنّه ليس ملككَ بعد

330
00:26:25,010 --> 00:26:27,780
قدرتُكِ على التّعلم بسرعة ما زالت بطيئة

331
00:26:27,780 --> 00:26:31,040
بعدما قمْتَ بتهديدي، لقد فكّرتُ مليًّا ولوقتٍ طويل

332
00:26:31,040 --> 00:26:36,600
أيجب أن أستسلمَ الآن أو أرى كيف ستتكشّّف الأمور؟

333
00:26:36,600 --> 00:26:40,000
إحزرْ ماذا قرّرتُ؟

334
00:26:42,900 --> 00:26:44,990
مهما كان قراركِ

335
00:26:44,990 --> 00:26:48,740
لا يمكنكِ حماية غونغ راك وون

336
00:26:49,820 --> 00:26:51,750
أنظر إليكَ

337
00:26:51,750 --> 00:26:55,320
لقد ازدريتَني طوال حياتكَ

338
00:26:55,320 --> 00:26:59,930
أصبح غونغ راك وون هكذا بسبب تخريبكَ

339
00:27:02,210 --> 00:27:05,580
- تخريب؟
- التّخلّي عن تشغيل غونغ راك وون

340
00:27:05,580 --> 00:27:08,850
لا يتضمّن التخلّي عن دورِ سيّد المعكرونة

341
00:27:08,850 --> 00:27:13,140
في هذه الأيّام، تتصرّف وكأنّكَ تخلّيتَ عن غونغ راك وون

342
00:27:13,140 --> 00:27:15,500
وتهبَهُ إلى الزّوال

343
00:27:15,500 --> 00:27:18,800
إنّه تخريبٌ

344
00:27:18,800 --> 00:27:20,590
إسمعي جيّدًا

345
00:27:21,230 --> 00:27:26,800
السّبب لمَ هو الآن في هذه الحالة هو لأنّكِ لا تملكين القدرة

346
00:27:26,800 --> 00:27:31,140
قبل أن تلومي الآخرين، أُنظري إلى نفسِكِ

347
00:27:31,970 --> 00:27:35,650
إذا لا تملكين المهارات، سلّمي حقوق التشغيل

348
00:27:35,650 --> 00:27:37,090
لا تُلقي اللّوم على الشّخص البريء

349
00:27:37,090 --> 00:27:40,850
أتريدُني أن أُلوّحَ بالعلم الأبيض وأستسلم، أليس كذلك؟

350
00:27:40,850 --> 00:27:42,800
استيقظ من حلمكَ

351
00:27:42,800 --> 00:27:46,520
سأملأُ الأشهر الثلاثة الباقية وأتحمّل

352
00:27:46,520 --> 00:27:51,720
إذا رميْتِ المنشفة الآن، سأدعُكِ تكونين مسؤولة عن المطبخ

353
00:27:51,720 --> 00:27:53,750
لكن إذا لم تستسلمي

354
00:27:53,750 --> 00:27:58,090
لن يبقى شيءٌ بين يديكِ بعد ثلاثة أسابيع

355
00:27:58,620 --> 00:28:00,060
تذكّري

356
00:28:00,060 --> 00:28:01,770
كيم دا هاي!

357
00:28:10,180 --> 00:28:12,120
لمَ أنتَ متفاجئ جدًّا؟

358
00:28:13,860 --> 00:28:16,180
أنظر إليكَ كيف توسّع عينيكَ

359
00:28:16,180 --> 00:28:20,520
قولي ما تريدين قولَهُ بطريقةٍ مباشرةٍ

360
00:28:22,060 --> 00:28:25,200
ألم يحن الوقت لمنحها التّرقية؟

361
00:28:25,200 --> 00:28:28,460
هي تعمل بجدٍّ ولديها الموهبة

362
00:28:28,460 --> 00:28:32,650
أشعرُ بقليلٍ من عدم الإرتياح بخصوص كونِها  من معارف السّيدة سيول، لكن

363
00:28:32,650 --> 00:28:35,330
أعرفُ أنّكَ مهتمٌّ بها

364
00:28:35,330 --> 00:28:36,950
أليس ذلك صحيحًا؟

365
00:28:36,950 --> 00:28:38,990
لا يزال الوقت باكرًا الآن

366
00:28:38,990 --> 00:28:41,200
فكّر في الأمر

367
00:28:41,200 --> 00:28:43,770
لقد سبق وقرّْرتُ

368
00:28:43,770 --> 00:28:47,040
إذا قبلَتِ السيّدة سيول، يمكنني ترقيتُها

369
00:28:47,040 --> 00:28:52,660
إذا سنقوم بترقيتِها، أليس من الجيّد أن يكون الجميع موافقين على هذا القرار؟

370
00:29:08,640 --> 00:29:10,550
أعتقدُ أنّها جيّدة

371
00:29:10,550 --> 00:29:14,750
معكرونة قصر الدّراج بالحنطة السوداء...  تستعملين صلصة الدّراج مع صلصة السمك واللّحمة

372
00:29:16,300 --> 00:29:19,320
هؤلاء الأشخاص يأخذون استراحة  متى سنحَتْ لكم الفرصة

373
00:29:19,320 --> 00:29:21,170
مهلًا أيّتها العاملة

374
00:29:21,940 --> 00:29:22,990
نعم!

375
00:29:22,990 --> 00:29:25,390
أيمكن لعاملةٍ أن تلمس الجرار أو لا؟

376
00:29:25,390 --> 00:29:26,410
ليس مسموحًا لي بأن ألمسَها

377
00:29:26,410 --> 00:29:30,000
ما ينتبه منه غونغ راك وون كثيرًا  هو لصوص الصّلصة

378
00:29:30,000 --> 00:29:33,130
نصف وصفاتنا تكمن في هذه الصّلصات

379
00:29:33,130 --> 00:29:35,930
إذا لا تريدين أن تتمّ تسميتَكِ باللّصة عن طريق الخطأ، لا تلمسي أبدًا هذه

380
00:29:35,930 --> 00:29:38,160
- مفهوم؟
- نعم

381
00:29:38,570 --> 00:29:41,210
وأنتَ، أيّها الولد...

382
00:29:41,210 --> 00:29:43,990
مهلًا، أين صلصة السّمك واللّحمة؟

383
00:29:45,820 --> 00:29:47,630
أين هي؟
- هل تتجاهلني (حرفيًّا تمضغُ كلماتي)؟

384
00:29:47,630 --> 00:29:50,550
- في المخزن، نُبقيها منفصلة
- هل أنا علكة؟

385
00:29:51,610 --> 00:29:53,650
مهلًا! ألن تتوقّفَ هناك؟

386
00:29:53,650 --> 00:29:55,230
توقّف طالما إنّني أطلبُ بلطفٍ

387
00:29:55,230 --> 00:29:58,560
واحد، إثنان، ثلاثة

388
00:30:01,300 --> 00:30:04,880
سيد المعكرونة يهتم خصيصاً بتخزين صلصة السمك و اللحم . لا يمكن لأي شخص آخر الدخول

389
00:30:04,880 --> 00:30:08,210
حتى مسؤول صنع الحساء يتلقى البدل اليومي اللازم

390
00:30:17,090 --> 00:30:20,070
أنت تعمل طريقة زميلك الأكبر  بسهولة بالغة ...

391
00:30:20,770 --> 00:30:22,150
ماذا ؟

392
00:30:29,820 --> 00:30:33,480
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً  ... هذا ليس صحيحاً ...

393
00:30:33,480 --> 00:30:35,180
أرجوك توقف !

394
00:31:01,330 --> 00:31:02,920
تراجعي

395
00:31:07,510 --> 00:31:09,120
وغد مجنون !

396
00:31:09,120 --> 00:31:10,280
ما الذي تفعله الآن؟!

397
00:31:10,280 --> 00:31:11,920
هذه هي صلصة قاتلة

398
00:31:11,920 --> 00:31:14,920
أنها شيء لا ينبغي أن يأكلهُ أنسان

399
00:31:15,720 --> 00:31:17,980
ألا يمكنك التوقف ؟!

400
00:31:20,080 --> 00:31:22,020
توقف

401
00:31:22,020 --> 00:31:24,660
أنت رأيت ذلك أيضاً يا سيد المعكرونة

402
00:31:24,660 --> 00:31:27,880
هو دمر كل هذه الأواني الحجرية الثمينة

403
00:31:27,880 --> 00:31:29,440
أبتعد

404
00:31:29,440 --> 00:31:31,270
يا سيد المعكرونة !

405
00:31:31,270 --> 00:31:33,010
بسرعة !

406
00:31:42,120 --> 00:31:46,150
للمعكرونة ، وعاء الحجر هو حياتها

407
00:31:46,150 --> 00:31:49,190
بغض النظر عن مدى جودة العجين

408
00:31:49,190 --> 00:31:51,690
إذا الصلصة طعمها سيء ،  فلا يمكنك أن تصنع معكرونة لذيذة

409
00:31:51,690 --> 00:31:55,660
للتو ،  أنت دمرت كل  شيء عمره  10 سنوات

410
00:31:55,660 --> 00:31:58,640
الجرار الخزفية المصنوعة لصلصات اللحم و السمك  من تربة خاصة من جبل تاي بايك

411
00:31:58,640 --> 00:32:01,990
أقنعني لما كان عليك تدميرها

412
00:32:01,990 --> 00:32:06,150
إذا لم تستطيع أقناعي ،  فسيكون عليك أن تدفع ثمنها

413
00:32:06,150 --> 00:32:09,220
هذه الجرة السيراميك ليست مصنوعة من  تربة خاصة

414
00:32:09,820 --> 00:32:13,420
بدلاً من أستخدام الزجاج الأحمر الرئيسي ، كانوا يستخدمون الزجاج التقليدي لخداعك

415
00:32:13,420 --> 00:32:16,990
لأن الجرة ليست مصنوعة من تربة  خاصة، فالجرة لا يمكنها التنفس

416
00:32:16,990 --> 00:32:22,170
بما أن الصلصة لا تتنفس و تحاصر داخل الجرة ، فقد تغيرت إلى طعم مر و حامض بدلاً من طعمها الشديد

417
00:32:22,170 --> 00:32:26,160
هذا هو السبب في ترك العملاء بقايا الطعام

418
00:32:26,160 --> 00:32:27,990
طعم صلصة السمك واللحم  تغيرت؟

419
00:32:27,990 --> 00:32:29,120
نعم !

420
00:32:29,120 --> 00:32:30,950
تحقق منها

421
00:32:43,220 --> 00:32:46,480
تذوقها الآن

422
00:32:54,430 --> 00:32:56,710
أنهُ مُحق

423
00:32:56,710 --> 00:32:59,200
أنها مرة  و حامضة

424
00:32:59,200 --> 00:33:03,120
تلميع السطح الخارجي و تركها تتلقى أشعة الشمس لا تفعل كل شيء

425
00:33:03,120 --> 00:33:07,120
لهذا السبب أنا كسرتها . حتى تتمكن من التنفس

426
00:33:08,000 --> 00:33:12,160
تحقق من بقية صلصة السمك و اللحم جيداً

427
00:33:12,160 --> 00:33:15,840
و أولي أهتماماً خاصاً للرعاية بالجرار السيراميك

428
00:33:15,840 --> 00:33:18,070
نعم ، لقد فهمت

429
00:33:23,930 --> 00:33:26,390
دا هاي

430
00:33:26,390 --> 00:33:27,740
كنتِ تعرفين ذلك أيضاً ؟

431
00:33:27,740 --> 00:33:31,980
أعتقدت أنهُ كان غريباً طالما كان هناك الكثير من بقايا الطعام

432
00:33:32,910 --> 00:33:34,980
لم أكُن أعرف

433
00:33:36,790 --> 00:33:38,560
يا لهُ من حرج

434
00:33:38,560 --> 00:33:40,160
أنا آسف يا رئيس

435
00:33:40,160 --> 00:33:42,160
لما يجب أن تكون آسفاً ؟

436
00:33:42,160 --> 00:33:43,990
لقد كان خطئي لعدم الأهتمام

437
00:33:43,990 --> 00:33:45,960
أنها  ليست غلطتك

438
00:33:45,960 --> 00:33:50,220
سيد المعكرونة  أبدل جميع جرار السيراميك لصلصة السمك و اللحم قبل شهرين

439
00:33:50,220 --> 00:33:54,240
و أنت قد عارضت ذلك . هذه هي الجرة التي تم تبديلها حينها

440
00:33:54,240 --> 00:33:58,940
الشيء الذي قُلته  للتو ، لا تقولهُ لأي شخصٍ آخر

441
00:33:58,940 --> 00:34:02,930
إذا ذلك تسرب للخارج ، فنحن ننتهي

442
00:34:11,060 --> 00:34:14,750
هو كان يعرف بأنني غيرت الجرار السيراميك

443
00:34:15,360 --> 00:34:18,690
فقط من خلال النظر في الملمس و التألق

444
00:34:22,490 --> 00:34:26,800
ما الأمر مع هذا الجو البارد اليوم؟

445
00:34:27,990 --> 00:34:29,770
ما الأمر ؟

446
00:34:31,000 --> 00:34:32,690
الأنتخابات هي أنتهت  الآن

447
00:34:32,690 --> 00:34:36,420
بدأت لجنة الأنتخابات الوطنية بالتحقيق في الأنتهاكات في قوانين الأنتخابات

448
00:34:36,420 --> 00:34:42,260
العديد سيقعون في الفخ  و يتوجهون  إلى السجن.  يجب أن تستعد للأنتخابات الخاصة

449
00:34:46,190 --> 00:34:50,540
إذا تركنا هذه الفرصة ، فسنضطر إلى الأنتظار لأربع سنوات أخرى

450
00:34:50,540 --> 00:34:54,850
أنا بخير، و لكن أنا لستُ متأكدة إذا كنت بخير

451
00:34:54,850 --> 00:34:58,840
لا بد لي من أستعادة  غونغ راك وون  . هذه هي أولويتي

452
00:34:58,840 --> 00:35:02,980
صحيح. ها جونغ تاي ، الرجل ،  هو لا يستخدم للأنتخابات

453
00:35:02,980 --> 00:35:07,210
لكنهُ مختلف عن  سيد المعكرونة ها جونغ تاي من غونغ راك وون

454
00:35:07,210 --> 00:35:10,170
يجب عليك الأستمرار على موقف سيد المعكرونة

455
00:35:10,170 --> 00:35:12,940
كل شيء سيكون أكثر  دقيقة لتركك أياهُ يذهب

456
00:35:16,420 --> 00:35:18,460
أخبريني بخطتكِ

457
00:35:20,390 --> 00:35:27,750
أتخاذ قرار بشأن المناطق ، الموظفين،  مكتب الحملة الأنتخابية ،  الحملات، والعمل على الأرض ...  أنها كلها عديمة الفائدة

458
00:35:27,750 --> 00:35:29,810
تحتاج فقط لتلقي الترشيح

459
00:35:29,810 --> 00:35:35,230
مع الترشيح ، سوف تتلقى المال . ثم الناس سيجتمعون .  بالتالي...

460
00:35:35,230 --> 00:35:37,800
يمكنك وضعه على شارة الذهب ، أليس كذلك ؟

461
00:35:38,490 --> 00:35:44,620
تلك الشارة ... أنها تزن فقط 6 غرامات و مطلية بالذهب فقط بقيمة 35 دولار

462
00:35:44,620 --> 00:35:50,750
و لكن في اللحظة التي تضع على ذلك ، فأنت ستُعامل كوزير و تصبح مؤسسة دستورية مستقلة

463
00:35:54,570 --> 00:35:57,120
لا يمكنك التخلي عن ذلك

464
00:35:57,120 --> 00:35:59,820
على أية حال ، قد تكون هذه هي الفرصة الأخيرة

465
00:35:59,820 --> 00:36:02,700
كيف يمكنكِ أن تكوني سهلة جداً ؟

466
00:36:07,310 --> 00:36:09,250
سيدتي

467
00:36:09,250 --> 00:36:12,050
أنا لا يمكنني أن أتحمل أن نراكما من الأحمرار

468
00:36:12,050 --> 00:36:14,740
رائع ، كنتِ قادمة بقوة

469
00:36:14,740 --> 00:36:18,750
أنها وظيفة مدير العلاقات العامة .  أستقامة ملابسه

470
00:36:18,750 --> 00:36:21,330
مدير العلاقات العامة؟

471
00:36:21,330 --> 00:36:26,140
رائع ،  أنها أنتقلت بسرعة . كم عدد المرات التي قمتِ بها  بالعلاقات العامة للحصول على لقب المدير ؟

472
00:36:26,140 --> 00:36:30,720
أنا أتلقى مقترح منصب  مدير الشركة من وقتٍ لآخر. هو ليس بالأمر الجلل

473
00:36:30,720 --> 00:36:33,410
إذا تلقيتِ أقتراحاً ، فإنكِ قد ذهبتِ إلى هناك

474
00:36:33,410 --> 00:36:38,100
مهما كانت كبيرة غونغ راك وون قد تكون ، فإنها لن تُقارن مع شركة كبيرة . ألا تظنين ؟

475
00:36:40,150 --> 00:36:42,950
أنتِ حوالي 165 سم ؟

476
00:36:42,950 --> 00:36:47,450
شاحبة البشرة ،  ​​طول الشعر متوسط

477
00:36:48,420 --> 00:36:53,320
أرى كلاً من السيدة و  الأغراء في وجهكِ . تماماً أسلوبه

478
00:36:54,150 --> 00:36:55,890
أشعر بالإهانة

479
00:36:55,890 --> 00:36:58,360
توقفي

480
00:36:58,360 --> 00:37:01,170
أيجب أن أجعلكِ أكثر إهانة حتى ؟

481
00:37:01,170 --> 00:37:06,340
بما في ذلك لكِ ،  هذه هي المرة الرابعة

482
00:37:07,100 --> 00:37:10,300
لذلك ،  تمتعي بقدر ما تستطيعين بينما  لديكِ الفرصة

483
00:37:10,300 --> 00:37:13,380
فأنتِ سيتم دفعكِ من قبل رقم خمسة في لحظة

484
00:37:19,660 --> 00:37:24,150
أنا أعلم بأنكِ تُغريه للدخول في السياسة

485
00:37:24,150 --> 00:37:30,270
أنا أحذركِ . سيد المعكرونة  ، لا، غونغ راك وون ... لا تهزيها

486
00:37:30,270 --> 00:37:34,810
إذا واصلتِ هز الأمور ،  فأنا حقاً لن أترككِ و شأنكِ

487
00:37:35,830 --> 00:37:38,000
هل تفهمين ؟

488
00:37:39,230 --> 00:37:43,090
نعم ... هل هذا نوع من العصابات ؟

489
00:37:44,200 --> 00:37:46,110
عصابات ؟

490
00:37:47,700 --> 00:37:50,200
هل أنتِ خائفة من العصابات؟

491
00:37:50,200 --> 00:37:54,100
أنا مخيفة

492
00:37:58,390 --> 00:38:02,380
يا مديرة دو ، يمكنكِ الذهاب الآن

493
00:38:11,440 --> 00:38:14,330
هي ليس لديها الشجاعة .  أنها غير مجدية

494
00:38:14,330 --> 00:38:18,890
هي يغمي عليها من العصبية  في كل مكان في كلمة واحدة من فمي . إي علاقات عامة ؟

495
00:38:18,890 --> 00:38:22,610
قولي ما تريدين قولهُ . أوقفي سخريتكِ

496
00:38:24,000 --> 00:38:27,860
سياسة ؟ تفعل ذلك إذا كنت تريد

497
00:38:27,860 --> 00:38:32,340
أنت لست شخص يستمع إلي إذا قُلت لا

498
00:38:34,700 --> 00:38:38,800
أنا لا يهمني طالما غونغ راك وون تعمل بشكلٍ جيد

499
00:38:39,410 --> 00:38:41,720
لكن

500
00:38:41,720 --> 00:38:45,300
لا تفكر حول العودة بعد فشلك

501
00:38:45,300 --> 00:38:47,620
فأنا لن أقبل ذلك

502
00:38:48,420 --> 00:38:51,230
أنظري إليكِ تلعنينني

503
00:38:51,230 --> 00:38:55,680
أفضل شيء هو لك لصنع المعكرونة . و الأسوأ هو الدخول إلى السياسة

504
00:38:55,680 --> 00:38:59,290
ليس هناك بينهما . أختر واحداً

505
00:38:59,290 --> 00:39:02,940
ألا يمكنكِ أن تتخيلي وجود كلاهما ؟

506
00:39:02,940 --> 00:39:05,870
لنعيش بشكلٍ أيجابي

507
00:39:08,090 --> 00:39:13,390
حتى عندما أرى زوجي يلعب مع أمرأة أخرى ، ما زلت أبتسم

508
00:39:13,390 --> 00:39:16,850
كم أكثر إيجابية يجب أن أكون ؟

509
00:39:28,300 --> 00:39:30,850
هذا هو قاتل !

510
00:39:32,060 --> 00:39:34,060
تهانينا على فوزك الثالث في الأنتخابات

511
00:39:34,060 --> 00:39:37,180
هذا هو كلهُ بفضلك يا سيد المعكرونة

512
00:39:39,080 --> 00:39:42,510
عليك أن تدعمني الآن

513
00:39:42,510 --> 00:39:44,210
قلبي هو كلهُ فيه ، و لكن ...

514
00:39:44,210 --> 00:39:49,110
أنا لا أعرف كيفية دعمك حتى بأن الناس سيقولون أنا دعمتك بشكلٍ جيد

515
00:39:49,110 --> 00:39:51,030
هل تعرف يا سيد المعكرونة ؟

516
00:39:51,030 --> 00:39:55,390
مباشرةً  حول فوزك السادس بالأنتخابات، هل ستكون قادراً على دعمي بسهولة ؟

517
00:39:56,240 --> 00:40:00,910
أنت تدرك أن الشخص الوحيد الذي تم  أنتخابه ست مرات هو عضو البرلمان سو تاي سيوب ، أليس كذلك؟

518
00:40:01,760 --> 00:40:06,710
ما أحتاج إلى القيام به لمقابلة عضو البرلمان  المهم جداً المنتخب لست مرات ؟

519
00:40:06,710 --> 00:40:10,420
يقولون إن المنارة لا تلمع على قاعدتها . هذا صحيح حقاً

520
00:40:11,550 --> 00:40:13,710
ألم يكُن ذلك مو ميونغ؟

521
00:40:13,710 --> 00:40:18,270
هو  أقرب بكثير له مني

522
00:40:23,210 --> 00:40:25,900
جميل جداً

523
00:40:27,000 --> 00:40:31,090
كيف يمكن أن تكون المعكرونة هذه طاهرة ؟

524
00:40:31,090 --> 00:40:33,310
أنها تسمى معكرونة يون آه

525
00:40:33,310 --> 00:40:35,600
أضفت أستخراج اللوتس في الدقيق لعجنها

526
00:40:35,600 --> 00:40:38,810
المرق هو صنع من الفطر و الداشي

527
00:40:38,810 --> 00:40:42,620
يمكنك أن تقول أنها واحدة من أفضل معكرونة  الراهب التي تحبها كثيراً

528
00:40:42,620 --> 00:40:46,790
يسمونها معكرونة الراهب لأنها تجعل الرهبان يبتسم ، أليس كذلك؟

529
00:40:46,790 --> 00:40:47,940
نعم

530
00:40:47,940 --> 00:40:51,690
إنهُ لمن حسن الحظ بأنني ألتقيتُ بك

531
00:40:51,690 --> 00:40:56,960
لم تكُن  تأتي إلى المعبد للراحة ، فكيف يمكن أن ألتقي بك حتى ؟

532
00:40:57,970 --> 00:41:01,620
ذهبت إلى المعبد لتقديم الأحترام

533
00:41:01,620 --> 00:41:04,430
و ألتقيت بـ بوذا المعكرونة

534
00:41:06,680 --> 00:41:08,320
تناول البعض

535
00:41:35,270 --> 00:41:37,500
كيف هو جسمك ؟

536
00:41:37,500 --> 00:41:39,960
نعم ، أنا بخير الآن

537
00:41:40,810 --> 00:41:44,320
أشعر بالسوء  لطلبي منك أن تصنع المعكرونة في كل الوقت

538
00:41:46,380 --> 00:41:47,950
فقط أخبرني

539
00:41:47,950 --> 00:41:51,620
أنا سأُعد مطعم معكرونة لطيف لأجلك

540
00:41:52,400 --> 00:41:54,150
أنت متأخر بعض الشيء

541
00:41:54,150 --> 00:41:57,290
أنا دخلت الى غونغ راك وون

542
00:41:58,250 --> 00:41:59,830
ماذا ؟

543
00:42:01,050 --> 00:42:06,340
لما أنت تعمل لشخصٍ آخر عندما  مهاراتك الخاصة هي لا تفتقر إلى أي شيء ؟

544
00:42:06,340 --> 00:42:10,450
لقد أحترمت دائماً سيد المعكرونة لغونغ راك وون

545
00:42:15,250 --> 00:42:18,860
أنا سأشعر بالأسوأ حتى بالأتصال بك في المستقبل

546
00:42:18,860 --> 00:42:24,010
لا تقلق ، إذا أتصلت بي ، أنا سآتي في أي وقت

547
00:42:49,720 --> 00:42:51,350
سيدتي

548
00:42:53,150 --> 00:42:55,770
أبي للتو نام

549
00:42:55,770 --> 00:42:57,560
أنتِ لا تحتاجين للذهاب للداخل

550
00:42:57,560 --> 00:42:59,210
لكن لا يزال ، بما أنني هنا بالفعل ، فأريد أن أرى وجهه ...

551
00:42:59,210 --> 00:43:03,220
من الآن ... أنتِ لستِ بحاجة للمجيء إلى هنا

552
00:43:05,860 --> 00:43:09,630
أنتِ  ...  أنا سأُرقيكِ كصانعة معكرونة

553
00:43:10,230 --> 00:43:11,350
صانعة معكرونة؟

554
00:43:11,350 --> 00:43:13,740
ستكونين  أكثر أنشغالاً

555
00:43:13,740 --> 00:43:17,580
أشعر بالسوء لكوني أنانية

556
00:43:17,580 --> 00:43:20,760
أنا بخير ،  آتي إلى هنا كما أحب ذلك

557
00:43:20,760 --> 00:43:22,780
للآن ، ركزي على العمل

558
00:43:22,780 --> 00:43:29,110
الآن بعد أن جعلتكِ صانعة معكرونة ، إذا فشلتِ و عُدتِ إلى العمل كعاملة ، ، فنحن كلينا  نكون محرجين

559
00:43:30,910 --> 00:43:35,440
سأدعوكِ  إلى أماكن المعيشة المنفصلة عندما أحتاجكِ مرةً أخرى .  لنفعل ذلك ، حسناً ؟

560
00:44:15,330 --> 00:44:18,460
مهلاً ! تاي ها ! هل أنت بخير ؟

561
00:44:18,460 --> 00:44:21,110
يا إلهي ! لماذا أخذوا شخصاً بريئاً ؟

562
00:44:21,110 --> 00:44:24,890
إي مشاحنة  . هم يأتون  و يحولون الأمور رأساً على عقب كلما أرادوا . هؤلاء الأوغاد

563
00:44:24,890 --> 00:44:28,480
مهلاً ، نحن لسنا غير قانونيين

564
00:44:28,480 --> 00:44:31,910
نحن نقوم بأعمال قانونية . لنذهب

565
00:44:31,910 --> 00:44:33,770
هل تتذكر ميونغ ؟

566
00:44:36,090 --> 00:44:39,230
الشخص الذي جاء إلى معركة ساحة الخردة ؟

567
00:44:40,010 --> 00:44:41,400
ميونغ؟

568
00:44:41,940 --> 00:44:45,910
ميونغ ... آه ،  ذلك الرجل ؟ الذي أخذك بعيداً ؟

569
00:44:46,800 --> 00:44:49,830
تجاهله حتى لو كنت تصطدم به في غونغ راك وون

570
00:44:50,500 --> 00:44:53,730
أيضاً ، أخبر دو تشيول أنهُ عندما يراه ، لا يتصرف كما أنهُ يعرفه

571
00:44:53,730 --> 00:44:55,760
لما علي فعل ذلك ؟

572
00:44:56,360 --> 00:45:00,220
ألا ينبغي أن الشخص الذي لديه براز  يبحث عن مرحاض  ؟

573
00:45:00,780 --> 00:45:04,060
ميونغ لديه أتصال شرير مع سيد المعكرونة

574
00:45:04,060 --> 00:45:06,670
لا يمكن الكشف عن هويته .  فهو سيكون في خطر

575
00:45:07,960 --> 00:45:10,610
إذا كنت تشعر بالقلق ،  أذهب للداخل بنفسك و أحميه

576
00:45:10,610 --> 00:45:13,820
كيف يمكنك أن تُخرج  نفسك من ذلك و تخبر شخصاً آخراً للقيام بذلك؟

577
00:45:13,820 --> 00:45:17,190
أنا لا أعرف . أنت أعتني  بذلك بنفسك

578
00:45:18,660 --> 00:45:20,750
أنا سأدخل !

579
00:45:23,690 --> 00:45:25,460
أنا سأذهب إلى غونغ راك وون

580
00:45:25,460 --> 00:45:28,420
و لكن بدلاً من ذلك، أبقي ذلك سراً ، أنت و دو تشيول

581
00:45:30,480 --> 00:45:34,340
بدلاً من ذلك ، لدي معروف لأطلبهُ منك أيضاً

582
00:45:39,050 --> 00:45:41,260
أنها مثل أبنتي

583
00:45:41,260 --> 00:45:43,160
لذا أعتني بها بشكلٍ جيد

584
00:45:43,160 --> 00:45:46,030
إذا كان يبدو خطراً ،  فـ عليك أن تمنع ذلك . أيمكنك  فعل ذلك ؟

585
00:45:46,030 --> 00:45:49,030
أنها مثل أبنة ،  أذاً  لما هي هنا ؟

586
00:45:49,030 --> 00:45:52,360
يا للهول ، هذا الأحمق .  أنت تحفر في  جرحي

587
00:45:53,060 --> 00:45:55,420
آه يا طفلة !

588
00:46:11,740 --> 00:46:14,050
نحن سنفتح قريباً . يجب علي الذهاب باكراً

589
00:46:14,050 --> 00:46:16,460
توقفي عن  التظاهر  بكونكِ قوية جداً

590
00:46:17,250 --> 00:46:20,810
بارك تاي ها . كيم دا هاي .  حييا  بعضكما البعض

591
00:46:21,940 --> 00:46:24,030
مرحباً

592
00:46:24,680 --> 00:46:25,820
نعم !

593
00:46:25,820 --> 00:46:30,480
هو سيعمل بالداخل  هناك أيضاً ،  لذا كونا لطيفيّن  مع بعضكما البعض

594
00:46:30,480 --> 00:46:32,040
أحضرته لتحيتكِ

595
00:46:32,040 --> 00:46:34,380
بما أنني قُمت بالتحية بالفعل ، هل هذا صحيح ؟

596
00:46:39,520 --> 00:46:43,510
هي لديها مزاج قليلاً

597
00:46:44,340 --> 00:46:46,190
أعلم !

598
00:46:46,190 --> 00:46:47,700
تعلم ؟

599
00:46:49,800 --> 00:46:51,650
نعم
  كيف ؟

600
00:47:04,660 --> 00:47:07,060
أنا لم أضع  أي أحمر  شفاه أيضاً

601
00:47:23,010 --> 00:47:26,980
النظارات الشمسية !  هل هي جيدة؟

602
00:47:29,230 --> 00:47:31,790
تلك التي أعطيتها لك

603
00:47:32,900 --> 00:47:34,840
يجب أن تكون جيدة

604
00:47:34,840 --> 00:47:37,010
لقد مر وقتٌ طويل

605
00:47:37,880 --> 00:47:39,810
نعم ، لقد مر وقت

606
00:48:08,150 --> 00:48:09,970
أدخل

607
00:48:14,390 --> 00:48:16,040
سيد المعكرونة

608
00:48:16,040 --> 00:48:17,570
تفضل بالجلوس

609
00:48:23,320 --> 00:48:27,690
حادثة صلصة السمك و اللحم  ... كُنا قادرين على تجنب الأسوأ

610
00:48:27,690 --> 00:48:29,650
أردتُ أن أشكرك

611
00:48:29,650 --> 00:48:31,510
أنها ليست صفقة كبيرة

612
00:48:31,510 --> 00:48:36,900
على أية حال ... لابد أن تكون لديك شبكة ضخمة

613
00:48:36,900 --> 00:48:39,120
ماذا تعني ؟

614
00:48:40,360 --> 00:48:43,480
أتصالك مع عضو البرلمان  تشوي و  ...

615
00:48:43,480 --> 00:48:46,890
سمعت أنك على مقربة من عضو البرلمان  سو تاي سيوب  ...

616
00:48:46,890 --> 00:48:49,880
ألتقيت به عدة مرات في المعبد البوذي

617
00:48:49,880 --> 00:48:52,890
أنهُ يحب خصيصاً معكرونتي

618
00:48:53,650 --> 00:48:59,450
سو  تاي سيوب ... أحب أن يأتي إلى هنا . هل يمكنني أن أطلب منك هذا المعروف ؟

619
00:48:59,450 --> 00:49:02,740
نعم  . حسناً ، أنهُ  ليس  صعباً

620
00:49:02,740 --> 00:49:05,990
عظيم . بسرعة ، دعنا  نحدد موعداً

621
00:49:05,990 --> 00:49:07,230
نعم

622
00:49:09,560 --> 00:49:12,260
لدي شرط

623
00:49:12,990 --> 00:49:14,740
شرط ؟

624
00:49:14,740 --> 00:49:17,430
رقيني الى رئيس طهاة  المعكرونة

625
00:49:17,430 --> 00:49:24,170
شيء آخر بعد . يجب أن أظهر في جميع عمليات البث التي تكون بها

626
00:49:24,170 --> 00:49:28,990
إذا تم أستيفاء هذا الشرط ،  حينها  سأحضر سو تاي سيوب الى هنا

627
00:49:28,990 --> 00:49:34,800
هذا هو نفس الشيء الذي يطلب مني أن أرفعك كـ خليفة

628
00:49:35,370 --> 00:49:40,900
طلبك متطرف جداً في مقابل وعاء من المعكرونة لعضو البرلمان

629
00:49:40,900 --> 00:49:46,180
هدفك ليس لتقديم المعكرونة له  لتبدأ معها ، أليس كذلك؟

630
00:49:46,820 --> 00:49:48,210
هدف آخر؟

631
00:49:48,210 --> 00:49:51,280
لقد كشفت بالفعل عن نواياي لك

632
00:49:51,280 --> 00:49:54,650
أنهُ هدفي لأكون خليفتك

633
00:49:54,650 --> 00:50:00,650
إذا فتحت قلبك ، فأنا مستعد للقيام بأي شيء

634
00:50:00,650 --> 00:50:03,740
سواء كان ذلك المعكرونة أو السياسة

635
00:50:08,430 --> 00:50:12,770
إذا كانت السيدة سيول  تعرف هذا فسيغمى عليها

636
00:50:13,530 --> 00:50:20,030
أود أن أعرض لها صورة واحدة من خيانتها

637
00:50:20,030 --> 00:50:22,430
أنا لست شخص لأي شخص ( بجانب)

638
00:50:22,430 --> 00:50:27,470
أنا فقط ألتقيت بالسيدة سيول  قبل لقائك

639
00:50:27,470 --> 00:50:32,990
أنا لا أُبدل الجانبين و لكن  فقط أختار المالك لأول مرة

640
00:50:32,990 --> 00:50:39,050
ميونغ ، أنت تعرف بأنني أشك بك ، أليس كذلك؟

641
00:50:39,050 --> 00:50:44,270
أرجوك كُن  أكثر شكاً بي ، ثم فقط بعد ذلك ، أنت ستبدأ بتصديقي

642
00:50:44,270 --> 00:50:51,670
إذا كانت كلمة واحدة قيلت هنا اليوم تبين بأن تكون كاذبة ستكون هناك عواقب وخيمة .

643
00:50:51,670 --> 00:50:54,930
ميونغ ، أنت لا يمكنك التعامل معي

644
00:50:54,930 --> 00:50:58,530
أنا لا أفعل أشياء لا أستطيع إدارتها

645
00:50:58,530 --> 00:51:04,490
الشيء الذي أحسنه هو تخويف الناس

646
00:51:04,490 --> 00:51:10,370
بمجرد  أن يكون الشخص خائفاً ،  فهو يبدأ ليكون سخياً و أسهل للتفاوض معه

647
00:51:10,370 --> 00:51:15,250
و لكن لا يبدو أن ذلك يعمل عليك

648
00:51:17,070 --> 00:51:19,550
هل علي التصرف كأنني خائف ؟

649
00:51:21,610 --> 00:51:27,890
أنا أحب شجاعتك . الشجاعة لعقد صفقة معي

650
00:51:27,890 --> 00:51:30,270
سأعتبر ذلك كمجاملة

651
00:51:35,350 --> 00:51:39,870
على تعزيزك كـ رئيس طهاة  المعكرونة  ...  دعني أفكر بذلك

652
00:51:39,870 --> 00:51:41,410
نعم !

653
00:52:30,870 --> 00:52:34,290
لماذا غيرت رأيك فجأة ؟

654
00:52:34,290 --> 00:52:40,510
لقد كنت عديم الصبر . أعتقدت أن هذه الفرصة لن تأتي مرةً أخرى

655
00:52:40,510 --> 00:52:43,230
لهذا السبب جئت إلى هنا

656
00:52:43,230 --> 00:52:47,310
لتأتي تحتي ، تحتاج إلى التمسك ببعض القواعد

657
00:52:47,310 --> 00:52:53,270
أولاً ، لا تحكم على الأشياء بنفسك . أنا سأقوم بالحكم

658
00:52:53,270 --> 00:52:56,190
أنا أمرك و أنت تفعل ذلك

659
00:52:56,190 --> 00:52:57,190
لقد فهمت

660
00:52:57,190 --> 00:53:03,350
الخيانة الثانية ،  الكذب، و غيرها من الدوافع سوف لن يسمح بها

661
00:53:03,350 --> 00:53:07,710
إذا حدث شيء من هذا القبيل فإنت ستتدفع الثمن

662
00:53:07,710 --> 00:53:08,970
سأُبقي ذلك في البال

663
00:53:08,970 --> 00:53:17,630
ثالثاً لا تجلب معلومات والدك حتى أسمح بذلك

664
00:53:22,690 --> 00:53:30,730
أنا سأدعك تعرف عندما تثبت أنك رجل ، هل لا تزال ستفعل ذلك؟

665
00:53:30,730 --> 00:53:32,970
نعم ، سأفعل

666
00:53:32,970 --> 00:53:34,830
أتبعني

667
00:53:44,910 --> 00:53:47,950
هذا الشخص سيقود ،  أنت لديك ترخيص ، صحيح ؟

668
00:53:47,950 --> 00:53:49,450
نعم !

669
00:53:55,630 --> 00:53:59,630
أنا سأجلب ضيف . ارجوك قُم بالأستعدادات

670
00:54:32,390 --> 00:54:34,370
أرجوك أذهب للداخل

671
00:55:00,170 --> 00:55:04,190
لنتوقف الآن . هذا يكفي

672
00:55:30,350 --> 00:55:34,710
نظف  غرفة السكرتير ها . شخص آخر يذهب لها

673
00:55:36,290 --> 00:55:38,710
أكنت تختبرني؟

674
00:55:39,910 --> 00:55:43,390
الأشياء التي تكلف دولار سأشتريها بكل سهولة

675
00:55:43,390 --> 00:55:46,830
حتى لو كانت معيبة فأنها فقط تكلفني دولار

676
00:55:46,830 --> 00:55:54,130
ولكن بدءاً من شيء يكلف 10 دولار ، تحاول أن تكون مفرط بالأختيار . 100 دولار، 1000 دولار ...

677
00:55:54,130 --> 00:55:59,270
أنها الطبيعة البشرية للأختيار بعناية  أكثر  عندما يكون السعر أعلى

678
00:56:00,730 --> 00:56:05,530
من الآن فصاعداً ، أنا ذاهب لأستثمار الكثير بك

679
00:56:06,730 --> 00:56:08,970
أنهُ المعطى بأنني أختبرك

680
00:56:08,970 --> 00:56:10,830
أنا لستُ منتجاً

681
00:56:10,830 --> 00:56:18,730
أنت منتج .  و أنت ستصبح منتجي الأغلى

682
00:56:26,930 --> 00:56:30,590
أنت ستبدو جيداً في البدلة

683
00:56:53,450 --> 00:56:56,150
ماذا تفعل ؟!

684
00:56:56,150 --> 00:57:02,270
ألم أخبركم بأن سلة المهملات تحتاج إلى إعادة تدوير و أن الملابس تذهب بشكلٍ منفصل. هل قلُت لك هذا من قبل أم لا ؟

685
00:57:03,410 --> 00:57:06,210
ما هي هذه الأشياء ؟
 سكرتير ها

686
00:57:08,490 --> 00:57:12,850
أنا سأرمي القمامة و أحرق البقية لذا يمكنك الذهاب

687
00:57:12,850 --> 00:57:14,970
هذا شيء يجب علي فعله ...

688
00:57:14,970 --> 00:57:20,910
إذا كنت ترمي ​​شيء لم يكُن من المفترض أن ترميه ، هل  أنت ستتحمل المسؤولية ؟ أسرع بالذهاب!

689
00:57:21,530 --> 00:57:24,930
أذهب . فقط أذهب ! فقط أذهب

690
00:57:24,930 --> 00:57:30,610
هؤلاء الناس ... ليس لديهم العقلية المدنية الأساسية !

691
00:58:39,830 --> 00:58:43,770
أنا ... أشعر بالعبء

692
00:58:43,770 --> 00:58:46,470
أنا أفعل هذا لجعلك تشعر بالعبء

693
00:58:46,470 --> 00:58:49,410
بهذه الطريقة ،  أنت ستبذل قصارى جهدك

694
00:59:29,190 --> 00:59:35,130
عمل جيد.  أنها هذه الغرفة . لابد أن تكون متعباً ، من الآن فصاعداً ، يمكنك البقاء هناك

695
00:59:35,130 --> 00:59:37,050
نعم يا سيدي

696
01:00:43,450 --> 01:00:47,090
<i> تقرير أختبار الوالدين للحمض النووي  </i>

697
01:00:48,930 --> 01:00:50,870
<i>   العميل 1 (ها جونغ تاي)، العميل 2 (كيم دا هاي) </i>

698
01:00:50,870 --> 01:00:53,950
<i>   هذا دليل على أن العميل 1 (ها جونغ تاي) والعميل 2 (كيم داي هاي) مرتبطان بيولوجياً. مركز أختبار الحمض النووي  </i>

699
01:00:57,470 --> 01:01:01,870
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة   </i>