﻿1
00:00:05,510 --> 00:00:08,350
<i>  -  الحلـقــــ  12 ــــة - </i>

2
00:00:22,050 --> 00:00:28,350
<i>  عندما تكون وجهاً لوجه مع وحش ، يجب ألا تكشف أبداً أفكارك الداخلية  </i>

3
00:00:29,290 --> 00:00:33,730
<i>   إذا كنت تظهر طموحك ، فهو سيستخدمك من خلال تشجيع هذا الطموح </i>

4
00:00:33,730 --> 00:00:39,210
<i>  إذا كنت تظهر نقاط ضعفك ، فهو سيتشبث بهذه نقاط الضعف و لا يدعها تذهب  </i>

5
00:00:48,650 --> 00:00:56,270
<i>   ببطء ... لا تقفز قبل نفسي ...  أخفي  ... و تظاهر بألا تعرف ...  </i>

6
00:00:57,110 --> 00:01:02,690
<i> كما لو كان هذا هو أول أجتماع لنا ، علي أن أُخفي مخالبي  </i>

7
00:01:09,390 --> 00:01:13,730
<i> لوحش يحارب  وحشاً آخر من هذا القبيل </i>

8
00:01:19,010 --> 00:01:25,770
<i> لوحش يحارب  وحشاً آخر من هذا القبيل </i>

9
00:01:57,790 --> 00:02:01,890
سألت عن سيد المعكرونة . من أنت ؟

10
00:02:01,890 --> 00:02:05,730
أرافق سيد المعكرونة . حول  ما هذا ؟

11
00:02:05,730 --> 00:02:09,770
لدي أسئلة حول تحقيقاتي . أنهُ سهل . ليس هناك حاجة له للأختباء بعيداً

12
00:02:09,770 --> 00:02:14,710
هو  في أجتماع مهم . هذا ليس وقتاً جيداً . فليس هناك ما يدعوه للأختباء

13
00:02:14,710 --> 00:02:15,790
أستدعيه الآن

14
00:02:15,790 --> 00:02:20,870
هل لديكِ مذكرة ؟ إلا إذا كان لديك أمر أستدعاء أو مهمة مهمة ، لا يمكنكِ مقابلته

15
00:02:20,870 --> 00:02:24,490
بالطبع ، أنا أنكر الطلب لأستدعاء الشخص

16
00:02:29,030 --> 00:02:32,130
أنتِ تُعرقلين أعمالنا ، أيتها المدعية العامة

17
00:02:33,090 --> 00:02:35,030
أرجوكِ غادري

18
00:03:08,150 --> 00:03:12,310
قُلت العمل هو متعة و أنت قد أستقريت

19
00:03:16,050 --> 00:03:21,690
قُلت بأنك ستشتري الآلات الثقيلة و لن تجعل عائلتك تعاني

20
00:03:24,130 --> 00:03:29,370
هل تُخبرني أن أغلق القضية ، حتى تتمكن من القيام بذلك ؟

21
00:03:30,750 --> 00:03:38,730
للدخول الى غونغ راك وون ؟ للأهتمام بعمل سيد المعكرونة  ؟

22
00:03:38,730 --> 00:03:43,010
أنظر إلي . لما أنت هنا ؟

23
00:03:43,890 --> 00:03:46,710
لما أنت بجانب الشخص الذي قُلت كان خطراً بنفسك؟

24
00:03:46,710 --> 00:03:49,370
تشاي يو كيونغ
  بارك تاي ها !

25
00:03:55,750 --> 00:03:58,810
ما الذي تفعله الآن ؟ لما تكذب؟

26
00:03:58,810 --> 00:04:02,590
أنتِ لن تصدقني مهما أخبركِ

27
00:04:02,590 --> 00:04:08,310
كان هناك سبب لما كان علي أن أدخل إلى غونغ راك وون . و لا أستطيع أن أُغادر الآن

28
00:04:08,310 --> 00:04:10,650
لذلك ، أنا أسألك ما هو السبب

29
00:04:10,650 --> 00:04:14,390
هو يمسك بكاحليك  من خلال جلبك للداخل . لما لا يمكنك أن تُخبرني؟

30
00:04:21,410 --> 00:04:26,090
<i>  لا يمكنك التعامل معه . أنهُ ليس شخصاً يمكنك أن تذهب ضدهُ لوحدك   </i>

31
00:04:26,090 --> 00:04:28,570
<i>   هناك أوقات عندما يجب عليك المحاربة بمعرفة أنك ستخسر  </i>

32
00:04:28,570 --> 00:04:31,110
<i> ليس الخسارة  فقط . أنت يمكن أن تموت !  </i>

33
00:04:31,110 --> 00:04:33,270
<i> أشكرك على نصيحتك </i>

34
00:04:33,270 --> 00:04:38,610
لا تأتي الى هنا بعد الآن . فأنا لا أريدكِ أن تتأذي

35
00:04:41,810 --> 00:04:49,210
لقد فعلت كل ما أردتهُ منك

36
00:04:49,210 --> 00:04:53,350
أنا سأطلب منك لآخر مرة .  أخرج من هناك الآن

37
00:04:53,350 --> 00:04:57,670
أنهُ ليس بسبب ما تريدين .  لقد كان ذلك بسبب الدين

38
00:05:00,870 --> 00:05:07,610
الديون التي تكبدها والدي لوالديكِ  ... أعتقد بأنني دفعت كل شيء

39
00:05:08,470 --> 00:05:10,810
هل ما زلتُ مديناً لكِ ؟

40
00:05:11,890 --> 00:05:17,630
نعم ... الدين ...  ذلك الدين ...

41
00:05:19,190 --> 00:05:24,630
لا يزال هناك المزيد . طن . لذلك، أدفع لي أكثر . سأضطر إلى الحصول على المزيد

42
00:05:24,630 --> 00:05:29,070
سيد المعكرونة لـ غونغ راك وون  ...  هو  حصل على هذا المكان من خلال تفاقم جريمته

43
00:05:29,070 --> 00:05:31,670
إذا أنت بقيت بجانبه ، فأنت قد ترتكب جريمة أيضاً

44
00:05:31,670 --> 00:05:37,210
أنا لم أرتكب جريمة .  و أنتِ تعرفين ذلك أفضل مني

45
00:05:39,870 --> 00:05:45,570
أذهبي . دعينا لا نصطدم ببعضنا البعض هكذا مرةً أخرى

46
00:05:46,790 --> 00:05:52,770
إذا أنت غادرت هكذا ، فنحن لن نكون أصدقاء بعد الآن

47
00:05:56,990 --> 00:06:01,890
أنا أجوع حتى لو تخطيت وجبة

48
00:06:02,670 --> 00:06:08,150
من الصعب أن أمسك أنفاسي و لو لدقيقة

49
00:06:10,730 --> 00:06:19,230
و لكن بالنسبة للأصدقاء ... حتى لو لم نجتمع لمدة ست سنوات ، فذلك كان محتملاً

50
00:06:20,770 --> 00:06:26,630
الأصدقاء ... ليس هناك الكثير من ذلك كما فكرت

51
00:06:29,070 --> 00:06:30,650
أذهبي

52
00:07:02,750 --> 00:07:05,330
سمعت بأنك كنت ترغب في لقائي بشدة

53
00:07:05,330 --> 00:07:10,250
أنت تُحرك الأمة . لدي الكثير من الأحترام لك

54
00:07:10,250 --> 00:07:14,870
مُحال ... إذا كنت تدعو الأمة طائرة

55
00:07:14,870 --> 00:07:19,450
أنا ربما برغي صغير

56
00:07:22,530 --> 00:07:28,710
و لكن يا سيد المعكرونة  ... تبدو مألوفاً

57
00:07:29,550 --> 00:07:32,630
هل سبق لنا أن التقينا في مكانٍ ما من قبل ؟

58
00:07:37,790 --> 00:07:39,490
هذه هي المرة الأولى التي ألتقيك  بها

59
00:07:39,490 --> 00:07:46,070
حقاً ؟ أنا متأكد من أننا قد ألتقينا من قبل

60
00:07:49,470 --> 00:07:53,590
أنا لا أستطيع الضرب في الفراغ

61
00:07:53,590 --> 00:08:00,130
الناس الذين يريدون مقابلتي يريدون شيئاً مني

62
00:08:00,130 --> 00:08:04,750
أنا ألتقي بجميع الناس الذين أعتبرهم يستحقون اللقاء

63
00:08:04,750 --> 00:08:10,710
أنا أريد فقط أن أكون بمساعدة صغيرة لعملك في السياسة

64
00:08:10,710 --> 00:08:14,510
هل تعرف ما "المعكرونة" تعني في الحروف الصينية؟

65
00:08:14,510 --> 00:08:21,490
أنها تعني أنك تنتزع على الماء. المعكرونة أو السياسة ... يمكنك أنتزاعها على تدفق الماء

66
00:08:21,490 --> 00:08:26,310
و لكن أيمكنك الأستيلاء على ذلك بأيدٍ عارية؟

67
00:08:26,310 --> 00:08:31,850
أنها تتسرب بين أصابعك . حتى لو كنت لا تريد ...

68
00:08:31,850 --> 00:08:36,830
فأنت عليك أن تغلق يديك لحمل الماء

69
00:08:36,830 --> 00:08:41,610
في يوم من الأيام ،  أنت تصنع الأرز والمعكرونة

70
00:08:42,670 --> 00:08:44,910
كلماتك هي ملهمة

71
00:08:44,910 --> 00:08:49,150
أود أن أقتبس كلماتك يوماً ما

72
00:08:49,150 --> 00:08:53,590
بدأت أشعر بالجوع . مهلاً ، لنتناول بعض المعكرونة

73
00:08:53,590 --> 00:08:55,770
ماذا علي أن أُعد ؟

74
00:08:55,770 --> 00:09:00,710
أنهً يوم جيد . لما  ليس حفل زفاف المعكرونة ؟

75
00:09:00,710 --> 00:09:02,710
أنا سأذهب للإعداد

76
00:09:06,130 --> 00:09:08,570
أشكرك على الوجبة اللطيفة

77
00:09:08,570 --> 00:09:11,390
أود أن أراك كثيراً

78
00:09:11,390 --> 00:09:14,350
سمعت بأنك تعقد  منافسة رئيس طهاة المعكرونة

79
00:09:18,810 --> 00:09:26,290
يمكننا أن نجتمع مرةً أخرى حينها . أنا فضولي لأرى كيف يمكنك عقد المنافسة . أسيكون ذلك على ما يرام ؟

80
00:09:26,290 --> 00:09:28,510
سأكون سعيداً  ليكون لدي أنت

81
00:09:28,510 --> 00:09:34,070
لنرى ... ليس لدي سوى يوم بعد غد . هل هذا يُجدي ؟

82
00:09:34,070 --> 00:09:37,490
أنهُ مفاجئ جداً . نحن بحاجة إلى بعض الوقت للتحضير

83
00:09:37,490 --> 00:09:45,230
ألم تأخذ حتى أمتحاناً يا سيد  المعكرونة  ؟ تحديق دراستك لا طائل منه

84
00:09:45,230 --> 00:09:48,330
مهاراتك اليومية هي المهارة الحقيقية

85
00:09:49,870 --> 00:09:55,790
هذا يعمل بالنسبة لي على الرغم من أنني لست متأكداً إذا كان سيكون بخير مع مساعد رئيس طهاة المعكرونة ...

86
00:09:56,570 --> 00:09:58,610
نحن سنعقدها بيوم  بعد غد ، في المساء

87
00:09:58,610 --> 00:10:01,550
ينبغي عقد مثل هذا الحدث الهام إلى حدٍ ما

88
00:10:02,800 --> 00:10:10,870
أذا كنت تستخدم خدعة لوضع شخصك في المنصب أو الإصرار على الخطأ ، فذلم سيستغرق فقط لحظة بالنسبة لك لتفلس

89
00:10:10,870 --> 00:10:17,950
أليس من عملك لتوفير مكان للتنافس مع مهاراتهم فقط و بعدل يا سيد المعكرونة  ؟

90
00:10:17,950 --> 00:10:18,990
بالطبع

91
00:10:18,990 --> 00:10:21,990
أذاً سأذهب . سأراك في غضون يومين

92
00:10:21,990 --> 00:10:23,890
كُن حذراً بالذهاب للمنزل

93
00:10:42,860 --> 00:10:48,330
لا تستخدم الحيل أو تصر على الخطأ في مسابقة رئيس طهاة المعكرونة ...

94
00:10:50,690 --> 00:10:55,470
أعتقد أن عضو البرلمان  قال ما كنت أريد أن تقوله يا ميونغ

95
00:10:55,470 --> 00:10:59,090
مُحال ... لما هو يفعل ذلك لشخصٍ مثلي؟

96
00:10:59,090 --> 00:11:05,690
أشعر كأنني أكسب والدة بالقانون في محاولة لصنع أتصال شخصي . هذه ليست الصورة التي أردتها

97
00:11:05,690 --> 00:11:11,330
يمكنك محوها و البدء من جديد . أو مجرد وضع طلاء على ذلك

98
00:11:11,330 --> 00:11:16,210
يمكنك بالتأكيد طلاء الصورة التي تريد أن ترسمها

99
00:11:17,610 --> 00:11:22,590
ليس  الصورة التي تريد أن ترسمها يا  ميونغ؟

100
00:11:22,590 --> 00:11:28,550
قف بجانبي . فالبقعة أمامي هي تنتمي إلى العدو

101
00:11:28,550 --> 00:11:34,350
إذا كنت تقف أمامي ، أستطيع أن أثبتك  بلا رحمة

102
00:11:35,130 --> 00:11:41,570
مُحال  ... فأنا لستُ بحماقة بما تكفي للوقوف ضدك

103
00:11:41,570 --> 00:11:45,210
نحن سنرى ذلك

104
00:11:46,050 --> 00:11:51,870
نحن سنعقد مسابقة رئيس طهاة المعكرونة غداً . الساعة 10 مساءً بعد إغلاق المطعم

105
00:11:51,870 --> 00:11:57,790
الحكم سيتم من قبلي ، السيدة سيول، و  السيدة غو. أختبار أعمى

106
00:11:57,790 --> 00:12:00,430
أرجوكِ أخبريهم بالمعكرونة المعينة

107
00:12:00,430 --> 00:12:05,330
مهمتكما هي المعكرونة العشبية

108
00:12:05,330 --> 00:12:12,710
عيش الطعم الحلو من العشب. التخلص من الطعم المر و الأستمرار في النكهة هي مهمة صعبة

109
00:12:12,710 --> 00:12:21,050
إلا إذا كان المرق، المعكرونة، و المقبلات ليست متناغمة تماماً ، لا يمكنكما حتى أكلها

110
00:12:21,050 --> 00:12:25,930
بما أنهُ  لا  توجد وصفة سرية معروفة ،  فأعتقد أنها أفضل نوع من المعكرونة لتحديد من هو الأفضل

111
00:12:25,930 --> 00:12:30,190
يجب عليكما أستخدام خمسة أعشاب مختلفة على الأقل

112
00:12:30,190 --> 00:12:32,550
أختارا مساعدٍ واحد لأنفسكما

113
00:12:32,550 --> 00:12:35,210
أنا أختار صانع المعكرونة كيم جين أب

114
00:12:35,210 --> 00:12:37,830
أنا أختار صانعة المعكرونة كيم دا هاي

115
00:12:37,830 --> 00:12:41,430
يمكنكما  تقديم أعتراضات أو طرح أسئلة

116
00:12:42,470 --> 00:12:44,570
إذا لا ، فيمكنكما المغادرة

117
00:12:48,530 --> 00:12:50,010
هل لديكما أي شيء أكثر لتقولاه  ؟

118
00:12:50,010 --> 00:12:53,250
أعتقد أن هذا يكفي

119
00:12:53,250 --> 00:12:56,250
علينا فقط أن نكون منصفين

120
00:12:56,250 --> 00:13:01,890
لا تقلقي .  فأنا سأُشرف على الإجراء بأكمله

121
00:13:01,890 --> 00:13:05,410
لن يكون هناك أي شيء غير عادل

122
00:14:15,370 --> 00:14:19,890
<i>  لكن يا سيد المعكرونة  ... أنت تبدو مألوفاً   </i>

123
00:14:19,890 --> 00:14:22,750
<i> هل ألتقينا حتى في مكانٍ ما من قبل ؟  </i>

124
00:14:43,430 --> 00:14:45,750
لا يمكنك الدخول . من أنت ؟

125
00:14:48,410 --> 00:14:50,330
ماذا يجري هنا ؟

126
00:14:51,650 --> 00:14:53,650
أنت كُن مستعداً هنا

127
00:14:58,290 --> 00:15:02,490
<i>  أنا  لا أستطيع حتى النوم في الليل أخاف بأنك ستؤذيني  </i>

128
00:15:02,490 --> 00:15:05,570
<i>  أنت أختطفتني . ما الذي يمنعك من القيام بالأسوأ ؟ </i>

129
00:15:06,850 --> 00:15:11,390
<i>  أنا بلا معنى ؟ إذا كنت والدي ... لا ... </i>

130
00:15:11,390 --> 00:15:16,370
<i>   لا ، إذا كنت أنسان ... فيجب ألا تقول ذلك </i>

131
00:15:16,370 --> 00:15:22,210
<i>   لا تقلقي .  فأنا سأُشرف على الإجراء بأكمله </i>

132
00:15:37,710 --> 00:15:38,850
سيدتي

133
00:15:38,850 --> 00:15:39,670
من أنت؟

134
00:15:39,670 --> 00:15:42,890
أنا المرافق لسيد المعكرونة

135
00:15:42,890 --> 00:15:44,730
السكرتير الجديد؟

136
00:15:44,730 --> 00:15:47,490
أنا لستُ سكرتيراً بعد

137
00:15:47,490 --> 00:15:51,010
أنت وسيم جداً

138
00:15:51,010 --> 00:15:55,370
لا تخف . أنا لن أكلك . هو سيد المعكرونة بالداخل ؟

139
00:15:55,370 --> 00:15:56,330
لا ، هو ليس بالداخل

140
00:15:56,330 --> 00:16:00,730
قُلت بأنك مرافقه .  فإي  هو نوع من المرافقين تفعل بمؤخرتك في مكانٍ واحد؟

141
00:16:00,730 --> 00:16:02,770
أخبرني أن أكون مستعداً

142
00:16:02,770 --> 00:16:04,590
حسناً ، عُد إلى العمل

143
00:16:04,590 --> 00:16:06,630
أنتظري ...

144
00:16:06,630 --> 00:16:10,010
ما الخطب معك ؟ أنا هنا للحصول على أشيائي

145
00:16:10,010 --> 00:16:11,290
أنا سأحصل عليها لأجلكِ

146
00:16:11,290 --> 00:16:16,230
هل تعرف ما تبدو عليه ؟ تنحى جانباً

147
00:16:27,410 --> 00:16:31,090
هو فتح عينيه ؟ هل أنت متأكد ؟

148
00:16:33,630 --> 00:16:35,610
أخرج

149
00:16:43,610 --> 00:16:47,170
هل أنت ستتبعني  بالأرجاء  مثل جرو؟

150
00:16:47,170 --> 00:16:49,450
لا تهتمي لي

151
00:16:51,150 --> 00:16:58,070
غريب جداً ... أنت تبدو كأنك أرنب. لما تعمل لأجل ثعبان؟

152
00:17:00,130 --> 00:17:05,330
يا إلهي ، أين هو رأسي ... أين وضعت ذلك ؟

153
00:17:08,270 --> 00:17:12,330
أبي بالقانون ، هل أنت عُدت ؟

154
00:17:12,330 --> 00:17:19,130
يجب أن تخبرني مسبقاً إذا كنت ستعود . لقد فاجأتني

155
00:17:19,130 --> 00:17:25,350
من آخر بجانبي  يعرف عن هذا ؟  أبنتك ؟ أم دا هاي؟

156
00:17:25,350 --> 00:17:30,990
أخبرني . سمعت بأنك فتحت عينيك

157
00:17:50,490 --> 00:17:53,730
لما الآن من جميع الأوقات؟

158
00:17:53,730 --> 00:17:57,710
كنت هكذا عندما أنتقلنا إلى غونغ راك وون في كانغ نام

159
00:17:57,710 --> 00:18:01,190
لما تفعل هذا كلما أحاول أن أفعل شيئاً ؟

160
00:18:02,790 --> 00:18:08,650
هل أنت مستاء من نجاحي ؟ هل هذا هو، هاه ؟

161
00:18:08,650 --> 00:18:11,230
أفتح عينيك ! عينيك !

162
00:18:15,250 --> 00:18:18,750
ما الأمر مع جهاز التحكم عن بعد في غرفة بدون تلفزيون؟

163
00:18:30,970 --> 00:18:33,470
أنهُ  حقاً هنا

164
00:18:57,500 --> 00:18:59,500
سيد المعكرونة

165
00:19:01,710 --> 00:19:03,930
ماذا تفعل؟

166
00:19:03,930 --> 00:19:10,690
ألا يمكنكِ أن تقولي ؟ أبي بالقانون هو  جلدٌ و عظم .  أستطيع  فقط أن أشعر ببشرته بتدليكه

167
00:19:15,890 --> 00:19:17,950
ما هي هذه ؟

168
00:19:18,750 --> 00:19:20,790
تبدو كأنها كدمة

169
00:19:21,790 --> 00:19:25,790
أنت خنقته ، أليس كذلك ؟ لقد رأيتك بأم عينيّ !

170
00:19:25,790 --> 00:19:27,850
كيف تجرؤين على الإصرار دون سبب فجأة ؟

171
00:19:27,850 --> 00:19:32,450
أصرار دون سبب ؟ هذا ليس هو . أنت الشخص الذي ينكر ذلك

172
00:19:32,450 --> 00:19:35,870
هل أنت حقاً أنسان ؟ كيف يمكن لإنسان فعل هذا؟

173
00:19:35,870 --> 00:19:38,550
أنهُ صعب حتى لسماعكِ تخرجين !

174
00:19:38,550 --> 00:19:42,390
قول الهراء ... أنا مريض و متعب من أتهامكِ لي !

175
00:19:42,390 --> 00:19:44,610
فقط أخرس !

176
00:19:46,930 --> 00:19:52,070
أنتظري ... ماذا تعنين أنكِ رأيتِ ذلك بوضوح ؟

177
00:19:52,070 --> 00:19:54,770
لقد كنت هنا لوحدي

178
00:20:04,870 --> 00:20:05,760
أبي ...

179
00:20:07,570 --> 00:20:09,720
أبي !

180
00:20:09,720 --> 00:20:12,650
أبي ... أبي ...

181
00:20:14,110 --> 00:20:15,970
أبي ...

182
00:20:33,800 --> 00:20:35,070
هو فتح عينيه ؟

183
00:20:35,070 --> 00:20:38,450
أخي الكبير ... أخي الكبير ...

184
00:20:39,560 --> 00:20:42,210
كيف حاله ؟

185
00:20:42,210 --> 00:20:45,080
هو يدخل و يخرج

186
00:20:45,080 --> 00:20:47,370
ماذا لو لم يعُد بعد هذا ؟

187
00:20:47,370 --> 00:20:49,540
هذا لن يحدث

188
00:20:49,540 --> 00:20:53,150
هو  رجل قوي .  و هو سيستيقظ بالتأكيد

189
00:20:53,150 --> 00:20:58,100
أنها معجزة تقريباً له ليستعد الوعي

190
00:20:58,970 --> 00:21:03,960
مؤشراته الحيوية هي  ليست بكل تلك الروعة

191
00:21:03,960 --> 00:21:08,780
هو  في حالة خطيرة من التوتر

192
00:21:08,780 --> 00:21:11,650
الشيء الغريب هو ...

193
00:21:11,650 --> 00:21:15,320
أرى بعض أعراض تسمم الجهاز العصبي

194
00:21:15,320 --> 00:21:17,250
ما هذه ؟

195
00:21:17,250 --> 00:21:22,140
هو  يظهر علامات خطيرة على الشلل

196
00:21:22,140 --> 00:21:26,710
لا  شيء خرج في فحص الدم

197
00:21:26,710 --> 00:21:30,350
لكنهُ بالتأكيد تسمم

198
00:21:33,380 --> 00:21:35,630
ماذا علينا أن نفعل؟

199
00:21:37,450 --> 00:21:39,620
لندخلهُ للمستشفى

200
00:21:42,160 --> 00:21:44,110
سيد غو ...

201
00:21:46,650 --> 00:21:49,230
أنا لن أدخلهُ إلى المستشفى

202
00:21:49,230 --> 00:21:52,990
لن أستطيع البقاء إلى جانبه إذا أدخلناه للمستشفى

203
00:21:52,990 --> 00:21:55,030
إذا لم أكُن هناك ...

204
00:21:56,190 --> 00:21:58,750
أنت لا تعرف متى سيموت والدي

205
00:21:58,750 --> 00:22:01,490
حتى يعود والدي تماماً  ...

206
00:22:02,270 --> 00:22:05,460
أنا سأكل و أنام  هنا

207
00:22:06,550 --> 00:22:11,250
أذا كان الوصي يشعر بهذه الطريقة ، فلا يمكننا المساعدة بذلك

208
00:22:11,250 --> 00:22:18,260
ولكن في حالة الطوارئ، سيكون لدينا ما يكفي من القوى العاملة المتاحة . لذلك ، لا تقلقي

209
00:22:30,860 --> 00:22:32,780
أرجوك أتركنا

210
00:22:32,780 --> 00:22:35,460
لدي ما أقولهُ لأبي

211
00:22:56,930 --> 00:22:58,790
أبي

212
00:22:59,360 --> 00:23:02,410
ها جونغ تاي، ذلك المغفل  ...

213
00:23:02,410 --> 00:23:05,250
لدي أدلة للتخلص منه

214
00:23:06,870 --> 00:23:09,460
هو  لن يكون قادراً على القيام بأي شيء هذه المرة

215
00:23:20,890 --> 00:23:22,580
أحرقها

216
00:23:27,130 --> 00:23:28,920
أنت لا تعرف أي شيء

217
00:23:28,920 --> 00:23:32,480
أنت لم ترى ذلك .  أفهمت ؟

218
00:23:44,310 --> 00:23:46,610
نعم يا محقق بارك . هذه أنا

219
00:23:46,610 --> 00:23:48,890
أرجوك أسرع و تعال إلى هنا

220
00:23:48,890 --> 00:23:50,750
هذا هو ليس عن حادث الضرب و الفرار

221
00:23:50,750 --> 00:23:52,560
على أية حال ،  هذا هو مُلح

222
00:23:52,560 --> 00:23:54,120
نعم ، نعم

223
00:23:55,310 --> 00:23:57,450
أرجوكِ أمني  هذا المكان ، حسناً ؟

224
00:23:57,450 --> 00:23:59,040
حسناً

225
00:24:14,320 --> 00:24:17,110
من إذن لك بأن تدعها تدخل ؟

226
00:24:17,110 --> 00:24:20,420
لا أحد يدخل إلى مكتبي بدون إذنٍ مني . ألا تعرف ذلك؟

227
00:24:20,420 --> 00:24:23,170
أيجب أن أُعلمك بكل شيءٍ صغير ؟

228
00:24:23,170 --> 00:24:24,050
أنا أعتذر

229
00:24:24,050 --> 00:24:26,890
أنا أعتذر ، أنا آسف ...

230
00:24:26,890 --> 00:24:29,230
هذه  هي الكلمات التي أكرهها أكثر من غيرها

231
00:24:29,990 --> 00:24:32,340
كم مرة يجب أن أخبرك ؟

232
00:24:37,000 --> 00:24:39,880
ماذا ستفعل الآن بأنني رأيت ذلك بالفعل ؟

233
00:24:39,880 --> 00:24:42,230
أنهُ  ليس كأنهُ يمكنني أن أمحو ذاكرتي

234
00:24:49,300 --> 00:24:53,890
أنت مصدوم مرةً أخرى . بالتأكيد...

235
00:24:53,890 --> 00:24:58,700
سيكون من الغريب عدم التعرض للصدمة هذه المرة . ألا تعتقد ذلك؟

236
00:24:58,700 --> 00:25:00,060
ماذا تفعلين ؟

237
00:25:00,060 --> 00:25:03,620
ماذا تفعل بحق الجحيم  ؟

238
00:25:03,620 --> 00:25:06,190
عزيزتي
 عزيزتي ؟

239
00:25:07,560 --> 00:25:09,910
هل كان هناك مثل هذه الكلمة ؟

240
00:25:09,910 --> 00:25:13,140
لقد نسيتها منذ فترة طويلة

241
00:25:13,140 --> 00:25:18,140
ها جونغ تاي ... هل تعرف الى ما جئت إلى هنا ؟

242
00:25:19,350 --> 00:25:21,750
لقتلك

243
00:25:28,460 --> 00:25:33,170
يا محقق  بارك، ماذا يحدث إذا قمت بتثبيت كاميرات مراقبة  بدون إذن؟

244
00:25:33,170 --> 00:25:35,180
أنهُ أنتهاك للمعلومات الخاصة

245
00:25:35,180 --> 00:25:38,980
إذا أنتهكت الخصوصية الشخصية ، فيمكنك فرض رسوم جنائية عليها

246
00:25:38,980 --> 00:25:40,910
شاهد  بوضوح

247
00:25:40,910 --> 00:25:43,410
ما هذا المغفل قد كان يفعله

248
00:26:04,610 --> 00:26:05,830
هل فعلت ذلك ؟

249
00:26:05,830 --> 00:26:08,860
إذا كنتِ تشيرين إلى إدارة القنوات ، نعم

250
00:26:09,500 --> 00:26:12,970
لقد أخترت سكرتيراً جيداً

251
00:26:12,970 --> 00:26:14,730
رائع ، يمكنك تبديلها بسرعة

252
00:26:14,730 --> 00:26:17,720
هل ينبغي أن ننظر إلى ما كنتِ تتحدثين عنه؟

253
00:26:17,720 --> 00:26:19,490
لا بأس

254
00:26:21,080 --> 00:26:23,760
لقد أصبحت العاهرة المجنونة

255
00:26:38,290 --> 00:26:41,190
سابقاً  ...
  لقد كان خطئي سابقاً

256
00:26:41,190 --> 00:26:44,330
لكنت قد أزعجت نفسي لو كنت أنت

257
00:26:44,330 --> 00:26:48,440
لا أحد سيدخل إلى هذا المكتب من الآن فصاعداً

258
00:26:48,440 --> 00:26:50,050
كيف قمت بتبديلها؟

259
00:26:50,050 --> 00:26:53,590
في السجن ، حصلت على شهادة لتكنولوجيا المعلومات

260
00:26:53,590 --> 00:26:56,420
لم يكُن لدي أي فكرة بأنني سأستخدم هذه الطريقة

261
00:26:57,440 --> 00:26:59,110
عمل جيد

262
00:26:59,110 --> 00:27:00,540
يمكنك المُغادرة

263
00:27:04,180 --> 00:27:05,910
يا سكرتير بارك

264
00:27:13,040 --> 00:27:16,770
أنفق كل شيء في هذه المحفظة اليوم

265
00:27:16,770 --> 00:27:17,670
عذراً ؟

266
00:27:17,670 --> 00:27:19,350
أنفق  كل شيء

267
00:27:40,930 --> 00:27:44,150
ليس هناك كاميرات مراقبة  بالقرب من منزل نائب المدير العام تشوي

268
00:27:44,150 --> 00:27:47,990
هناك واحدة عبر الشارع ، لكنها خارج النظام

269
00:27:47,990 --> 00:27:50,150
قال بأنهُ سقط على الدرج

270
00:27:50,150 --> 00:27:53,940
وفقاً لـ فني طبي في حالات الطوارئ  أرسلت في ذلك الوقت

271
00:27:53,940 --> 00:27:57,270
كان هناك مجموعة من الدم  هنا

272
00:27:58,210 --> 00:28:00,170
ماذا عن الصندوق الأسود؟

273
00:28:00,170 --> 00:28:04,130
يتم تعيين مواقف السيارات . يجب أن تكون هناك شاشة سجلت المشهد

274
00:28:04,130 --> 00:28:06,040
أرجوكِ أطلبي التعاون من مالكي السيارات

275
00:28:06,040 --> 00:28:07,080
حسناً

276
00:28:41,030 --> 00:28:46,050
مرة واحدة يومياً ، بالضبط 5 غرامات . أطعمهُ له بعد حله في الماء

277
00:28:46,050 --> 00:28:47,950
لا أكثر و لا أقل

278
00:29:03,710 --> 00:29:05,470
<i> لا تأكل ذلك أبداً </i>

279
00:29:05,470 --> 00:29:09,900
<i>   إذا فعلت ذلك ، فلن تشعر بشيء حتى إذا كان جسمك يحرق بالنار </i>

280
00:29:17,000 --> 00:29:20,080
مرحباً ، غو غيل !  أجئت؟

281
00:29:20,080 --> 00:29:21,320
لا تدعي بأنكِ تعرفينني

282
00:29:21,320 --> 00:29:24,270
إذا السيدة غو أكتشفت ،  فهي ستُعطيني العين الشريرة

283
00:29:24,270 --> 00:29:27,530
أليس كثيراً بين نفس اللقب غو ؟

284
00:29:27,530 --> 00:29:30,000
هل تريد وعاء من المعكرونة التي تصنع من قبل  صانعة المعكرونة؟

285
00:29:30,000 --> 00:29:32,550
عليكِ أن تدفعي لي لأكل معكرونتكِ

286
00:29:35,130 --> 00:29:36,760
صانعة المعكرونة ؟

287
00:29:38,520 --> 00:29:41,840
عظيم ! تهانينا ، تهانينا !

288
00:29:43,300 --> 00:29:45,830
كيف تجرؤ على عناقي !

289
00:29:45,850 --> 00:29:47,750
لا ... أنا سعيد جداً لأجلكِ

290
00:29:47,750 --> 00:29:49,840
عندما تصبحين رئيسة  طهاة المعكرونة ...

291
00:29:51,220 --> 00:29:53,230
أغرب عني !

292
00:29:53,230 --> 00:29:54,650
وداعاً

293
00:30:17,680 --> 00:30:19,340
ميونغ ؟

294
00:30:19,340 --> 00:30:21,080
أيها الشقي

295
00:30:22,200 --> 00:30:24,130
لقد مضى وقتٌ طويل

296
00:30:26,070 --> 00:30:29,470
لماذا  ؟ جرب الأختباء أفضل

297
00:30:31,460 --> 00:30:34,980
بما أنك ستواصل تقديم الخضر إلى غونغ راك وون

298
00:30:34,980 --> 00:30:36,870
فهناك سيأتي الوقت الذي سنصدم به ببعضنا البعض

299
00:30:36,870 --> 00:30:41,320
بغض النظر عما هو ، سنلتقي مرةً أخرى . لذا دعني أختار الوقت و الحالة للراحة

300
00:30:41,320 --> 00:30:43,790
مجرد فتح فمك بالكلام هو بالفعل يجعلني أشعر بالإشمئزاز

301
00:30:43,790 --> 00:30:46,820
مهلاً ! هل تعرف لكم من وقت  طويل و صعب قد كنت أبحث عنك؟

302
00:30:46,820 --> 00:30:50,850
في كل مرة هناك جثة حيث لا أحد سيحدد هويتها و يطالب بها ، لقد كنت في جميع أنحاء البلاد يا وغد !

303
00:30:52,530 --> 00:30:54,200
أنا سأسألك سؤالاً واحداً فقط

304
00:30:54,200 --> 00:30:58,320
هل المنظمة تُقطر العسل على غونغ راك وون؟

305
00:30:58,320 --> 00:31:00,330
لما  يأتي الجميع الى هنا؟

306
00:31:00,330 --> 00:31:03,410
كل سبب له / لها . تماماً كما أنت تقديم الخضر إلى غونغ راك وون

307
00:31:03,410 --> 00:31:06,040
كنت الشخص الذي طلب مني أن آتي إلى هنا للنظر في غونغ راك وون

308
00:31:06,040 --> 00:31:10,320
من كان الشخص  الذي طلب مني العمل عمداً في الشركة التي توفر الخضر إلى غونغ راك وون؟

309
00:31:11,670 --> 00:31:13,330
كيف هي يو كيونغ؟

310
00:31:14,090 --> 00:31:15,730
آه ، يو كيونغ؟

311
00:31:16,900 --> 00:31:18,800
هل تفكر بها ؟

312
00:31:18,800 --> 00:31:22,340
أنت، كبشر لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة

313
00:31:22,340 --> 00:31:27,340
القلب ليو كيونغ قد تم تفتت . قلبها تحطم تماماً يا وغد !

314
00:31:28,230 --> 00:31:30,790
لا  تُخبرها بأنك قد رأيتني

315
00:31:30,790 --> 00:31:33,250
أنهُ سيجعل فقط قلبها يتوجع بنحوٍ أسوأ

316
00:31:34,010 --> 00:31:36,470
فقط أدعي أنك لا تعرف أي شيء . هذا  هو أفضل بشكلٍ متبادل

317
00:31:36,470 --> 00:31:38,570
لنفعل ذلك بهذه الطريقة ، حسناً ؟

318
00:31:39,890 --> 00:31:42,700
أدعي بألا أعرف ؟ كيف يمكنني؟

319
00:31:42,700 --> 00:31:47,650
من ذلك اليوم الذي طُعنت به  و أختفيت حتى اليوم ، هل تعرف كيف نجت يو كيونغ حتى الآن؟

320
00:31:47,650 --> 00:31:52,050
أنها شخصيتها لعدم القدرة على العيش و أن تكون في راحة

321
00:31:52,050 --> 00:31:53,890
أنهُ  لأنني أعرف و لهذا السبب أنا أتصرف بهذه الطريقة يا  شقي!

322
00:31:53,890 --> 00:31:57,450
إذا  يو كيونغ كانت تعرف بأنني دخلت هنا، فحتى هي ستكون في خطر

323
00:31:57,450 --> 00:31:59,830
أنت حتماً  لا يمكنك ترك  يو كيونغ تعرف ، حسناً ؟

324
00:31:59,830 --> 00:32:03,290
أنت أذهب و عمداً أخبرها شخصياً

325
00:32:03,290 --> 00:32:08,460
إذا كان لديك أي شجاعة لتُخبرها شخصياً ،  حينها أعطيها مكالمة ، أفهمت ؟

326
00:32:25,430 --> 00:32:27,810
ذلك الوغد !

327
00:33:08,540 --> 00:33:12,050
هل وجدتِ أي شيء؟

328
00:33:12,050 --> 00:33:15,790
لا. لم يكُن هناك تسجيل

329
00:33:16,770 --> 00:33:18,660
حظ سيء !

330
00:33:18,660 --> 00:33:22,590
هذا هو الدليل الوحيد الذي لدينا . ماذا نفعل الآن ؟

331
00:33:22,590 --> 00:33:24,190
الآن

332
00:33:24,990 --> 00:33:29,470
دعينا نجرب أولاً الأستجواب .  فربما سيظهر شاهدٌ عيان

333
00:33:29,470 --> 00:33:31,730
نعم . لقد فهمت

334
00:34:11,380 --> 00:34:14,460
<i> عضو البرلمان سو  </i>

335
00:34:17,950 --> 00:34:19,810
نعم يا عضو البرلمان

336
00:34:24,200 --> 00:34:26,330
هل أنتظرتِ طويلاً ؟

337
00:34:27,380 --> 00:34:31,550
لا.  بفضلك كنت قادرة على التمتع ببعض النسيم ،  أنهُ لطيف

338
00:34:31,550 --> 00:34:35,580
بالنظر إلى وجهكِ ،  فأنتِ قد عانتِ من مشقة

339
00:34:39,220 --> 00:34:43,610
بالنسبة للمبتدئين للتحقيق سراً و بفردية ، أنها ليست مهمة سهلة

340
00:34:43,610 --> 00:34:45,650
أنا مُدرك

341
00:34:45,650 --> 00:34:48,200
الناس أيضاً يواجهون الجدران

342
00:34:50,070 --> 00:34:52,920
لنوعين

343
00:34:53,580 --> 00:34:56,420
أولئك الذين قد يستسلمون

344
00:34:56,420 --> 00:35:00,290
من سيتحطمون مباشرةً من خلال ذلك ، أو أولئك الذين سيقفزون فوقها

345
00:35:01,540 --> 00:35:05,660
لحسن الحظ ، أنتِ الأخيرة . هذا ما أحبهُ بشأنكِ

346
00:35:05,660 --> 00:35:10,890
على الرغم من أنني لا أعرف ما إذا كنت سأسقط أمام الجدار ، و لكن أنا بالتأكيد لن أستسلم

347
00:35:11,650 --> 00:35:13,430
أنتِ ...

348
00:35:15,510 --> 00:35:17,920
هل تعرفين كيم غيل دو؟

349
00:35:18,580 --> 00:35:20,340
هذه هي المرة الأولى التي أسمع فيها (الأسم)

350
00:35:20,340 --> 00:35:22,240
جربي البحث بذلك

351
00:35:22,240 --> 00:35:24,560
ستجدين شيئاً مثيراً  للأهتمام

352
00:35:31,700 --> 00:35:34,730
من العام 55 حتى العام 66

353
00:35:34,730 --> 00:35:39,700
كان هناك 461 شخصاً يستخدمون الأسم كيم غيل دو في تسجيل بطاقة المقيمين

354
00:35:40,650 --> 00:35:43,020
لنجرب  تقليل هذا العدد

355
00:35:43,020 --> 00:35:45,570
من هنا، أولئك الذين لديهم محاكمات محطمة ،  سجل جنائي

356
00:35:45,570 --> 00:35:49,140
مفقودين  و مطلوبين ،  أرجوكِ أفصليها  وفقاً لذلك

357
00:35:52,140 --> 00:35:55,370
عام  89  . عام  95

358
00:35:55,370 --> 00:35:58,510
أنا آسفة ، أيتها المدعية العامة

359
00:35:58,510 --> 00:36:00,990
من هو كيم غيل دو ؟ لا تُخبريني ...

360
00:36:00,990 --> 00:36:04,900
البيانات قبل عام 95 ، هي أيضاً في نظام الشبكات ؟

361
00:36:05,700 --> 00:36:07,690
ربما ليست دقيقة تماماً

362
00:36:07,690 --> 00:36:12,960
حتى لو وجدت داخل نظام الشبكات . و لكن لسجلات الحوادث الفعلية،  نحن بحاجة للذهاب إلى المراكز للتحقق شخصياً

363
00:36:12,960 --> 00:36:17,180
حول زيارة المراكز ، المحققة كيم و أنا سنذهب كفريقين منفصلين ، ينبغي أن تنتهي في غضون يومين أو 3 أيام

364
00:36:17,180 --> 00:36:20,400
أولاً ،  لنفصل القضايا الخاصة في الحاسوب

365
00:36:22,110 --> 00:36:24,030
لقد فهمت

366
00:36:24,770 --> 00:36:27,840
أستعدي ! ليس هناك الكثير متبقي للقيام به

367
00:36:52,220 --> 00:36:56,420
عندما غادرتِ ، كان كأنكِ أردتِ أن تنتهي كل شيء (معي) . لما أنتِ هكذا عند عودتكِ ؟

368
00:36:56,420 --> 00:36:58,360
كيف هو أبي ؟

369
00:36:59,310 --> 00:37:01,350
نائم

370
00:37:01,350 --> 00:37:04,920
هو حتى لم ( يفتح عينيه ) للنظر في وجهي لمرة واحدة

371
00:37:04,920 --> 00:37:09,360
أبي ... هو حقاً يجعلني حزينة

372
00:37:09,360 --> 00:37:15,060
كنت قد فتحت عينيك بالفعل ، لما لا يمكنك مناداة أسم أبنتك حتى لمرة واحدة؟

373
00:37:16,890 --> 00:37:21,000
سيدة سيول، لدي معروف لأطلبهُ منكِ

374
00:37:21,000 --> 00:37:24,010
مسابقة رئيس طهاة المعكرونة ،  أرجوكِ أجليها  لفترة أطول قليلاً

375
00:37:24,010 --> 00:37:26,840
حتى لو كان حتى عندما يستيقظ والدي

376
00:37:28,580 --> 00:37:30,870
متى سيكون ذلك ؟

377
00:37:32,000 --> 00:37:34,660
أنا لستُ متأكدة أيضاً

378
00:37:34,660 --> 00:37:36,830
هل تعرفين ؟

379
00:37:37,530 --> 00:37:39,950
هل تريدين حقاً أن تكوني هكذا ؟

380
00:37:39,950 --> 00:37:43,810
لما لا تستطيعين الحكم على الوضع؟

381
00:37:43,810 --> 00:37:49,020
هذا ليس الوقت المناسب لتكوني جشعة ، فلقد حان الوقت لأتخاذ الخيار

382
00:37:49,020 --> 00:37:52,850
هل هي أنا  أم هو سيد المعكرونة؟

383
00:37:52,850 --> 00:37:54,850
سيدة سيول !

384
00:38:04,270 --> 00:38:06,710
أبي !
 يا سيد المعكرونة الكبير !

385
00:38:08,090 --> 00:38:09,480
أبي

386
00:38:09,480 --> 00:38:10,940
يا سيد المعكرونة الكبير !

387
00:38:10,940 --> 00:38:14,000
أبي ! أبي !  أنها أنا كانغ  سوك !

388
00:38:14,000 --> 00:38:16,520
أنا أستمع . من فضلك تحدث !

389
00:38:20,340 --> 00:38:21,800
نعم ؟

390
00:38:23,750 --> 00:38:28,020
دا ... هاي ...

391
00:38:29,230 --> 00:38:31,080
دا هاي؟

392
00:38:52,020 --> 00:38:54,090
سيدتي

393
00:38:54,090 --> 00:38:55,840
سيدة سيول

394
00:38:55,840 --> 00:38:58,050
أجلسي هناك

395
00:39:11,620 --> 00:39:16,000
جدي ، دا هاي هنا

396
00:39:18,750 --> 00:39:21,420
هل لديك ما تقوله ؟

397
00:39:24,570 --> 00:39:28,760
لماذا  ؟ هل تُريدني أن أُغادر ؟

398
00:39:33,220 --> 00:39:35,360
سنكون بالخارج . لنذهب للخارج

399
00:39:57,810 --> 00:40:02,010
جدي ...  تكلم ببطء

400
00:40:02,010 --> 00:40:05,750
أنا سأنتظر ... لا تبالغ بذلك

401
00:40:12,030 --> 00:40:16,650
عـ .. عـ .. عشب  ...

402
00:40:16,650 --> 00:40:18,110
عذراً ؟

403
00:40:19,260 --> 00:40:23,000
عــ .. ـشب  ... عــ .. ـشب  ...

404
00:40:23,000 --> 00:40:25,530
عـ  ... ما هو التالي ؟

405
00:40:25,530 --> 00:40:29,550
هنا !  أرجوكم ساعدوني هنا !

406
00:40:33,680 --> 00:40:35,390
أخي الكبير  ...

407
00:40:39,660 --> 00:40:41,480
أبي ...  أبي ...
  أنتظر ...

408
00:40:41,480 --> 00:40:43,920
أخي الكبير  ...

409
00:40:50,500 --> 00:40:55,000
أنها نوبة صغيرة .  هو  يحتاج للراحة الآن

410
00:41:29,510 --> 00:41:30,980
ماذا قال والدي ؟

411
00:41:30,980 --> 00:41:35,470
هو كان على وشك أن يقول شيئاً ، ثم كان لديه نوبة فجأة

412
00:41:35,470 --> 00:41:37,310
أحقاً ؟

413
00:41:38,060 --> 00:41:39,830
نعم يا سيدتي

414
00:41:39,830 --> 00:41:43,890
توقف عن أستجوابها . دا هاي لا يوجد لديها سبب للكذب

415
00:41:44,960 --> 00:41:49,220
أنا فضولية فقط . هذا كل شيء . أدخلي

416
00:41:50,060 --> 00:41:51,920
أنا سأذهب للداخل يا سيدتي

417
00:41:51,920 --> 00:42:00,430
حسناً ، أراكِ مجدداً . دا هاي ، يبدو لي كأن أبي سيتكلم فقط لكِ

418
00:42:14,650 --> 00:42:16,580
هل حقاً لا يوجد أي شيء ؟

419
00:42:18,580 --> 00:42:20,980
يمكنكِ أخباري

420
00:42:20,980 --> 00:42:24,510
لا ... ألا ينبغي أن تُخبرينني؟

421
00:42:24,510 --> 00:42:28,650
قُلت لا يوجد . كم مرة يجب أن أخبركِ ؟

422
00:42:28,650 --> 00:42:33,970
في الحياة، هناك مشاعر التي لا يمكن تفسيرها منطقياً

423
00:42:33,970 --> 00:42:38,640
مشاعر الأمعاء ... الحدس ...  أنتِ قد سمعتِ من هذه الشروط، أليس كذلك؟

424
00:42:38,640 --> 00:42:40,670
هذه هي الطريقة التي أشعر بها الآن

425
00:42:41,410 --> 00:42:45,760
شعور أمعائي تُخبرني بأنكِ تخفين شيئاً

426
00:42:45,760 --> 00:42:50,610
أنا نوعاً ما حصلت  على العلاقة بينكِ و بين سيد المعكرونة

427
00:42:50,610 --> 00:42:55,760
أرجوكِ توقفي . فأنا أشعر بالمرض و التعب من طبيعتكِ المُريبة

428
00:42:55,760 --> 00:42:59,940
حتى تأكيد شكوككِ ،  فأنها  لن تذهب بعيداً

429
00:43:00,700 --> 00:43:03,120
سيكون هناك مثل هذا اليوم قريباً

430
00:43:03,120 --> 00:43:07,690
إذا كشفت أن مشاعري للأمعاء و الحدس كانت صحيحة في ذلك الوقت

431
00:43:07,690 --> 00:43:12,250
أنتِ ... أنا لن أترككِ و شأنكِ

432
00:43:13,980 --> 00:43:16,680
لقد حذرتكِ من قبل

433
00:43:17,650 --> 00:43:20,330
هذه هي معركة بين الكبار

434
00:43:21,980 --> 00:43:25,710
أنها حرب حيث أنها لن تكون غريبة جداً إذا واحد منا مات

435
00:43:25,710 --> 00:43:29,640
هل تعرفين لماذا يأخذ الناس جانباً أو يصطفون خلف شخصٍ ما ؟

436
00:43:29,640 --> 00:43:34,750
للبقاء على قيد الحياة . و أنتِ لا يمكنكِ التحمل لوحدكِ

437
00:43:35,830 --> 00:43:39,450
ستأتي اللحظة عندما يجب أن تأخذي جانباً

438
00:43:39,450 --> 00:43:43,630
لذلك ، قرري بعناية

439
00:43:47,870 --> 00:43:54,140
سيد المعكرونة  غو داي تشيون هو أستيقظ . حتى أنهُ بدأ الحديث . على الرغم من أنهُ غير متماسك

440
00:43:54,140 --> 00:43:57,800
أنهُ متغير غير متوقع
 هذا هو ما أكرههُ أكثر من غيره

441
00:43:57,800 --> 00:44:01,150
متغير. لا يمكن التنبؤ به  و ...

442
00:44:01,150 --> 00:44:03,250
أنت لا تعرف أبداً أين الشرر سيطير

443
00:44:03,250 --> 00:44:05,200
إذا كان هذا هو الحال ...

444
00:44:06,110 --> 00:44:08,550
السيدة غو ستحاول أن تؤجل  المنافسة لرئيس طهاة المعكرونة

445
00:44:08,550 --> 00:44:14,590
أوقفت ذلك للآن . و لكن سيد المعكرونة  ها جونغ تاي يريد أن يفعل ذلك في أقرب وقتٍ ممكن

446
00:44:14,590 --> 00:44:16,910
قبل أن يستعيد  سيد المعكرونة غو داي تشيون  وعيه

447
00:44:16,910 --> 00:44:23,010
ولكن هناك تغيير واحد آخر، كيم دا هاي

448
00:44:23,010 --> 00:44:29,710
يبدو أن هناك شيء يحدث مع سيد المعكرونة الكبير ، و أيضاً مع سيد المعكرونة ها جونغ تاي

449
00:44:29,710 --> 00:44:33,310
على الرغم من أنها واحدة أنا جلبتها للداخل ، لكنها تجعلني أتساءل عما إذا كانت تقف على جانبي

450
00:44:33,310 --> 00:44:34,190
دعيني أجرب الأقتراب منها

451
00:44:34,190 --> 00:44:40,450
أنهُ ليس ما تعرف ، و لكن التركيز على ما تحاول أخفاءه ،  فهذا سيكون أسرع

452
00:44:40,450 --> 00:44:42,730
حسناً

453
00:44:42,730 --> 00:44:48,650
شيء واحد أخر . بعد أن تصبح رئيس طهاة المعكرونة ، ما الذي تخطط للقيام به ؟

454
00:44:48,650 --> 00:44:52,090
أريد أن أشارك في البث لبرنامج تلفزيوني مع سيد المعكرونة

455
00:44:53,330 --> 00:44:59,950
خلال البث ، أريد أن أكشفه  كمنافق يختبئ وراء شخصية زائفة . أريد أن أكشف كل شيء

456
00:44:59,950 --> 00:45:05,090
لسحبه لأسفل من منصبه كـ سيد المعكرونة ، و من  ثم أقرر هدفي التالي للعمل

457
00:45:05,090 --> 00:45:08,550
الهدف التالي يجب أن تكون مؤسسة غونغ راك وون، أليس كذلك؟

458
00:45:08,550 --> 00:45:12,630
كل القبح  لسيد المعكرونة ،  هي مخبأة بالتأكيد هناك

459
00:45:12,630 --> 00:45:17,170
جيد . لا يهم إذا تم تدمير مؤسسة غونغ راك وون بهذه الطريقة.

460
00:45:17,170 --> 00:45:22,190
أنا  فقط بحاجة إلى أمتلاك غونغ راك وون ، و هذا سيكون كافياً

461
00:45:33,090 --> 00:45:35,770
عـ .. عشب  ...

462
00:45:47,570 --> 00:45:51,150
هل تعلمين بأنهُ سيكون هناك مسابقة رئيس طهاة المعكرونة غداً ؟

463
00:45:51,150 --> 00:45:51,970
أرجوك أبلي حسناً !

464
00:45:51,970 --> 00:45:54,390
لقد أخترتكِ يا  دا هاي كمساعدتي

465
00:45:54,390 --> 00:45:57,490
ماذا ؟ من قال ؟

466
00:45:57,490 --> 00:46:01,650
أنا كافحت كمبتدئة للذهاب من خلال البدء . ماذا تعني بمساعدة؟

467
00:46:01,650 --> 00:46:04,230
أحتاج إلى أحساسكِ المطلق بالرائحة

468
00:46:04,230 --> 00:46:09,670
بالنسبة للمعكرونة العشبية ، لا أستطيع أن أنجح إذا لم أستطع السيطرة على الرائحة

469
00:46:09,670 --> 00:46:13,430
في المقابل ، أنا سأساعدكِ مع البدء

470
00:46:13,430 --> 00:46:18,710
أنتِ تعلمين أنها النهاية لكِ إذا كنتِ لا يمكنكِ أن تصنعي  معكرونة الطلب خلال البدء ، أليس كذلك ؟

471
00:46:18,710 --> 00:46:23,550
تم الأنتهاء من صانع المعكرونة كيم جين هاك بعد الطلب الثاني . لأنهُ لم يستطع أن يصنع معكرونة  كّولدو

472
00:46:23,550 --> 00:46:29,690
كل ذلك في كثير من الأحيان ،  أنا سأخبركِ عن بعض المعكرونة الصعبة كـ أخذ الأوامر. ماذا تقولين ؟

473
00:46:32,170 --> 00:46:38,410
حسناً ، في ظل هذه الظروف ...  أذاً ، ما الذي يجب أن أعدهُ أولاً ؟

474
00:46:38,410 --> 00:46:41,590
أحصلي على ليلة نوم جيدة . فأنتِ ستكتسبين الكثير من النوم

475
00:47:25,230 --> 00:47:26,350
ما الأمر ؟

476
00:47:26,350 --> 00:47:27,210
عذراً ؟

477
00:47:27,210 --> 00:47:32,150
مثل السلحفاة بدون درعها ، ماذا تفعل بوضع عنقك خارجاً حتى الآن ؟

478
00:47:32,150 --> 00:47:33,450
أنا لم أفعل أي شيء

479
00:47:33,450 --> 00:47:38,390
توقف . أنا لم أرك بالجوار . أين أنت تنتمي ؟

480
00:47:38,390 --> 00:47:39,570
السكرتير بارك تاي ها

481
00:47:39,570 --> 00:47:41,870
سكرتير ؟ أين ؟

482
00:47:41,870 --> 00:47:44,470
أعمل لأجل سيد المعكرونة

483
00:47:44,470 --> 00:47:49,990
يا إلهي ، يجب عليك أن  تذكر ذلك في وقتٍ سابق ! عمن تبحث ؟

484
00:47:49,990 --> 00:47:51,910
لا بأس ، لا أحد

485
00:47:53,070 --> 00:47:54,690
تاي ها ؟

486
00:47:57,350 --> 00:48:01,810
لقد وجدتها . لقد وجدتها على ما يرام !

487
00:48:01,810 --> 00:48:07,410
شخصٌ ما  هنا لديها ندوب في جميع أنحاء فخذيها من الوحدة ... لابد أن تكوني سعيدة جداً ...

488
00:48:07,410 --> 00:48:10,490
حتى المواعدة في العمل ...

489
00:48:13,710 --> 00:48:16,570
لا تهتم  لها .  فهي  دائماً هكذا

490
00:48:18,370 --> 00:48:19,610
ما الأمر ؟

491
00:48:19,610 --> 00:48:23,770
آه ... أشكركِ على تلك المرة

492
00:48:25,150 --> 00:48:27,210
ماذا تفعلين بعد ذلك ؟

493
00:48:29,150 --> 00:48:32,670
هل تطلب مني الخروج على  موعد؟

494
00:48:32,670 --> 00:48:37,410
لا ، كنت أسأل فقط ما كنت ذاهبة للقيام به . كنت فضولي فقط

495
00:48:37,410 --> 00:48:39,550
ما الذي ستفعله ؟

496
00:48:39,550 --> 00:48:44,730
أنا فقط ...  ذاهب لتناول الطعام،   الأستحمام ، و الذهاب للنوم

497
00:48:44,730 --> 00:48:51,450
آه ، ياإلهي  ... بجدية !  فقط أذهبي للأكل معه ، حسناً ؟ أنا لا أستطيع أن أراكما  أنتما الأثنين بمثل هذا الحرج

498
00:48:51,450 --> 00:48:53,630
أختي تشيون هي

499
00:49:01,090 --> 00:49:06,230
ماذا أفعل ؟  لا بد لي من الأستعداد لمنافسة رئيس طهاة المعكرونة غداً

500
00:49:07,150 --> 00:49:08,890
ما هو " رئيس طهاة المعكرونة  " ؟

501
00:49:08,890 --> 00:49:13,610
القائد للمطبخ .  مساعد رئيس طهاة المعكرونة و صانع المعكرونة مو ميونغ يسيران  في بعضهما البعض

502
00:49:13,610 --> 00:49:17,650
أنا المساعدة لصانع  المعكرونة  مو ميونغ  .  لذلك، سيكون من الصعب بالنسبة لي أن أصنع وقتاً

503
00:49:18,830 --> 00:49:21,670
آه ، فهمت ...

504
00:49:22,490 --> 00:49:24,730
أنا آسف لمقاطعتكِ

505
00:49:37,010 --> 00:49:38,930
كيف هي يدك ؟

506
00:49:40,370 --> 00:49:42,350
أنها بخير

507
00:49:42,350 --> 00:49:44,390
هل أنفقت كل المال ؟

508
00:49:49,470 --> 00:49:53,590
يقولون إن المال هو ينفق مثل الماء .  هذه هي الطريقة التي يتم بها أنفاق المال بسهولة

509
00:49:53,590 --> 00:49:56,530
ليس من السهل أن تنفق المال لشخصٍ آخر مثل الماء

510
00:49:56,530 --> 00:49:57,990
أنهُ أسهل عندما يكون المال لشخصٍ آخر

511
00:49:57,990 --> 00:50:00,710
أنا  ليس لدي خبرة لذلك أنا لا أعرف حقاً

512
00:50:05,090 --> 00:50:06,580
أنا ...

513
00:50:07,340 --> 00:50:10,270
لا أحب الناس الغير مرنيين

514
00:50:10,270 --> 00:50:14,470
وجود العقل بمسارٍ واحد و عدم القدرة على القراءة بين السطور هو الأسوأ على الأطلاق

515
00:50:14,470 --> 00:50:15,480
أنا آسف

516
00:50:15,480 --> 00:50:19,120
لكن ذلك ليس بذلك الشيء السيء

517
00:50:19,120 --> 00:50:21,990
هذا يعني فقط بأنك صادقٌ بذلك فقط

518
00:50:23,260 --> 00:50:25,160
أنهُ  أطراء

519
00:50:25,900 --> 00:50:32,030
أشكرك
   هذا هو وقتٌ مهم . حتى الأخطاء الصغيرة أو المتغيرات لن يسمح بها

520
00:50:32,030 --> 00:50:34,490
هل تشير إلى مسابقة رئيس طهاة  المعكرونة ؟

521
00:50:34,490 --> 00:50:39,510
ميونغ في قسم المعكرونة ... أنا بأستمرار أنزعجُ منه

522
00:50:39,510 --> 00:50:42,510
هو يكشف علناً ​​عن نواياه

523
00:50:42,510 --> 00:50:46,950
ولكن أسنانهُ حادة جداً . أنا لا أريد أن أركلهُ خارجاً  و لا أن أحتضنه

524
00:50:46,950 --> 00:50:49,040
هو  مختلف تماماً عنك

525
00:50:49,700 --> 00:50:52,550
سيكون علي أجراء فحص الخلفية عليه

526
00:50:52,550 --> 00:50:56,530
راقبهُ الآن و قدم تقريراً لي على الفور إذا كنت ترى أي شيءٍ مُريب

527
00:50:56,530 --> 00:50:58,310
لقد فهمت

528
00:52:11,760 --> 00:52:13,620
أهلاً بك يا عضو البرلمان

529
00:52:13,620 --> 00:52:16,490
هل أنا أتدخل هنا بدون داعٍ ؟

530
00:52:16,490 --> 00:52:19,850
على الأطلاق .  لنذهب للداخل

531
00:53:15,270 --> 00:53:17,600
شمي المرق

532
00:53:25,310 --> 00:53:27,110
خمني

533
00:53:31,370 --> 00:53:35,680
أستراغالوس ، أكانثوباناكس ، أروروت

534
00:53:35,680 --> 00:53:38,360
غو جي و العناب

535
00:53:43,380 --> 00:53:45,590
كرمة الفضة ؟

536
00:53:45,590 --> 00:53:48,950
رائع ، لديكِ حقاً أنف كلب !

537
00:53:56,850 --> 00:54:02,500
بالصدفة ... في البداية الرائحة  مثل الأرض حتى خرشوف القدس ...

538
00:54:02,500 --> 00:54:05,360
و رائحة أستراغالوس مختلطة فيها

539
00:54:05,360 --> 00:54:09,600
الطعم هو الحلويات . هل تعرف ما قد يكون العشب؟

540
00:54:09,600 --> 00:54:12,260
أنا ليس لدي أنف كلب

541
00:54:12,260 --> 00:54:16,420
تخيل  ، من قد يفهم ما أقوله؟

542
00:54:19,690 --> 00:54:22,040
لما أنتِ فضولية جداً حول ذلك؟

543
00:54:26,080 --> 00:54:30,820
الرائحة  لتلك العشبة شممتها من ثلاثة أشخاص مختلفين

544
00:54:30,820 --> 00:54:34,630
أنها ليست رائحة شائعة . هذا غريب

545
00:54:34,630 --> 00:54:36,640
من هو ذلك؟

546
00:54:53,610 --> 00:54:57,660
نحن سنبدأ مسابقة رئيس طهاة المعكرونة

547
00:54:57,660 --> 00:55:02,270
لقد أخبرناكم  بالفعل عن المعكرونة المعينة و الحكم على المعايير

548
00:55:02,270 --> 00:55:05,920
اليوم خصيصاً ، عضو البرلمان  سو تاي سوب  ...

549
00:55:05,920 --> 00:55:08,130
قد أنضم إلينا

550
00:55:16,980 --> 00:55:19,770
التمسك بالسمعة  لـ غونغ راك وون خاصتنا

551
00:55:19,770 --> 00:55:24,570
آمل أن تصنعوا المعكرونة العشبية الرائعة

552
00:55:24,570 --> 00:55:27,430
الآن أذاً ،  لنبدأ

553
00:55:50,700 --> 00:55:52,540
<i>   2-3-ما-271، 5-5-ها 269 ... </i>

554
00:56:01,670 --> 00:56:04,580
لذا ، هذا هو ما  أخبرتهُ به

555
00:56:04,580 --> 00:56:07,760
رأسك هو كثيف و لهُ مظهرٌ قبيح

556
00:56:07,760 --> 00:56:11,480
الشيء الوحيد الذي أنت جيدٌ فيه هو الكذب . فماذا ستصبح عندما تكبر؟

557
00:56:11,480 --> 00:56:14,170
و هو قال ...

558
00:56:14,170 --> 00:56:16,600
" أنا سأصبح سياسياً "

559
00:56:16,600 --> 00:56:19,400
هو  رئيس الوزراء الآن

560
00:56:19,400 --> 00:56:21,070
آه ، يا إلهي ...

561
00:56:22,230 --> 00:56:27,330
لا عجب . هناك المزيد من الناس من هذا القبيل ، كما تعلم

562
00:56:27,330 --> 00:56:31,530
من يعرف بأنك ستدخل في السياسة يا عضو البرلمان ؟

563
00:56:31,530 --> 00:56:34,350
في أي حال ، أنتِ متخصصة في التاريخ يا سيدة سيول، أليس كذلك؟

564
00:56:34,350 --> 00:56:40,430
نعم ... السيدة غو  درست تصميم الأزياء ...

565
00:56:40,430 --> 00:56:43,800
و هي تُدير غونغ راك وون الآن

566
00:56:43,800 --> 00:56:48,550
جمالكِ هو أكثر ملائمة لنموذج يا سيدة غو

567
00:56:49,340 --> 00:56:54,680
يا سيد المعكرونة  ، كيف فزت  في قلب أمرأة جميلة كهذه ؟

568
00:56:55,590 --> 00:56:59,160
أنهُ فقط حدث بهذه الطريقة

569
00:57:03,040 --> 00:57:04,590
هل تشعر بتوعك؟

570
00:57:04,590 --> 00:57:06,580
لا ، أنا بخير

571
00:57:06,580 --> 00:57:09,620
أنا فضولي حول شيءٍ واحد

572
00:57:09,620 --> 00:57:11,950
سمعت بأنك تخرجت من جامعة سيئول؟

573
00:57:11,950 --> 00:57:17,890
أثناء الدراسة و المواعدة ...  متى  تعلمت أن تصنع المعكرونة؟

574
00:57:17,890 --> 00:57:21,100
أنا لم أقُم بكل الأشياء الثلاثة في آنٍ واحد

575
00:57:21,100 --> 00:57:23,790
أخرج الوقت للمواعدة

576
00:57:25,570 --> 00:57:28,130
لقد كان في الأساس زواجٌ مُرتب

577
00:57:28,130 --> 00:57:31,570
آه ، هل هذا صحيح؟

578
00:57:32,190 --> 00:57:35,590
أعذرني للحظة

579
00:57:55,800 --> 00:57:58,920
لماذا قررت أن تصنع معكرونة الأرز العشبية الخامسة ؟

580
00:58:00,740 --> 00:58:04,300
أنهُ طبق المعكرونة الوحيدة الذي تصنعهُ أمي

581
00:58:10,590 --> 00:58:12,330
ما هذا ؟

582
00:58:13,440 --> 00:58:18,040
الدواء  و السم في نفس الوقت . أنهُ يدخل إلى المرق في النهاية

583
00:58:18,040 --> 00:58:20,060
الدواء و السم في نفس الوقت ؟

584
00:58:21,060 --> 00:58:25,840
كمية صغيرة جيدة للجسم ، و لكن الأستهلاك الشامل هو سام للأعصاب

585
00:58:27,850 --> 00:58:32,380
أردت أن أُظهر هذا لشخص يستخدم هذا السم

586
00:58:33,980 --> 00:58:36,520
بأنهُ يمكنك أستخدامهُ كـ دواء

587
00:58:52,950 --> 00:58:56,150
هذه عشبة الدواء ... ما هو أسمها ؟

588
00:58:56,150 --> 00:58:59,510
تشو أوه .  جذور مونونيثوم الأكونيتوم

589
00:58:59,510 --> 00:59:02,460
كان يستخدم كـ سم لأحكام الموت خلال مملكة جوسون

590
00:59:23,470 --> 00:59:26,140
جدي !

591
00:59:40,560 --> 00:59:43,090
<i>   القضية ٦١١١٠-٩٣٨٢،  سرقة و قتل سيونغ بوك دونغ  ، حالة النسخة، ٤/٣٠/١٩٨٠ </i>

592
00:59:51,200 --> 00:59:52,470
نعم يا محققة كيم

593
00:59:52,470 --> 00:59:57,130
أعتقد بأنني وجدت شيئاً يتعلق بـ كيم غيل دو . سأرسل لكِ الفاكس الآن

594
00:59:57,130 --> 00:59:59,150
نعم ، أرجوكِ أرسليهُ لي

595
01:00:45,720 --> 01:00:48,270
أنا لا أحب فعلُ هذا أيضاً

596
01:00:49,090 --> 01:00:56,070
و لكنني أكره أن أعود أكثر من ذلك حتى

597
01:01:03,710 --> 01:01:09,160
غيل دو ...

598
01:01:16,980 --> 01:01:20,520
توقف عن ذلك

599
01:02:01,370 --> 01:02:05,220
<i>  خصائص المشتبه به ، حوالي 20 سنة ، الوجه: الشكل  بيضاوي، متوسط البنية ، يرتدي نظارات ذهبية ، عيون حادة ... </i>

600
01:02:07,510 --> 01:02:09,520
<i>  البحث عن المشتبه به في جريمة سرقة و قتل في سيونغ بوك دونغ </i>

601
01:02:12,420 --> 01:02:16,110
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة </i>