﻿1
00:00:05,330 --> 00:00:08,790
<i>  -  الحلـقــــ  11  ــــة - </i>

2
00:01:07,330 --> 00:01:08,640
<i> كيم غيل دو </i>

3
00:01:08,640 --> 00:01:10,720
كيم غيل دو

4
00:01:14,130 --> 00:01:16,760
<i> كيم غيل دو  </i>  كيف تعرف هذا الأسم ؟

5
00:01:16,780 --> 00:01:20,090
<i> و لا تذكري حتى الأسم الذي ذكرته للتو </i>

6
00:01:20,160 --> 00:01:22,970
<i> اذا لو كنت أتحدث عن ذلك ؟
   أنتِ ! </i>

7
00:01:22,970 --> 00:01:27,390
<i> ألم يكُن زائفاً ؟  أنهُ أسمهُ الحقيقي ! </i>

8
00:01:52,810 --> 00:01:54,730
أمي ؟

9
00:02:16,190 --> 00:02:18,170
أمي ...

10
00:02:38,940 --> 00:02:41,000
أنا مُغادرٌ الآن

11
00:03:15,110 --> 00:03:19,460
هذا هو سر بيننا . لا ينبغي لأحد معرفة ذلك

12
00:03:19,460 --> 00:03:23,730
أنا أُسحب فمي ، لذا لا تقلق

13
00:03:23,730 --> 00:03:28,580
أيضاً ، السيدة غو   أخبرتني أن إبقي العين على دا هاي

14
00:03:28,580 --> 00:03:32,830
أنا بمواعيد  مزدوجة  بينك و بين السيدة غو

15
00:03:33,530 --> 00:03:37,340
أكتشفي كم السيدة غو  تعرف عن دا هاي

16
00:03:38,360 --> 00:03:43,520
لكنك تعرف ... متى ستحارب حقاً ها جونغ تاي ؟

17
00:03:43,520 --> 00:03:47,080
لقد كنت أحاول أن ألوي عنقه ...

18
00:03:47,080 --> 00:03:49,650
و أتعفن في هذا المكان على مدى السنوات العشر الماضية

19
00:03:49,650 --> 00:03:51,520
لا تنسى ذلك

20
00:03:51,520 --> 00:03:56,340
لقد بدأت بالفعل و ليس لدي أكثر من ذلك بكثير للذهاب

21
00:03:57,120 --> 00:03:59,150
أفعل ذلك بنحوٍ صحيح

22
00:03:59,150 --> 00:04:04,520
إذا قمت بسحب قدميك ،  فأنا أمضي قدماً و أُدمره

23
00:04:16,990 --> 00:04:19,470
<i> تقرير أختبار الحمض النووي للوالدين </i>

24
00:04:19,470 --> 00:04:24,110
<i>  على الرغم من أن كيم دا هاي هي أبنة ها جونغ تاي </i>

25
00:04:24,110 --> 00:04:27,960
<i>  هذا هو سر لأي شخصٍ آخر  </i>

26
00:04:28,820 --> 00:04:33,560
<i>  هل لهذا  السبب  هي  حاولت الدخول الى غونغ راك وون ؟  </i>

27
00:04:33,560 --> 00:04:37,260
<i>  لا ... هل هناك سببٌ آخر؟ </i>

28
00:04:38,410 --> 00:04:41,110
ما الذي جلبك الى هنا فجأة؟

29
00:04:41,110 --> 00:04:44,330
أيجب أن آتي فقط عندما يكون هناك عمل  معين؟

30
00:04:44,330 --> 00:04:47,620
لقد كانت فتر  مُذ رأيتك آخر مرة  يا سيد المعكرونة

31
00:04:47,620 --> 00:04:51,170
ألسنا  نرى بعضنا البعض فقط عندما يكون هناك سببٌ لذلك؟

32
00:04:54,140 --> 00:05:01,220
هل تعرف كم عدد الصكوك  التي تم إصدارها إلى غونغ راك وون مع أرقام قضية الغسيل ؟

33
00:05:01,220 --> 00:05:05,390
فرعنا هو المسؤول عن جعلها لا يمكن تتبعها

34
00:05:06,320 --> 00:05:09,670
أنا لا أعرف إذا كنت حتى تذكر ذلك

35
00:05:10,930 --> 00:05:12,820
لقد دفعت لك للعمل الذي قمت به

36
00:05:12,820 --> 00:05:17,720
بالمناسبة ، هل أخبرتك بأن  أبني الأصغر سيدرس في الخارج ؟

37
00:05:17,720 --> 00:05:23,450
الرسوم الدراسية هي بقدر راتب المدير العام للشركة الكبرى

38
00:05:23,450 --> 00:05:28,890
أيضاً ، لما ثمن تذكرة السفر مكلفٌ للغاية ؟

39
00:05:29,950 --> 00:05:32,770
يا فتى ، أخبرتك بجميع أنواع الأشياء

40
00:05:34,420 --> 00:05:40,010
أليس من الصعب الوفاء بدور رب الأسرة؟ أليس كذلك ؟

41
00:05:45,620 --> 00:05:49,410
أنت ستجد مدير الفرع  بارك في موقف السيارات .  سلم هذا له

42
00:05:51,090 --> 00:05:53,150
ما هو هذا ؟

43
00:05:53,150 --> 00:05:56,430
لا تطرح الأسئلة . فقط  أفعل ما قيل لك

44
00:05:57,170 --> 00:05:58,900
لقد فهمت

45
00:06:12,520 --> 00:06:13,880
مدير الفرع بارك ...

46
00:06:13,880 --> 00:06:16,340
ما الذي أخذ منك وقتاً طويلاً ؟

47
00:06:21,440 --> 00:06:24,180
كما لو أن تُعطيني المال لأجل  وجبات خفيفة للأطفال  ...

48
00:06:41,350 --> 00:06:44,030
<i>  لما صورة أمي هناك؟  </i>

49
00:06:44,030 --> 00:06:48,220
<i>  لما لديه مقتنياتكِ يا أمي؟ </i>

50
00:06:48,220 --> 00:06:53,300
<i> هو تخلى عنا .  هو جعلنا نرتعش كثيراً ! لكن لماذا ؟  </i>

51
00:07:14,340 --> 00:07:16,130
هل أنتِ بخير؟

52
00:07:16,960 --> 00:07:19,740
الدُخلاء لا يسمح لهم بدخول هذه المنطقة

53
00:07:19,740 --> 00:07:22,470
أنا فقط ...
  هل يجب أن أصرخ ؟

54
00:07:22,470 --> 00:07:25,300
أنا لستُ دخيل . أنا السائق

55
00:07:25,300 --> 00:07:28,280
أن لم تكُن  من موظفي المطبخ ،  فأنت دخيل

56
00:07:29,630 --> 00:07:31,590
أنا آسف

57
00:07:33,030 --> 00:07:35,080
أنتظر لحظة

58
00:07:43,150 --> 00:07:47,570
لقد أنتهيت من البكاء
  أنا أرى

59
00:07:47,570 --> 00:07:50,930
قُلت أنك السائق ؟ لسيارة من ؟

60
00:07:51,470 --> 00:07:53,160
سيد المعكرونة

61
00:07:54,470 --> 00:07:57,070
حسناً . أذهب

62
00:08:03,410 --> 00:08:06,770
كنت سأتجاهل ذلك ، و لكن أنا فقط لا يمكنني

63
00:08:06,770 --> 00:08:09,730
يوجد  طحين تحت عينيكِ

64
00:08:11,510 --> 00:08:13,660
أنتظري لحظة من فضلكِ

65
00:08:57,090 --> 00:08:59,880
أخبرتك بكل أسرارى

66
00:08:59,880 --> 00:09:04,300
إذا تم الكشف عن حقيقة أننا من نفس دار الأيتام ، فكل شيء قد ينتهي

67
00:09:04,300 --> 00:09:08,670
بمعرفة ذلك  ... لما أنت هنا بالضبط؟

68
00:09:08,670 --> 00:09:14,120
عندما دخلت إلى السجن ، ظننت أنني يمكن أن أُعاقب فقط على الجريمة و أبدأ من جديد

69
00:09:15,080 --> 00:09:20,320
لكن الآن بعد أن أطلق سراحي ، أشعر كما لو أنني معاقب أكثر مما كنت في السجن

70
00:09:20,320 --> 00:09:26,810
التخبط في حفرة الطين غير قادر على الخروج ... أنا مريض و متعب من ذلك

71
00:09:28,230 --> 00:09:31,220
أنا هنا لأجل نفسي

72
00:09:31,220 --> 00:09:34,940
أريد أن يتم الأعتراف بي من قبل شخصٍ ما من  يحتاجني و  أصبح ناجحاً

73
00:09:36,040 --> 00:09:41,410
هذا كل شيء
  توقف عن قول أشياء ليست في قلبك . ألستُ أعرفك ؟

74
00:09:41,410 --> 00:09:45,680
أنت لست من النوع الذي ستفعل ذلك لأجل نفسك

75
00:09:45,680 --> 00:09:50,350
لذلك ، تاي ها ...
  أنت لا تعرفني ... تماماً  كما أنا لا أعرفك

76
00:09:51,950 --> 00:09:55,210
هل تعرف ما أنا نادم عليه أكثر في حياتي ؟

77
00:09:56,980 --> 00:09:59,560
الذهاب إلى السجن بدلاً من يو كيونغ

78
00:10:06,320 --> 00:10:08,540
ماذا قُلت للتو...

79
00:10:10,260 --> 00:10:11,450
هل تكون صادقاً ؟

80
00:10:11,450 --> 00:10:14,140
كل ما قُلتهُ للتو كان صادقاً

81
00:10:15,050 --> 00:10:17,150
لقد تغييرت يا  ميونغ

82
00:10:18,280 --> 00:10:20,340
كما تغييرت

83
00:11:52,730 --> 00:11:55,500
لقد سلمتها إلى مدير الفرع بارك

84
00:11:56,490 --> 00:12:00,450
ما لم أطلب منك خلاف ذلك ،  أبقي العين على العاملة كيم دا هاي

85
00:12:00,450 --> 00:12:02,130
هل تُخبرني أن أُبلغ عنها؟

86
00:12:02,130 --> 00:12:07,260
راقبها . خصوصاً ،  هي  لا يمكنها أن تدخل  و تخرج من  مكتبي

87
00:12:07,260 --> 00:12:09,000
لقد فهمت

88
00:12:11,630 --> 00:12:14,910
لقد أخبرت سيد المعكرونة مقدماً

89
00:12:14,910 --> 00:12:18,220
لقد دعوت إلى هذا الأجتماع للأستماع إلى رأيكِ يا سيدة سيول

90
00:12:18,220 --> 00:12:19,240
أخبريني

91
00:12:19,240 --> 00:12:23,270
أنا سأُرقي  العاملة كيم دا هاي كصانعة معكرونة

92
00:12:24,260 --> 00:12:26,200
لا يمكننا

93
00:12:26,200 --> 00:12:27,750
كم مرة يجب أن أخبركِ بأنهُ من السابق لأوانه؟

94
00:12:27,750 --> 00:12:29,400
أنا آسفة

95
00:12:29,400 --> 00:12:35,740
شخص بارد كالجليد يصبح متحمس كلما نبدأ الحديث عن العاملة كيم دا هاي

96
00:12:35,740 --> 00:12:38,240
هل لديك نوع من العلاقة ؟

97
00:12:41,790 --> 00:12:45,650
حتى منذ صانع المعكرونة مو ميونغ حل قضية المرق

98
00:12:45,650 --> 00:12:47,800
كانت المبيعات ترتفع

99
00:12:47,800 --> 00:12:52,640
ليس هناك سبب يجعل العاملة كيم دا هاي لن تكون جيدة

100
00:12:52,640 --> 00:12:55,240
ما رأيكِ يا سيدة سيول؟

101
00:12:55,240 --> 00:12:59,580
الشيء الأكثر إثارة للأهتمام للمشاهدة في العالم هي المعركة

102
00:12:59,580 --> 00:13:04,210
مشاهدتكما بمعركة ، ربما لأنني قد شاهدت ذلك كثيراً ، فهي مملة جداً

103
00:13:04,210 --> 00:13:07,320
بما أنكِ طلبتِ رأيّ ، فسأعطيهُ لكِ

104
00:13:07,320 --> 00:13:09,560
أنا أقبل

105
00:13:11,390 --> 00:13:13,450
إذا كان لديك شيء ضد ذلك ، فـ قُله

106
00:13:13,450 --> 00:13:16,340
على الرغم من أنها لن تُغير قرارها

107
00:13:17,470 --> 00:13:20,500
أنتِ ترتكبين خطئاً

108
00:13:20,500 --> 00:13:23,180
خطأ

109
00:13:23,180 --> 00:13:26,280
من الممكن أن يكون . لقد فكرت في ذلك من قبل

110
00:13:26,280 --> 00:13:31,090
و مع ذلك ، بالنظر إلى ردك ، فهو ليس خطئاً

111
00:13:38,060 --> 00:13:39,790
صانعة المعكرونة كيم دا هاي

112
00:13:39,790 --> 00:13:41,310
نعم  ؟

113
00:13:42,890 --> 00:13:46,440
هل قُلت للتو "صانعة المعكرونة " ؟

114
00:13:46,440 --> 00:13:50,090
من بين العديد من العمال الذين جاءوا من خلال مطبخنا حتى الآن

115
00:13:50,090 --> 00:13:52,200
لقد كنتِ الأفضل

116
00:13:52,200 --> 00:13:55,520
أنا سأعترف بكل ذلك ،  فأنتِ قد عملتِ بجد

117
00:13:55,520 --> 00:13:59,560
أذهبي  إلى مكتب سيد المعكرونة .  و أحصلي على علامة اللقب الجديد

118
00:14:00,580 --> 00:14:02,570
أشكرك !

119
00:14:04,040 --> 00:14:06,940
صانعة المعكرونة كيم دا هاي

120
00:14:10,640 --> 00:14:12,950
هذا هو مثل الحفل

121
00:14:13,840 --> 00:14:18,380
أنا شخصياً  أضع علامة الأسم  لجميع أعضاء المطبخ

122
00:14:18,380 --> 00:14:21,960
أيضاً ، أنا سأخلعها

123
00:14:21,960 --> 00:14:27,190
أنا على أمل بأنني لن أضطر إلى خلع علامة أسمكِ

124
00:14:28,350 --> 00:14:30,320
كيم غيل دو

125
00:14:31,320 --> 00:14:34,370
أكان هذا الأسم الحقيقي ؟

126
00:14:34,370 --> 00:14:36,700
لا تتدخلي

127
00:14:36,700 --> 00:14:39,680
فأنا يمكنني السماح  للوصول إلى مكتبي

128
00:14:39,680 --> 00:14:41,540
<i>  غونغ راك وون ، صانعة المعكرونة، كيم دا هاي </i>

129
00:14:41,540 --> 00:14:43,190
أمي

130
00:14:45,650 --> 00:14:47,900
هل أحببتها حتى ؟

131
00:14:49,190 --> 00:14:51,420
ليس الغرفة السرية

132
00:14:53,120 --> 00:14:55,590
أنتِ بالتأكيد لا يمكنكِ أن تذهبي إلى هناك

133
00:15:02,280 --> 00:15:06,660
صانعة المعكرونة كيم دا هاي ، تهاني لكِ

134
00:15:06,660 --> 00:15:08,770
تهاني لكِ

135
00:15:08,770 --> 00:15:11,400
لقد تحركتِ خطوة واحدة

136
00:15:11,400 --> 00:15:13,490
أذهبي لأعلى

137
00:15:14,850 --> 00:15:16,720
لأجل غير مسمى

138
00:15:19,530 --> 00:15:21,660
أشكركم

139
00:15:27,450 --> 00:15:30,130
أمنحيني الوقت .  لنحصل على مشروب لتهنئتكِ

140
00:15:30,130 --> 00:15:31,920
أنتِ تعرفين بأنهُ لا يمكنني الشرب

141
00:15:31,920 --> 00:15:34,900
آه ... أكل المعكرونة ثم الشرب بعدها

142
00:15:34,900 --> 00:15:36,700
كان أثنين من المشروبات التي هزمتِ بها  ؟

143
00:15:36,700 --> 00:15:40,740
كأس واحد . كنت خارجة  من الكأس  الثاني

144
00:15:45,210 --> 00:15:47,470
لديكِ شيء لتُعطيني أياه ، أليس كذلك؟

145
00:15:59,670 --> 00:16:01,950
كانت هناك خزنة

146
00:16:01,950 --> 00:16:04,100
كانت هناك كلمة مرور ، لذلك لم أستطع فتحها

147
00:16:04,100 --> 00:16:06,900
هذا هو أكثر خطورة قليلاً مما كنت أتوقع

148
00:16:06,900 --> 00:16:08,620
ماذا تعنين ؟

149
00:16:08,620 --> 00:16:12,050
أنتِ لا تحتاجين إلى المعرفة . ماذا عن الصور الأخرى ؟

150
00:16:13,240 --> 00:16:15,460
أنا تقريباً مُسكت من قبل سيد المعكرونة

151
00:16:15,460 --> 00:16:18,020
كان علي أن أُغادر بعجلة  ، لذلك هذا هو ...

152
00:16:18,020 --> 00:16:19,580
أيمكنني الوثوق بكِ ؟

153
00:16:19,580 --> 00:16:24,100
أنتِ لا تثقين بأي شخص . الشك هو هوايتكِ

154
00:16:24,850 --> 00:16:27,850
حسناً ، هذه المرة أنا سأصدقكِ

155
00:16:27,850 --> 00:16:32,110
لكن في المرة القادمة ، أحتاج إلى أدلة أكثر تفصيلاً

156
00:16:32,110 --> 00:16:35,390
أنهُ صعب ، أنا يمكن أن أُمسك

157
00:16:35,390 --> 00:16:37,510
فقط لا تمسكي

158
00:16:42,650 --> 00:16:47,010
خزنة لمؤسسة غونغ راك و لتخزين النقود ...

159
00:16:47,010 --> 00:16:50,110
يمكنني أن أفكر فقط من شيءٍ واحد
  غسيل الأموال

160
00:16:50,110 --> 00:16:54,120
كنت أعرف أنهم كانوا يفعلون أشياء أخرى ، و لكن لم أكُن أعرف بأنها كانت هذه

161
00:16:54,120 --> 00:16:58,240
لا يوجد شيء الذي  الناس مع  كثير من السلطة يحبونهُ أكثر من المال

162
00:16:58,240 --> 00:16:59,500
خاصة الأموال القذرة

163
00:16:59,500 --> 00:17:03,570
هم لن يكونوا قادرين على خداع بعضهم البعض بسهولة

164
00:17:03,570 --> 00:17:06,480
لحظة واحدة لخيانتهم ،  هم  جميعاً ينخفضون معاً

165
00:17:06,480 --> 00:17:08,530
هذا هو بالضبط

166
00:17:09,660 --> 00:17:14,920
أنا لا أريد غونغ راك وون تتعرض لمثل هذا الخطر

167
00:17:14,920 --> 00:17:17,350
هذا هو نفسه بالنسبة لي ، كذلك

168
00:17:17,350 --> 00:17:19,750
علينا أن نبحث عن طريقة

169
00:17:21,520 --> 00:17:24,130
حسناً ، حسناً لنتوقف عند هذا اليوم

170
00:17:25,220 --> 00:17:28,670
كيم دا هاي ... أصبحت صانعة معكرونة

171
00:17:28,670 --> 00:17:29,920
فكرة من كانت تلك؟

172
00:17:29,920 --> 00:17:32,750
السيدة غو بدأت  و  أنا ساعدتها على طول

173
00:17:32,750 --> 00:17:34,750
لما تكون هي؟

174
00:17:34,750 --> 00:17:38,550
لأنها تعتقد بأنها كانت شخصها ، على الرغم من أنهُ كان وهم

175
00:17:39,870 --> 00:17:44,130
عندما تصبحين صانعة معكرونة ، يمكنكِ قضاء اليوم بأكمله في المطبخ

176
00:17:44,800 --> 00:17:48,180
هذا هو غير محدود
  هي لا يمكنها  الذهاب إلى هناك

177
00:17:48,180 --> 00:17:51,330
الذريعة للقيام بواجب متنوع قد ذهبت

178
00:17:52,310 --> 00:17:57,170
هي  عجلت  لترقيتها لتكون صانعة معكرونة لفصلها عن مقر المعيشة المنفصل

179
00:17:57,170 --> 00:17:58,710
مُحال

180
00:17:58,710 --> 00:18:01,780
هناك شيء يجري هناك

181
00:18:01,780 --> 00:18:04,480
شيء لا يمكن للآخرين معرفته

182
00:18:27,920 --> 00:18:29,450
أنتِ لن يكون لديكِ الوقت للحضور الى هنا بعد الآن

183
00:18:29,450 --> 00:18:31,300
أردت فقط أن أحييكِ

184
00:18:31,300 --> 00:18:33,590
بفضلكِ ،  أنا وصلت إلى هذا المنصب

185
00:18:33,590 --> 00:18:36,930
أنا  حتى لم أحصل على  تهنئتكِ بشكلٍ صحيح

186
00:18:36,930 --> 00:18:39,720
كل شيء هو بفضلكِ ،  أنهُ ليس بفضلي

187
00:18:39,720 --> 00:18:43,020
هذا المنصب  هو دليل يكفي بأنكِ موهوبة

188
00:18:43,020 --> 00:18:45,810
ألم يكُن هناك أحد يعارض ذلك؟

189
00:18:45,810 --> 00:18:48,690
سيد المعكرونة أعترف بذلك أيضاً

190
00:18:52,450 --> 00:18:57,380
آه ، كيف هو  جدي ؟

191
00:18:58,140 --> 00:19:02,520
يا إلهي ،  هو  حتى لم يطرف بعينٍ لي

192
00:19:04,740 --> 00:19:06,940
دا هاي

193
00:19:06,940 --> 00:19:13,140
الشخص الوحيد الذي أثق به هنا هو أنتِ

194
00:19:14,420 --> 00:19:19,550
أنتِ الشخص الوحيد الذي يمكن أن يمزق فتح قلبي و رثاءه

195
00:19:20,340 --> 00:19:26,640
فكرت بنفسي لمرة واحدة في الحين بكم سيكون لطيفاً لو كنتِ أبنتي

196
00:19:28,810 --> 00:19:33,380
إذا كنت أعطيكِ قلبي ، و أذيتني حينها  ماذا سيحدث ؟

197
00:19:33,380 --> 00:19:36,970
ماذا أفعل ؟ كيف يمكنني أيقاف قلبي من الشعور بالتقرب لكِ ، هاه ؟

198
00:19:40,020 --> 00:19:43,020
هذا لن يحدث يا سيدتي

199
00:19:43,020 --> 00:19:48,310
هل أنتِ متأكدة ؟  أيمكنك الوعد بذلك ؟

200
00:19:48,310 --> 00:19:50,180
نعم

201
00:19:50,180 --> 00:19:52,710
أشكركِ

202
00:19:52,710 --> 00:19:56,720
مجرد الأستماع إلى كلماتكِ يهدئ قلبي

203
00:20:14,810 --> 00:20:17,670
المعذرة
  نعم يا سيدي

204
00:20:22,010 --> 00:20:26,710
يا مساعد رئيس طهاة المعكرونة ،  المعكرونة هي متضخمة و متكسرة

205
00:20:26,710 --> 00:20:29,270
هذه هي المرة الثالثة بالفعل اليوم

206
00:20:36,320 --> 00:20:40,720
لقد فهمت .  أرجوكِ أعتذري للعميل و أحصلي على تفهمه

207
00:20:40,720 --> 00:20:43,600
أنا سأُعيد صناعتها
   حسناً

208
00:20:46,190 --> 00:20:48,060
ما هذا ؟

209
00:20:48,060 --> 00:20:50,670
هذا المحلول الملحي هو يختلف عن الأمس

210
00:20:51,350 --> 00:20:53,250
قارنيه

211
00:20:59,330 --> 00:21:01,710
أنهُ أقل ملوحة

212
00:21:03,170 --> 00:21:04,400
ما  الذي يجري ؟

213
00:21:04,400 --> 00:21:08,590
تركيز المحلول الملحي هو مختلف . اليوم هو أرق بكثير من يوم أمس

214
00:21:08,610 --> 00:21:10,850
يبدو كأن هناك ماء

215
00:21:14,700 --> 00:21:17,580
في يوم رطب مثل اليوم ، العجين يعاني من الألتصاق

216
00:21:17,580 --> 00:21:20,460
مع محلول ملحي ضعيف ، المعكرونة تتساقط لأجزاء

217
00:21:20,460 --> 00:21:23,720
ننسى كل شيء آخر ، يجب أن يكون المحلول الملحي صحيح

218
00:21:23,720 --> 00:21:27,980
في مكان مثل غونغ راك وون ، أنها مشكلة لشراء محلول ملحي من مكانٍ آخر

219
00:21:27,980 --> 00:21:32,280
لكن يستغرق الكثير من الوقت لصنع  المحلول الملحي الخاصة بنا

220
00:21:32,280 --> 00:21:36,040
إذا كأن يستغرق  وقتاً طويلاً ،  هل علينا أن نستسلم ؟

221
00:21:39,940 --> 00:21:43,800
<i>  مكان حيث هو مشمس ، و لكن من دون أشعة الشمس المباشرة </i>

222
00:21:43,800 --> 00:21:46,680
آه ، هذه بقعة جيدة
   ضعاها هنا

223
00:21:51,940 --> 00:21:55,920
أولاً ، ضع كيس ملح البحر فوق جرة الطين

224
00:22:02,990 --> 00:22:06,600
هذه طريقة شائعة . و يمكنني فعل هذا كثيراً

225
00:22:06,600 --> 00:22:09,980
هل تعرف عن الخلط في مسحوق الحنطة السوداء الخامة في المحلول الملحي ؟
  مسحوق الحنطة السوداء الخامة ؟

226
00:22:09,980 --> 00:22:13,600
مسحوق الحنطة السوداء الخامة تضيف طبيعة الدبق للعجين

227
00:22:13,600 --> 00:22:16,950
ملعقة من مسحوق الحنطة السوداء الخامة لوعاء من المحلول الملحي

228
00:22:16,950 --> 00:22:19,670
هذه هي الطريقة التي أصنع بها  محلولي الملحي

229
00:22:19,670 --> 00:22:24,110
يبدو كأنها طريقة سرية . لماذا تعلمني هذا؟

230
00:22:24,110 --> 00:22:26,520
أذاً المعكرونة  سيكون طعمها أفضل

231
00:22:26,520 --> 00:22:29,080
هل تحتاج إلى أي سببٍ آخر؟

232
00:22:29,900 --> 00:22:32,220
جيد ، لنفعل ذلك

233
00:22:32,220 --> 00:22:34,880
و لكننا سنتوقف على الفور إذا كانت لن تُجدي

234
00:22:34,880 --> 00:22:37,900
يا مساعد رئيس طهاة المعكرونة

235
00:22:37,900 --> 00:22:41,260
أنت غالباً ما تستخدم مخزون الروبيان بدلاً من المحلول الملحي في معكرونة الحنطة السوداء

236
00:22:41,260 --> 00:22:43,830
اللزوجة لزيادة العجين و هو المطاط

237
00:22:43,830 --> 00:22:46,510
لقد عملت مع العجين لمدة 15 عاماً

238
00:22:46,510 --> 00:22:50,410
لم أسمع أبداً عن أستخدام مخزون الروبيان بدلاً من المحلول الملحي

239
00:22:50,410 --> 00:22:54,190
فقط لأنك لم تسمع من ذلك ، فهو لا يعني بأنهُ لا وجود له

240
00:22:54,190 --> 00:22:56,700
لقد فعلت ذلك .  أنهُ لذيذ جداً

241
00:22:56,700 --> 00:22:58,380
هل أنتِ متأكدة ؟

242
00:22:58,380 --> 00:22:59,700
نعم

243
00:22:59,700 --> 00:23:02,290
جيد ، لنجرب كلاهما

244
00:23:02,290 --> 00:23:05,210
سنجرب أي شيء مراراً و تكراراً

245
00:23:05,210 --> 00:23:07,800
في هذه الأثناء ، شيءٌ ما من شأنه أن يحدث

246
00:23:19,020 --> 00:23:22,180
أنها المرة الأولى التي أسمع فيها عن مخزون الروبيان

247
00:23:22,180 --> 00:23:24,920
ألم تخبرني بعدم التصرف كأنني  أعرفك ؟

248
00:23:24,920 --> 00:23:27,430
بأستثناء عندما يتعلق الأمر بالحديث عن المعكرونة

249
00:23:27,430 --> 00:23:29,380
أنا لم أعرف الكثير عن المعكرونة

250
00:23:29,380 --> 00:23:33,040
أنا لم أحصل على تناول الكثير من ذلك و لا أحد يعلمني عن ذلك

251
00:23:33,040 --> 00:23:37,450
لذلك، أنا فقط صنعتها . و هذه هي الطريقة التي جئت بها  عبر مخزون الروبيان

252
00:23:37,450 --> 00:23:40,260
و لكنها لذيذة حقاً

253
00:23:40,260 --> 00:23:45,040
رائحة الجوزي من الروبيان تنتشر داخل فمك طالما كنت تمضغها

254
00:23:46,540 --> 00:23:48,910
مرق الصدر سيكون أكثر ملائمة

255
00:23:48,910 --> 00:23:51,310
آه ؟ كيف عرفت ؟

256
00:23:51,310 --> 00:23:54,350
أن طعمها  أفضل عندما تضيف مرق السمك إلى مرق الصدر

257
00:23:54,350 --> 00:23:57,220
النسبة هي ...
   حوالي 5: 1 ؟

258
00:23:57,220 --> 00:23:58,410
ماذا ؟

259
00:23:58,410 --> 00:24:00,260
أليس ذلك غريباً ؟
   ماذا ؟

260
00:24:00,260 --> 00:24:04,630
الوقت يطير عندما تتحدثين عن المعكرونة

261
00:24:04,630 --> 00:24:06,660
هذا صحيح...

262
00:24:06,660 --> 00:24:10,720
و تحملي حفل التجنيد الجديد طالما يمكنكِ

263
00:24:10,720 --> 00:24:13,010
حتي ، يمكنني أن أخذ أستراحة

264
00:24:51,150 --> 00:24:54,230
أنها لطيفة .  خاصة معكرونة بيض الروبيان

265
00:24:54,230 --> 00:24:57,710
أنها جوزية ، و لكن لديها طعم نظيف

266
00:25:00,370 --> 00:25:03,510
هل لديك مثل هذا الخيال يا مساعد رئيس طهاة المعكرونة ؟

267
00:25:05,170 --> 00:25:11,130
بالصدفة ، هل قمت بإضافة مسحوق الحنطة السوداء الخامة  في المحلول الملحي؟

268
00:25:11,130 --> 00:25:15,090
أنتِ مُحقة . فإنها تساعد بالألتصاق

269
00:25:16,890 --> 00:25:22,170
هذه هي الطريقة التي يستخدمونها  لصنع المحلول الملحي  في أيام مطعم تشي ميون  . على الرغم من أننا توقفنا عن ذلك الآن ...

270
00:25:23,500 --> 00:25:27,260
أنها بالتأكيد مطاطية و لها نكهة لذيذة و رائعة

271
00:25:28,020 --> 00:25:31,120
هل صنعت المحلول الملحي أذاً يا سيد المعكرونة  ؟

272
00:25:31,920 --> 00:25:35,620
لم أستطع المساعدة بذلك  من أجل خدمة عدد من العملاء

273
00:25:35,620 --> 00:25:40,540
أحببت معكرونة  الروبيان  كذلك

274
00:25:40,540 --> 00:25:43,180
هل أنت تحتج برغبة أن تصبح رئيس طهاة المعكرونة؟

275
00:25:43,180 --> 00:25:47,020
أنهُ رائع . المبيعات هي ترتفع و ...

276
00:25:47,020 --> 00:25:51,020
أراك في ضوء مختلف يا  مساعد رئيس طهاة المعكرونة

277
00:25:51,740 --> 00:25:53,360
يمكنك المُغادرة الآن

278
00:25:57,790 --> 00:26:02,690
فكرة إضافة مسحوق الحنطة السوداء الخامة جاءت  من صانع المعكرونة مو ميونغ

279
00:26:03,650 --> 00:26:07,230
و أقترحت صانعة المعكرونة كيم دا هاي معكرونة الروبيان

280
00:26:07,230 --> 00:26:09,690
أنا لا أستحق مجاملاتكم

281
00:26:10,370 --> 00:26:14,210
أنا فقط لا أريد أن أدفن التفكير الإبداعي

282
00:26:14,210 --> 00:26:16,470
أنت صادق  للخطأ

283
00:26:19,320 --> 00:26:21,760
أنت مزدحم جداً

284
00:26:21,760 --> 00:26:23,400
أنا أعتذر

285
00:26:23,400 --> 00:26:25,360
أنهُ أطراء

286
00:26:26,400 --> 00:26:32,700
كان عليك فقط أن تغمض عينيك و تجعلهُ أنجازك ، و لكنك كشفت عنه

287
00:26:32,700 --> 00:26:34,960
هذا لم يكُن سهلاً للقيام به

288
00:26:36,250 --> 00:26:38,590
يمكنك تركنا الآن

289
00:26:39,670 --> 00:26:41,310
حسناً أذاً

290
00:26:56,720 --> 00:27:00,040
يمكننا ترقية  مساعد رئيس طهاة المعكرونة إلى رئيس طهاة المعكرونة

291
00:27:01,010 --> 00:27:05,570
لديه ثقة رؤسائه و كذلك مرؤوسيه. مهاراته تفتقر قليلاً ، و لكن ...

292
00:27:05,570 --> 00:27:10,050
قدرته على قيادة المطبخ يمكن ملئها . فما رأيك ؟

293
00:27:10,050 --> 00:27:15,270
هل هناك حاجة  للعجلة ؟ لقد أنتظرنا لهذا طويلاً .  لننتظر لفترة أطول قليلاً

294
00:27:16,310 --> 00:27:19,230
هل هذا حول صانع المعكرونة مو ميونغ؟

295
00:27:19,230 --> 00:27:21,050
أفيقي

296
00:27:21,050 --> 00:27:26,070
فقط لأن مو ميونغ يصبح رئيس طهاة  المعكرونة ، فأنتِ لن تتحكمي بـ غونغ راك وون

297
00:27:27,230 --> 00:27:29,560
تحكم ؟

298
00:27:29,560 --> 00:27:34,530
أنهُ تعبير مسيء ، و لكن يجعلني أريد أن أفعل ذلك

299
00:27:35,520 --> 00:27:40,720
السبب الحاسم لزيادة المبيعات لأن مو ميونغ أعاد مذاق المرق

300
00:27:40,720 --> 00:27:43,230
هو  مؤهل بما فيه الكفاية . لا،    أكثر  من مؤهل

301
00:27:43,230 --> 00:27:49,130
هو أصبح بالكاد عضواً في فريق صنع المعكرونة . بالفعل رئيس طهاة المعكرونة؟

302
00:27:49,130 --> 00:27:51,910
غونغ راك وون ليس بذلك المكان السهل

303
00:27:51,910 --> 00:27:55,930
العشيرة ستقول شيئاً بالتأكيد

304
00:27:56,550 --> 00:28:03,050
العشيرة ستحب الشخص  الذي يصنع لهم  معظم المال . أنتِ لا تزالين لا تعرفين ذلك؟

305
00:28:06,220 --> 00:28:08,560
نحن سنفكر أكثر  بذلك

306
00:28:08,560 --> 00:28:11,560
لننتهي هنا لهذا اليوم

307
00:28:11,560 --> 00:28:17,330
لا، يقولون لك أن تأخذ حماماً بما أن  قدميك رطبة . فلما لا نختتم هذا الأمر هنا؟

308
00:28:17,330 --> 00:28:22,380
مساعد رئيس طهاة  المعكرونة و صانع المعكرونة مو ميونغ ...   ليكون لهما  تنافس على منصب رئيس طهاة المعكرونة

309
00:28:22,380 --> 00:28:25,440
توقفي عن هذا الهراء !

310
00:28:25,440 --> 00:28:28,560
أفزعتني ... لما هو هراء ؟

311
00:28:28,560 --> 00:28:32,680
إذا كنتِ لا تزالين تتحدين هذا، فأنا سأورط العشيرة

312
00:28:32,680 --> 00:28:37,030
هل تريدين أن تري ما يحدث للطائر الذي لديه ثلاثة أشهر فقط للعيش ؟

313
00:28:38,250 --> 00:28:41,190
هل أنتِ حقاً ستفعلين ذلك؟

314
00:28:43,230 --> 00:28:46,870
أنا سأقترح رسمياً مسابقة رئيس طهاة المعكرونة

315
00:28:46,870 --> 00:28:52,350
السيدة غو ستعارض ذلك ،  لذا الأمر  هو متروكٌ لك يا سيد  المعكرونة

316
00:28:59,940 --> 00:29:02,860
أعطني بعض الوقت للتفكير بعمقٍ أكبر

317
00:29:02,860 --> 00:29:05,140
أنا  سأخبركِ غداً

318
00:29:20,390 --> 00:29:21,580
سيدتي

319
00:29:21,580 --> 00:29:24,910
دا هاي ،  أذهبي و أجلبي مساعد رئيس طهاة المعكرونة

320
00:29:24,910 --> 00:29:29,070
مساعد رئيس طهاة المعكرونة هو في مكتب سيد المعكرونة

321
00:29:29,070 --> 00:29:30,730
ماذا ؟

322
00:29:30,730 --> 00:29:33,250
هل قُلت مسابقة رئيس طهاة المعكرونة ؟

323
00:29:33,250 --> 00:29:36,150
أنت ستذهب ضد صانع المعكرونة مو ميونغ

324
00:29:37,490 --> 00:29:40,470
رئيس طهاة المعكرونة  بمجرد أن أصبح صانع المعكرونة ؟

325
00:29:40,470 --> 00:29:43,670
لقد كنت مساعد رئيس طهاة المعكرونة لخمس سنوات !

326
00:29:43,670 --> 00:29:48,990
إذا كنت  تتخلى ،  فأنت ستكون مساعد رئيس طهاة المعكرونة لعشر سنوات

327
00:29:48,990 --> 00:29:52,120
الخيار هو لك يا مساعد رئيس طهاة المعكرونة

328
00:29:55,210 --> 00:30:01,070
أستمع جيداً . للمنافسة،  أنا بالتأكيد سأدعك  تفوز

329
00:30:01,070 --> 00:30:03,630
ليس هناك حتى فرصة 1 بالمئة بأنك ستخسر

330
00:30:03,630 --> 00:30:09,190
و لكن ،  الشرط هو أنك يا مساعد رئيس طهاة المعكرونة ،  عليك  أن تصبح شخصي

331
00:30:09,190 --> 00:30:14,550
أنا سأفعل ذلك بمهارتي . أنا سوف لن أستخدم أي أساليب غير كفوء

332
00:30:16,910 --> 00:30:22,690
صادق جداً للخطأ . أنت مزدحم جداً . هذه ليست مجاملة

333
00:30:22,690 --> 00:30:27,030
إذا أصبح مو ميونغ رئيس طهاة المعكرونة ،  حينها سيكون عليك أن تستقيل

334
00:30:27,030 --> 00:30:30,630
ما قمت به لمدة 15 عاماً ، هل لا بأس إذا تم تدمير كل شيء؟

335
00:30:31,690 --> 00:30:36,230
فعل ذلك  بمهاراتك و أنت سوف  لن تفوز

336
00:30:36,230 --> 00:30:39,870
أنا فقط أدفعك قليلاً  للأمام من الجانب

337
00:30:39,870 --> 00:30:44,090
أصبح شخصك ،  أنا سوف لن أرفض

338
00:30:44,090 --> 00:30:50,890
مع ذلك ، تلقي مساعدتك للحصول على منصب رئيس طهاة المعكرونة ... حينها  الـ 15 عاماً خاصتي  ستصبح لا شيء

339
00:30:51,750 --> 00:30:56,130
مهارتي هي مفتقرة ، لكنني سأفعل ذلك بقوتي

340
00:31:01,990 --> 00:31:04,350
ألا تفهم ؟

341
00:31:05,270 --> 00:31:11,150
إذا أصبحت شخصي ، قوتي يمكن أن تضعك على أي منصبٍ تريده

342
00:31:11,150 --> 00:31:17,810
إذا رفضت أن تكون شخصي ، حينها  سيتم  طردك من الأكاديمية

343
00:31:30,250 --> 00:31:34,470
قد يتم محو عينيكِ ،  فأفعلي ذلك بسهولة، أيتها المدعية العامة

344
00:31:34,470 --> 00:31:38,730
لقد بحثنا في مكتب القرض . يتم الأحتفاظ بسجل محاسبتهم  حتى أكثر نعومة من مصلحة  ضرائبنا الوطنية

345
00:31:38,730 --> 00:31:45,590
لا يوجد شيء غير قانوني ، و ليس هناك دليل على أن العقد خاطئ

346
00:32:00,470 --> 00:32:02,570
ألقي نظرة في هذا

347
00:32:06,130 --> 00:32:09,370
تم القبض على 16 مقامرة غير قانونية بقيمة تصل إلى 10 مليار وون
 <i> توقيف حلقة مقامرة غير قانونية بقيمة 10 مليار وون </i>

348
00:32:09,370 --> 00:32:14,310
رجال الأعمال الصغار  والمتوسطي الحجم ، بمن فيهم المحامين و مدراء الفروع المصرفية ..

349
00:32:14,310 --> 00:32:15,850
ما هو هذا ؟

350
00:32:15,850 --> 00:32:20,210
ذلك مدير فرع المصرف  هو المدير لمصرف غوانغ ميونغ

351
00:32:20,210 --> 00:32:25,610
كان من بينها العديد من الصكوك

352
00:32:25,610 --> 00:32:28,930
هل تعرفين بأسم من تم أصدارها ؟

353
00:32:29,910 --> 00:32:31,130
غونغ راك وون

354
00:32:31,130 --> 00:32:33,150
حظكِ خرج

355
00:32:33,150 --> 00:32:35,570
من يجب أن نحصل عليه  أولاً ؟

356
00:32:39,470 --> 00:32:44,730
<i>    السيد يون الذي كان يدير حلقة  مقامرة غير قانونية أعتقل في 31 من الشهر الماضي  </i>

357
00:32:44,730 --> 00:32:49,470
<i>  من بين 16 شخصاً شاركوا في حلقة المقامرة ،  كان هناك مدير فرع المصرف ، الرياضيين الوطنيين ... </i>

358
00:32:54,490 --> 00:32:57,790
هل تعرف عن حادث القمار لمكتب فرعنا السيد بارك؟

359
00:32:57,790 --> 00:33:00,490
أنا لا أنظر في مسائل الحياة الخاصة

360
00:33:00,490 --> 00:33:04,630
ألم تكُن قد أعطيتهُ بعض المال من وراء ظهري ؟

361
00:33:04,630 --> 00:33:09,670
كان يتذمر حول الدراسة لأبنه الأصغر في الخارج ، لذلك أعطيتهُ المال للحصول على تذكرة الطائرة

362
00:33:12,550 --> 00:33:17,290
مكتب الأدعاء سيقوم بالتحقيق . ماذا علينا أن نفعل ؟  مؤسسة غونغ راك وون سيكون لديها وقتٌ عصيب جداً

363
00:33:17,290 --> 00:33:21,270
إذا كُنا  نحصل على تشابك في هذه المسألة ، فإن الأموال التي تأتي في كل شيء ستخرج

364
00:33:21,270 --> 00:33:24,170
لما  لديك الكثير من المخاوف ؟ أنا لم أرك  بهذه الطريقة

365
00:33:24,170 --> 00:33:31,950
أنا .. أنهُ ليس بأن لدي الكثير من المخاوف .  أنها بأن ليس لديك أي مخاوف

366
00:33:33,190 --> 00:33:36,690
هل يجب أن أعلمك كيف تعيش بدون مخاوف؟

367
00:33:36,690 --> 00:33:41,350
هذا صحيح ! ليس لدي أي فكرة بأن الشخص سيُقامر

368
00:33:43,030 --> 00:33:48,370
ماذا عن التعاون مع التحقيق ؟  أنهُ فقط القدوم  لأكثر من فنجان من القهوة ثم المغادرة

369
00:33:48,370 --> 00:33:53,770
الشخص المسؤول هو شخصٌ جديد .   جانبي سيعتني بالبقية . ليس لديك ما يدعو للقلق

370
00:33:54,570 --> 00:33:59,730
أذاً أنا سأذهب بشكلٍ مُريح أكثر لتناول بعض الشاي

371
00:34:01,770 --> 00:34:03,570
حسناً

372
00:34:06,370 --> 00:34:13,790
كم مرة يجب أن أقول لك ؟ أنسى  كل شيءٍ آخر ، و فقط أعمل  بجد

373
00:34:16,190 --> 00:34:23,410
هم سيجريون عمليات البحث و الأستيلاء . سيكون لديهم عيون مفتوحة على نطاق واسع للحصول على أي شيء ضدنا . فكيف يمكنني ألا أقلق ؟

374
00:34:23,410 --> 00:34:27,090
حتى لو أخرسنا مدير الفرع بارك ، فماذا نفعل حول المدير تشوي؟

375
00:34:27,090 --> 00:34:30,970
إذا كان مكتب الأدعاء العام  سيبدأ التحقيق ، فكيف يمكننا تحمل ذلك ؟

376
00:34:30,970 --> 00:34:36,630
أنهُ لن يذهب الى حد بعيد ،  إذا فعلت ذلك ، أذاً يجب علينا منع ذلك

377
00:34:36,630 --> 00:34:39,990
أنا سأمنع ذلك

378
00:34:44,790 --> 00:34:45,870
هل أنت مشغول؟

379
00:34:45,870 --> 00:34:47,210
لا

380
00:34:47,210 --> 00:34:49,350
تعال لرؤيتي أغادر

381
00:34:53,170 --> 00:34:54,850
هل أنت بخير؟

382
00:34:54,850 --> 00:34:56,990
أنا أحب القيادة

383
00:34:56,990 --> 00:35:00,610
أنها فقط القيادة ، لا يوجد شيء للقلق حوله

384
00:35:05,790 --> 00:35:08,390
أنا آسف
 أنا آسف

385
00:35:14,870 --> 00:35:17,370
هل هذا يعتبر التظاهر بعدم معرفة بعضكما البعض؟

386
00:35:17,370 --> 00:35:18,870
نعم

387
00:35:18,870 --> 00:35:20,630
كان ذلك سهلاً

388
00:35:27,150 --> 00:35:31,950
تاي ها،  أستمع جيداً إلى ما أنا على وشك أن أقوله

389
00:35:31,950 --> 00:35:37,690
سيد المعكرونة  و أنا بالفعل عالقين عميقاً في البراز . نحن غير قادرين على الفرار

390
00:35:37,690 --> 00:35:42,370
هل تعرف كيف الناس الذين عالقون في البراز يصنعون الأصدقاء؟

391
00:35:44,370 --> 00:35:46,870
هم يمسحون بعض الرائحة الكريهة للمياه عليهم

392
00:35:49,750 --> 00:35:56,250
سيد  المعكرونة سيأمرك أن تفعل شيئاً قريباً . إذا كنت على الركب ،  فأفعل ذلك بشكلٍ صحيح ، أذا لن تفعل

393
00:35:56,250 --> 00:36:01,290
فأستقيل  الآن . أنا سأقول ذلك مجدداً

394
00:36:03,350 --> 00:36:09,170
حتى لو كنت تتردد لثانية فقط ،  فهذه هي النهاية .  أفهمت ؟

395
00:36:11,630 --> 00:36:13,990
ليس لدي أي نية للنظر إلى الخلف

396
00:36:15,730 --> 00:36:19,170
لهذا السبب أنا قلق

397
00:36:19,170 --> 00:36:26,070
مرة واحدة في الحين ، لا بأس أن تنظر للخلف قليلاً . أنت لست سلحفاة ، فكيف يمكن للمرء أن ينظر فقط إلى الأمام ؟

398
00:36:26,070 --> 00:36:32,030
على الرغم من أنك لم تستطيع حماية والدي ،  فأنا سأفعل كل ما يلزم لحماية أصدقائي

399
00:36:33,790 --> 00:36:40,270
" أصدقاء " ؟ هناك المزيد ؟  أنت مشغول حقاً

400
00:36:41,810 --> 00:36:43,730
هل هم نحل العسل ؟

401
00:36:55,550 --> 00:36:58,610
<i> سيد المعكرونة  </i>

402
00:36:58,610 --> 00:37:03,270
نعم  . أنا سأخذك

403
00:37:03,270 --> 00:37:05,550
الى أين علي التوجه ؟

404
00:37:05,550 --> 00:37:07,670
مكتب الأدعاء العام

405
00:37:07,670 --> 00:37:08,710
عذراً ؟

406
00:37:08,710 --> 00:37:11,170
مكتب الأدعاء العام المركزي لسيئول

407
00:37:12,170 --> 00:37:18,190
ماذا ؟ هل لديك عمل هناك من قبل ؟

408
00:37:18,190 --> 00:37:26,950
لا . ما هو سبب الذهاب إلى مكتب الأدعاء العام فجأة ؟ أنا آسف

409
00:37:26,950 --> 00:37:32,530
هذا جيد . هذا النوع من السؤال . أنا ذاهب لتناول فنجان من الشاي

410
00:37:33,390 --> 00:37:35,010
حسناً

411
00:37:42,330 --> 00:37:44,610
مرحباً ، محامي الدائرة غو

412
00:37:46,110 --> 00:37:49,370
ها جونغ تاي قد تم أستدعائه ؟

413
00:37:51,610 --> 00:37:57,350
كنت جيد في ضرب الضربات عندما أرمي لك الكرة

414
00:37:58,430 --> 00:38:07,770
دا غو ،  أستمع إلي بعناية . لا تتورط في هذه القضية على الإطلاق . شاهد فقط

415
00:38:07,770 --> 00:38:11,250
أنا سأشاهد كيف تشاي يو كيونغ تحل هذه

416
00:38:11,250 --> 00:38:18,910
لا تعرفني؟  إذا قررت أستخدام شخصٍ ما

417
00:38:18,910 --> 00:38:21,990
أنا أستخدمهُ تماماً

418
00:38:21,990 --> 00:38:25,890
هل لا يزال مدير الفرع بارك يناشد الـ 5 ؟

419
00:38:25,890 --> 00:38:30,170
أنها وسيلة نموذجية لكسب الوقت . يبدو أن لديه أتصال موثوقٌ به

420
00:38:30,170 --> 00:38:34,490
هو يصر على أنهُ أقترض المال للمقامرة ، لكنهُ لم يذكر أي شخصٍ محدد

421
00:38:34,490 --> 00:38:38,090
أتصاله الموثوق به ... أود أن أرى وجهه

422
00:38:38,090 --> 00:38:44,050
أيضاً ،  أستدعي نائب المدير العام تشوي الذي عمل تحت مدير الفرع بارك .  سنحصل على شيء منه إذا كُنا نعامله برفق

423
00:38:45,890 --> 00:38:48,830
فريق التحقيق الخاص ، مكتب المدعية العامة تشاي يو كيونغ

424
00:38:48,830 --> 00:38:52,590
نعم ، أيها المدعي العام !  فهمت

425
00:38:52,590 --> 00:38:55,450
أيتها المدعية العامة ، رئيس الأدعاء العام يطلبكِ

426
00:39:12,090 --> 00:39:15,510
رئيس الأدعاء العام ، المدعي العام

427
00:39:15,510 --> 00:39:21,850
أهلاً بكِ ، أيتها المدعية العامة تشاي .  لماذا لا تقولين مرحباً ؟ هذا هو سيد المعكرونة من غونغ راك وون

428
00:39:21,850 --> 00:39:24,590
هذه هي مدعينا العامة  في القضية

429
00:39:27,030 --> 00:39:31,290
تشرفت بمقابلتكِ .  أنا ها جونغ تاي

430
00:39:34,250 --> 00:39:36,590
أنا المدعية العامة ، تشاي يو كيونغ

431
00:39:37,650 --> 00:39:40,170
حسناً ، تفضل بالجلوس

432
00:39:42,770 --> 00:39:46,730
أعتذر، و لكن لأجتمع مع الشاهد المرجعي شخصياً ...

433
00:39:46,730 --> 00:39:51,890
هراء !   هل تقولين أن رئيس الأدعاء العام دعا إلى عقد أجتماع شخصي ؟

434
00:39:51,890 --> 00:39:55,830
هذا ليس ما أعنيه ، و لكنهُ ليس  وضع أستطيع أن أفهمه

435
00:39:55,830 --> 00:39:59,090
أيتها المدعية العامة  تشاي ، هل أي شخص طلب منكِ أن تفهمي ؟

436
00:39:59,090 --> 00:40:04,530
أيها المدعي العام ، أنا فقط أشرت  إلى الخطأ . فلما عليك  أن توبخ ؟

437
00:40:04,530 --> 00:40:05,670
مهلاً !

438
00:40:05,670 --> 00:40:09,570
يمكنكِ المُغادرة الآن . فليس هناك حاجة لكِ لتُسيء الفهم من دون داعٍ

439
00:40:09,570 --> 00:40:12,130
أنا سأعتذر إذا ذهبت بمبالغة

440
00:40:20,410 --> 00:40:22,350
رائع

441
00:40:23,590 --> 00:40:28,050
أنهُ ليس مزاجاً مُريحاً للأستمتاع بفنجان من الشاي

442
00:40:34,810 --> 00:40:38,650
آخر طلب لليوم هو تشيونغ ميون

443
00:40:41,570 --> 00:40:47,200
أنهُ تقليدنا لصانعة المعكرونة الجديدة لصنع الطلب الأخير في يومها الأول

444
00:40:47,200 --> 00:40:48,960
هل هو ممكن ؟

445
00:40:50,380 --> 00:40:52,700
ذلك ...

446
00:40:52,700 --> 00:40:57,720
تشيونغ ميون ... هل يعني الشخص حيث يمكنك حل حبة مونغ  للنشا و التصفية من خلال قطعة قماش بيضاء رقيقة و

447
00:40:57,720 --> 00:41:02,890
صنع المعكرونة خارجها عندما يتم تدعيمها . ثم تقوم بإضافة  نكهة عصير التوت الخامسة و  صنع  مرق بارد مثل المشروبات . هل هذا صحيح ؟

448
00:41:02,890 --> 00:41:04,670
هذا صحيح

449
00:41:04,670 --> 00:41:07,960
صانعة المعكرونة كيم دا هاي ،  أيمكنكِ صنعها ؟

450
00:41:07,960 --> 00:41:09,480
نعم !

451
00:42:40,950 --> 00:42:42,750
أمضي قدماً و قدميها

452
00:42:44,610 --> 00:42:46,460
لنُنهي الأمر

453
00:42:46,460 --> 00:42:48,540
لقد عملتم جميعكم بجد

454
00:42:52,450 --> 00:42:53,970
عمل جيد

455
00:43:05,010 --> 00:43:06,840
لما أنت هكذا فجأة؟

456
00:43:06,840 --> 00:43:10,000
كنت تتصرف ببرود  ثم بحنان  فجأة

457
00:43:10,000 --> 00:43:11,360
أي واحدة هي الحقيقية ؟

458
00:43:11,360 --> 00:43:13,530
آه ،  أنتِ تختارين القتال مرةً أخرى

459
00:43:13,530 --> 00:43:15,820
ألا يجب أن تكوني  شاكرة لي أولاً ؟

460
00:43:15,820 --> 00:43:19,120
يا إلهي  ... شكراً جزيلاً لك ~

461
00:43:21,510 --> 00:43:23,780
أنا ممتنة بصدق

462
00:43:23,780 --> 00:43:26,200
العيش لوحدي بالكفاح طوال الوقت ...

463
00:43:26,200 --> 00:43:30,710
أنا ممتنة  و من الجميل أن يُعتنى بي

464
00:43:32,190 --> 00:43:34,980
جئت إلى هنا مع  قلب مفرغ منه

465
00:43:34,980 --> 00:43:37,580
لا أستطيع أن أترك قلبي يخف

466
00:43:37,580 --> 00:43:41,750
لا تقلقي كثيراً طالما أنكِ تُبلين حسناً الآن

467
00:43:41,750 --> 00:43:43,640
أراهن ...

468
00:43:44,550 --> 00:43:48,560
والدكِ سيكون فخوراً جداً

469
00:43:48,560 --> 00:43:50,190
لا تقول هذه الأشياء

470
00:43:50,190 --> 00:43:52,260
ألم تُخبري عائلتكِ  بأنكِ  أصبحتِ صانعة معكرونة؟

471
00:43:52,260 --> 00:43:53,950
قُلت توقف عن ذلك

472
00:44:32,830 --> 00:44:36,230
أنا أعتذر .  أبقى أحصل على تأخير  بالعمل

473
00:44:36,230 --> 00:44:38,220
لا بأس

474
00:44:39,370 --> 00:44:41,440
ألست جائعاً ؟

475
00:44:41,440 --> 00:44:44,720
أنا.  أنا لم أكل  حتى وجبة

476
00:44:44,720 --> 00:44:48,940
أنا ... أنا لستُ جائعاً

477
00:44:53,320 --> 00:44:59,590
<i>  من بين الصكوك  التي مدير الفرع بارك أستخدمها أثناء المقامرة ... كانت هناك من غونغ راك وون ،  أنت على دراية ، أليس كذلك ؟ </i>

478
00:45:01,130 --> 00:45:07,280
واحد من أصدقائي ... هو وجد أخف وزناً  من غرفة صالون في جزيرة جيجو

479
00:45:07,280 --> 00:45:10,590
على الرغم من أنهُ لم يكُن هناك

480
00:45:10,590 --> 00:45:16,170
حتى الأخف وزناً يمكنهُ عبور المحيط . كم أكثر من الصك  ؟

481
00:45:16,170 --> 00:45:21,650
طلب رجل مشغول مثلي ليأتي و يذهب كما يحلو لكِ  ... أليس هو سوء أستخدام للسلطة؟

482
00:45:22,580 --> 00:45:27,180
الآن بعد أن حصلت على الذيل ، يجب أن أرى على الأقل ما يبدو جسده

483
00:45:27,180 --> 00:45:32,370
الى جانب ذلك ، أنها ليست أساءة أستخدام  للسلطة. أنا أؤدي واجبي

484
00:45:33,600 --> 00:45:35,860
متى كانت آخر مرة ألتقيت بها بمدير الفرع  بارك ؟

485
00:45:35,860 --> 00:45:37,800
أخيرة ...

486
00:45:38,480 --> 00:45:44,080
أنا لا أعرف ما تعرفينه كمؤخراً

487
00:45:44,080 --> 00:45:48,150
و لكن أنا لا أتذكر .  فقد كانت طويلة جداً

488
00:45:48,150 --> 00:45:51,100
يبدو كأن هذا لن يكون أالتفاف بأي وقتٍ قريب

489
00:45:51,100 --> 00:45:54,950
<i> يبدو كأننا سننتهي في الصباح الباكر . أتصل بزوجتك  </i>

490
00:45:54,950 --> 00:45:58,870
أخبرها بألا تتذمر . فأنت لست في حانة

491
00:45:58,870 --> 00:46:02,380
أنتِ تفعلين هذا ... هل هناك سببٌ آخر؟

492
00:46:02,380 --> 00:46:04,200
هناك

493
00:46:06,220 --> 00:46:08,410
لا تنزلق معلقاً على حبل من فوق من الآن فصاعداً

494
00:46:08,410 --> 00:46:12,100
أنا فقط سأقطع الحبل ،  حتى  لن تكون قادراً على العودة

495
00:46:13,940 --> 00:46:17,860
شرير  ... أنا للتو حصلت على مطبات الأوزة

496
00:46:17,860 --> 00:46:21,080
الخرق إلى الثراء  يحدث

497
00:46:21,080 --> 00:46:25,560
المدعية العامة خرجت  من دار للأيتام

498
00:46:30,420 --> 00:46:33,720
هل تريدين الرهان معي ؟

499
00:46:33,720 --> 00:46:37,530
هذا من اليوم فصاعداً ، سيتم أستبعادكِ من هذه القضية

500
00:46:37,530 --> 00:46:41,470
لذا ... لا تضيعي طاقتكِ

501
00:46:41,470 --> 00:46:47,640
الأدعاء العام لجمهورية كوريا هو سلطة حكومية مستقلة

502
00:46:47,640 --> 00:46:50,580
أنا لن أهتز من قبل شخصٍ مثلك

503
00:46:50,580 --> 00:46:57,470
هز مدعي عام مبتدئ  ... أنا أمكنني أن أفعل ذلك قبل عشر سنوات

504
00:46:57,470 --> 00:46:59,790
مجرد رجل مثلي

505
00:47:35,590 --> 00:47:37,660
أذهب  إلى هوا يون دونغ

506
00:47:40,180 --> 00:47:43,530
أتلي القواعد الأساسية للمدعي العام

507
00:47:43,530 --> 00:47:46,280
لما فجأة ...
  أتليها !

508
00:47:48,980 --> 00:47:51,610
كـ مدعي عام على رأس المنظمة ، فإن المدعين العامين على الصعيد الوطني ...

509
00:47:51,610 --> 00:47:56,030
يجب الحفاظ على العلاقة من تلقي الأوامر من مرؤوسيهم . و يجب على جميع المدعين العامين أن يعملوا ككيانٍ موحد

510
00:47:56,030 --> 00:47:59,740
أطوي هذه القضية و أنتظري لقضية جديدة ليتم تعيينها

511
00:48:00,430 --> 00:48:01,770
لا أستطيع أن أفعل ذلك

512
00:48:01,770 --> 00:48:03,480
ماذا ؟

513
00:48:03,480 --> 00:48:08,300
بما في ذلك التحقيق المفصل المتعلق بالصك ، أنا أستدعيت نائب المدير العام تشوي الذي عمل تحت بارك

514
00:48:08,300 --> 00:48:10,990
و أيضاً ، سيد المعكرونة من غونغ راك وون ... سيتم أستدعائه مرةً أخرى في أقرب وقتٍ ممكن ...

515
00:48:10,990 --> 00:48:12,470
أنتِ !

516
00:48:12,470 --> 00:48:15,170
لقد فقدتِ كل الإحساس بالخوف، هاه؟

517
00:48:15,170 --> 00:48:18,730
من المُريح بأنك أكتشفت على الأقل الآن

518
00:48:18,730 --> 00:48:20,990
رئيس الأدعاء العام أخبرني

519
00:48:20,990 --> 00:48:26,540
بأنني مثالية لفريق التحقيق الخاص بما أنهُ  ليس لدي أي أتصالات و لا ثروة

520
00:48:27,660 --> 00:48:32,190
أليس علي  العمل وفقاً لتوقعات رئيس الأدعاء العام ؟

521
00:48:32,190 --> 00:48:34,600
لا أتصالات ؟

522
00:48:35,740 --> 00:48:39,730
أنا أعلم بأنكِ تدفعتِ طريقكِ بالأعتماد على دعم عضو البرلمان سو تاي سيوب

523
00:48:42,240 --> 00:48:44,640
هل تلعبين كما لو كنتِ معصوبة العينين؟

524
00:48:44,640 --> 00:48:47,400
تراجع عما قُلتهُ للتو

525
00:48:48,760 --> 00:48:51,030
أبقي هذا في بالكِ

526
00:48:51,030 --> 00:48:55,750
بغض النظر عن مدى قوة أتصالكِ ، فلا يمكنكِ لمس التسلسل الهرمي الداخلي لمكتب الأدعاء العام

527
00:48:55,750 --> 00:48:59,100
إذا كنتِ تدمرين التسلسل الهرمي ، فالمنظمة بأكملها تنهار

528
00:48:59,100 --> 00:49:01,730
لذا ، جربي ذلك

529
00:49:01,730 --> 00:49:04,990
ماذا يحدث للمدعية العامة الجديدة عندما تدفع في طريقها ...

530
00:49:04,990 --> 00:49:07,110
أنا سأُريكِ

531
00:49:29,630 --> 00:49:32,090
لا تسألني عن السبب

532
00:49:32,090 --> 00:49:34,740
أخرج على الفور في قيادتي

533
00:49:34,740 --> 00:49:39,140
لقد فعلت الحكم بالفعل ، لذا لا يمكنك الحكم

534
00:49:39,140 --> 00:49:41,060
<i> أنا سأقول ذلك مجدداً </i>

535
00:49:41,060 --> 00:49:46,440
<i>  حتى لو كنت تتردد لثانية فقط ،  فهذه هي النهاية .  أفهمت ؟ </i>

536
00:49:52,920 --> 00:49:55,060
هذا هو للضرب

537
00:49:55,060 --> 00:50:01,460
أغلق فمه عن طريق الضرب . الأشياء بفمه مع هذا المال ، حتى أنهُ لن يتحدث

538
00:50:01,460 --> 00:50:02,980
هذه هي طريقتي

539
00:50:04,130 --> 00:50:09,590
لا أكثر و لا أقل ... يكفي فقط للزحف إلى منزله

540
00:50:14,010 --> 00:50:15,690
أخرج

541
00:50:20,990 --> 00:50:22,970
أيها الوغد !

542
00:50:50,770 --> 00:50:53,190
سأُعطيك أي شيءٍ تريده !

543
00:51:32,930 --> 00:51:34,750
لنذهب

544
00:52:27,910 --> 00:52:30,150
أريد أن أكون لوحدي

545
00:52:32,530 --> 00:52:34,550
أرجوكِ ، دعيني أكون لوحدي

546
00:52:52,090 --> 00:52:56,450
ألم تسمعي ما قُلته ؟ قُلت أذهبي بعيداً

547
00:52:56,450 --> 00:52:59,870
لا أستطيع سماعك ، لذا قُل ذلك بصوتٍ أعلى

548
00:52:59,870 --> 00:53:02,470
قُلت أغربي عني !

549
00:53:04,910 --> 00:53:06,550
أعلى

550
00:53:21,210 --> 00:53:25,030
يمكنني  شم رائحة الزيت و الدم

551
00:53:25,030 --> 00:53:29,230
و الرسائل  القديمة

552
00:53:30,470 --> 00:53:36,590
أنها رائحة مثل قطعة من ذاكرتي
  لحسن الحظ أنها رائحة أكثر من الروائح الكريهة الأخرى

553
00:53:39,190 --> 00:53:44,310
لو كنت أنت لأستقلت  قبل أن يزداد الأمر سوءاً

554
00:54:08,210 --> 00:54:10,430
أشكركِ

555
00:54:14,570 --> 00:54:20,030
هل دائماً تمسك أيدي الفتيات هكذا ؟ بلا مبالاة  و بسلاسة؟

556
00:54:26,290 --> 00:54:28,010
أبقى قوياً

557
00:56:11,110 --> 00:56:16,150
سأعقد مسابقة بين الموظفين في قسم المعكرونة . خصمك سيكون مساعد رئيس طهاة المعكرونة

558
00:56:16,150 --> 00:56:19,630
من المستحيل أن تصبح الرئيس بدون مسابقة

559
00:56:19,630 --> 00:56:28,310
أنا متأكد من أنهُ يمكنك أن  تفوز على مساعد رئيس طهاة المعكرونة
 ما رأيك ؟ هل تعتقد بأنها عادلة ؟

560
00:56:28,310 --> 00:56:30,970
أنا سأقبل ذلك

561
00:56:30,970 --> 00:56:35,650
أنت ستبدأ بالظهور على البرامج التلفزيونية معي بعد أن تصبح رئيس طهاة المعكرونة

562
00:56:35,650 --> 00:56:38,990
حسناً ، الآن حان دوري للقبول

563
00:56:38,990 --> 00:56:42,090
متى يمكنني أن ألتقي بـ سو تاي سوب ؟

564
00:56:42,090 --> 00:56:46,010
أعلن المسابقة أولاً

565
00:56:46,010 --> 00:56:50,750
أنا ... أنا أفي  بوعودي مهما كانت

566
00:56:50,750 --> 00:56:55,570
الوعد للقتل أو الوعد للأنقاذ ، كل أنواع  الوعود

567
00:56:57,130 --> 00:56:59,550
ماذا عن العشاء الليلة ؟

568
00:57:32,670 --> 00:57:35,630
<i>  سري للغاية </i>

569
00:57:40,590 --> 00:57:44,690
K120-17 ، الفساد الوطني للصناعات الدفاعية

570
00:58:06,870 --> 00:58:11,390
نائب المدير العام تشوي كان قد دخل المستشفى فجأة

571
00:58:11,390 --> 00:58:15,510
هو قال بأنهُ سقط على الدرج ، و لكن أنا لستُ مقتنعة

572
00:58:15,510 --> 00:58:17,890
هو لن يمتثل لأمر الأستدعاء

573
00:58:17,890 --> 00:58:18,650
هذا صحيح

574
00:58:18,650 --> 00:58:23,870
ماذا يحدث إذا واصل المرء التحقيق في  قضية واحدة  هو قل له أن يتوقف عن العمل عليها ؟

575
00:58:23,870 --> 00:58:29,570
أنهُ التمرد. على الأقل، ستحصلين على تعليق مع الإجراءات التأديبية . و سيكون من الصعب لكِ البقاء على قيد الحياة في المنظمة

576
00:58:29,570 --> 00:58:30,410
ماذا بعد ؟

577
00:58:30,410 --> 00:58:33,270
الضابطة هان و أنا يمكن أن نؤخذ بعيداً أيضاً

578
00:58:33,270 --> 00:58:37,430
سأنتهي على الأرجح بالعودة للمنزل بدون حالة تملأ ساعاتي

579
00:58:37,430 --> 00:58:41,110
أو سيتم تعيينكِ بالعديد من الحالات يومياً

580
00:58:41,110 --> 00:58:45,630
في أية حال ، لن تكوني قادرة على تحمل كل ذلك بنفسكِ

581
00:58:51,710 --> 00:58:56,430
أنا بحنين للمعكرونة . ماذا عنكِ ؟

582
00:58:56,430 --> 00:59:00,330
أنتِ تعرفيني ، أنا أُجن  على المعكرونة

583
00:59:24,950 --> 00:59:26,650
عضو البرلمان

584
00:59:28,530 --> 00:59:32,850
أنت صانع المعكرونة  تماماً .  أنهُ يناسبك بشكلٍ جيد

585
00:59:32,850 --> 00:59:34,590
لنذهب

586
00:59:48,530 --> 00:59:50,550
<i>  هل أنت مناهض للحكومة ؟  </i>

587
01:00:07,610 --> 01:00:10,870
<i>  هو يمكن أن يتعلم التخمين . لا يهمني إذا ضربته </i>

588
01:00:10,870 --> 01:00:13,370
<i> إذا لم يكُن كذلك ، فأنت ستموت في يديّ </i>

589
01:00:27,650 --> 01:00:30,710
من اللطيف مقابلتك ، أنا ها جونغ تاي

590
01:00:30,710 --> 01:00:32,830
أنا سو تاي سوب

591
01:00:36,390 --> 01:00:38,010
تفضل بالدخول

592
01:01:02,830 --> 01:01:05,990
لأثنين ؟ من هذا الأتجاه رجاءاً

593
01:01:05,990 --> 01:01:09,290
أنسى المعكرونة ، أستدعي سيد المعكرونة

594
01:01:15,390 --> 01:01:17,630
أنهُ لشرف لي أن ألتقي بك

595
01:01:17,630 --> 01:01:22,830
أنهُ لشرفٌ لي  للقاء شخصٍ مشهورٍ  شخصياً

596
01:01:43,610 --> 01:01:47,210
تاي ها ، يمكنك المُغادرة

597
01:02:19,330 --> 01:02:24,350
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

598
01:02:42,450 --> 01:02:45,750
<i>  أنت لا تعرف أي شيء . أنت لم تشاهد أي شيء </i>

599
01:02:45,750 --> 01:02:49,170
<i> لدي شعور بأنكِ تخفين شيئاً ما </i>

600
01:02:49,170 --> 01:02:53,090
<i>  لقد فعلت كل ما أردتهُ منك . غادر هذا المكان فوراً </i>

601
01:02:53,090 --> 01:02:57,130
<i> لا تقول بأنك ألتقيت بي . فمن الأفضل للجميع إذا كُنا نعيش كالغرباء  </i>

602
01:02:57,130 --> 01:03:02,150
<i>   إذا كنتِ تحفرين في كيم غيل دو ، ستعرفين من هو ها جونغ تاي   </i>

603
01:03:02,150 --> 01:03:04,070
<i> لقد كان حقاً هنا </i>

604
01:03:04,070 --> 01:03:08,490
<i>   كمية صغيرة جيدة للجسم ، و لكن الأستهلاك الشامل هو سام للأعصاب </i>

605
01:03:08,490 --> 01:03:09,930
<i> جدي  !  </i>

606
01:03:09,930 --> 01:03:14,410
<i>  ها جونغ تاي ، هل تعرف لما  أنا هنا ؟! </i>