﻿1
00:00:05,970 --> 00:00:09,100
<i>  -  الحلـقــــ  13  ــــة - </i>

2
00:00:21,340 --> 00:00:26,430
<i>  مهلاً ، عد و لنرى كم هناك </i>

3
00:00:27,550 --> 00:00:30,000
<i>  هناك 46  </i>

4
00:00:30,740 --> 00:00:35,470
<i> عندما  الناس يكبرون بالسن  ، نحصل على تجاعيد </i>

5
00:00:35,470 --> 00:00:40,180
<i> الأشجار تكتسب حلقات الأشجار</i>

6
00:00:40,180 --> 00:00:44,440
<i> كل هذه هي مثل التجاعيد و حلقات الأشجار </i>

7
00:00:45,460 --> 00:00:49,310
<i> 46 ...  أنت لا تزال في ريعانك  </i>

8
00:00:50,100 --> 00:00:52,220
<i>  جونغ تاي ... </i>

9
00:00:53,270 --> 00:00:54,440
<i> نعم  </i>

10
00:00:54,440 --> 00:01:01,350
<i> أستخدم هذه كقاعدتك و  ضاعفها إلى 100، 200  </i>

11
00:01:01,350 --> 00:01:04,640
<i> الجوهر لكل الطعام في الصلصة </i>

12
00:01:04,640 --> 00:01:09,100
<i>   الصلصة يجب أن تكون جيدة من أجل جعل المعكرونة لذيذة  </i>

13
00:01:09,100 --> 00:01:14,050
<i> حتى لو كنت قد نسيت كل شيءٍ آخر ، فلا تنسى هذا أبداً .  أفهمت ؟  </i>

14
00:01:14,860 --> 00:01:17,880
<i>  بالطبع . فهمت  </i>

15
00:01:19,070 --> 00:01:23,170
<i>  هذا الرجل ... هو تقريباً  رجل ما سان </i>

16
00:01:27,280 --> 00:01:33,050
ذلك  الرجل العجوز اللعين . لما فعل ذلك ؟

17
00:01:39,490 --> 00:01:41,750
ما الذي تفكر به ؟

18
00:01:43,410 --> 00:01:45,820
حول والدكِ

19
00:01:45,820 --> 00:01:50,960
غريب جداً ... الأبن بالقانون يفكر بوالده بالقانون  ...

20
00:01:50,960 --> 00:01:53,460
و لكن لماذا أحصل على مطبات أوزة ؟

21
00:01:58,900 --> 00:02:01,760
غيل دو ...

22
00:02:04,590 --> 00:02:07,810
توقف الآن

23
00:02:10,600 --> 00:02:19,190
هل أنت ...  للتو ناديتني غيل دو؟ كيف أنا كيم غيل دو؟

24
00:02:20,180 --> 00:02:26,400
مطعم تشي ميون في السوق و غونغ راك وون في جانغ نام ... كان ها جونغ تاي من بنى كل ذلك

25
00:02:26,400 --> 00:02:33,270
ها جونغ تاي هو الذي حول مكان الصانع لصانع المعكرونة بالسوق إلى سيد المعكرونة مع المهارات اللازمة لصنع معكرونة تدرج القصر بالحنطة السوداء

26
00:02:33,270 --> 00:02:39,290
ها جونغ تاي هو الذي عمل مثل العبد بتناول الطعام حتى الغير مريح نظراً لأسرة غو

27
00:02:39,290 --> 00:02:42,350
لما أنا كيم غيل دو فقط في مثل هذه الأوقات ؟

28
00:02:43,270 --> 00:02:47,860
لما بالضبط ! لما  ؟

29
00:02:47,860 --> 00:02:50,770
كيم غيل دو هو ...

30
00:02:52,490 --> 00:02:56,010
قاتل

31
00:03:06,820 --> 00:03:09,890
هل أنا الشخص الوحيد الذي قتل شخصاً ما؟

32
00:03:12,730 --> 00:03:17,800
الشخص الوحيد التي أحببتها ... أنت قتلتها

33
00:03:28,530 --> 00:03:32,510
هل صدمت ؟ هل تريد أن تكون مصدوم أكثر من ذلك؟

34
00:03:32,510 --> 00:03:38,030
أبنة المرأة التي قتلتها ... هل تعرف من هي ؟

35
00:03:38,960 --> 00:03:41,070
دا هاي

36
00:03:43,000 --> 00:03:52,430
لا ... لا ... لا تكذب . كل شيءٍ ... كذب

37
00:03:53,220 --> 00:03:57,130
هل تعرف لما لم أقتلك و أبقيك على قيد الحياة؟

38
00:03:57,130 --> 00:04:03,870
عندما تموت ،  أبنتك غو كانغ سوك ترث أسهمك

39
00:04:05,960 --> 00:04:09,710
غونغ راك وون ... هي ملكي

40
00:04:09,710 --> 00:04:15,040
أنا بنيتها بوضع حياتي على المحك . لا أحد يستطيع لمسها

41
00:04:15,040 --> 00:04:21,610
إذا كان أي شخص يلمسها ... أنت و حتى أبنتك  غو كانغ سوك ...

42
00:04:21,610 --> 00:04:25,030
سوف لن تكونا بأمان أبداً

43
00:04:33,010 --> 00:04:36,190
لذلك ، دعنا نعقد صفقة

44
00:04:36,190 --> 00:04:39,790
سلم  أسهمك لي

45
00:04:39,790 --> 00:04:45,920
و أنت ... أنت لن تموت  و لن تكون  على قيد الحياة . فقط تتنفس

46
00:04:45,920 --> 00:04:49,550
لا أستطيع أن أقبل أي شيءٍ آخر سوى ذلك

47
00:04:55,570 --> 00:05:02,170
غيل ... كيم ... غيل دو ... أنت ...

48
00:05:13,580 --> 00:05:16,680
<i> البحث عن مشتبه به في جريمة سرقة و قتل في سيونغ بوك دونغ </i>

49
00:05:21,120 --> 00:05:28,130
<i>   هل هذا هو الشخص نفسه الذي أفكر فيه ؟ من آخر إلى جانبكِ يعرف عن ذلك؟  </i>

50
00:05:28,130 --> 00:05:30,860
<i>  الآن أنت تعرف كذلك يا زعيم  </i>

51
00:05:31,900 --> 00:05:36,810
<i>  لما تعطين هذا لي ؟ </i>

52
00:05:36,810 --> 00:05:42,110
<i>  ألا يجب أن تعرف على الأقل ما إذا كنت تُعانق إنساناً أو حيواناً ؟ </i>

53
00:05:54,640 --> 00:06:00,480
أترك هذا لي . إذا كنت تتجاهل هذا ،  فسأضطر إلى الكشف عن ذلك للعالم

54
00:06:00,480 --> 00:06:02,090
هو قتل شخصاً ما

55
00:06:02,090 --> 00:06:04,530
أنسي ذلك !

56
00:07:04,930 --> 00:07:09,400
جدي ، هل أنت بخير ؟ جدي  ...

57
00:07:17,550 --> 00:07:20,080
هل سيد المعكرونة جاء الى  هنا؟

58
00:07:21,210 --> 00:07:26,750
أنا أشم تشو أوه . كان هنا ، أليس كذلك ؟ ماذا فعل ؟ هاه؟

59
00:07:27,900 --> 00:07:31,100
دا هاي ...

60
00:07:31,100 --> 00:07:34,710
نعم يا جدي . أرجوك تحدث

61
00:07:34,710 --> 00:07:37,630
أنا آسف

62
00:07:39,790 --> 00:07:45,950
أنا آسف جداً ...

63
00:07:56,210 --> 00:07:57,530
نعم

64
00:07:57,530 --> 00:08:00,550
<i>  هل راجعتِ الرسم المركب ؟  </i>

65
00:08:00,550 --> 00:08:04,920
انها منذ 34 عاماً . و قد تجاوزت قانون التقادم لأكثر من مرتين

66
00:08:04,920 --> 00:08:08,150
أليست هذه مجرد قضية قتل و سرقة مشتركة؟

67
00:08:08,150 --> 00:08:11,810
<i>  موقع الجريمة ... سيونغ بوك دونغ 387-18 </i>

68
00:08:11,810 --> 00:08:17,050
<i>  المالك للمنزل لم يتغير في 34 عاماً . هل تعرف من هو المالك؟  </i>

69
00:08:17,050 --> 00:08:19,490
<i>  عضو البرلمان سو تاي سيوب </i>

70
00:08:22,500 --> 00:08:23,840
هل أنتِ متأكدة ؟

71
00:08:23,840 --> 00:08:25,850
<i>  نعم ، أيتها المدعية العامة  </i>

72
00:08:28,630 --> 00:08:32,580
لقد فهمت . تعالي الى المكتب  للوقت الراهن

73
00:08:35,950 --> 00:08:37,140
حول ما هذا؟

74
00:08:37,140 --> 00:08:40,420
ما يمكن أن يكون أيضاً ؟  أنها المهارة لطلب معروف

75
00:08:40,420 --> 00:08:42,200
أشرحي ، حتى أستطيع أن أفهم

76
00:08:42,200 --> 00:08:49,020
شخص قوي مثله أبداً لم يعين قضية على وجه الخصوص . كل ذلك يصبح مشكلة في وقتٍ لاحق طالما يطبق الضغط

77
00:08:49,020 --> 00:08:52,980
إذا ظهركِ حككِ  ، هو يجعلكِ تخدشين جلدكِ أولاً

78
00:08:52,980 --> 00:08:57,050
بمجرد أن تبدأين الخدش ، ألن يخدش ظهركِ لواحدة من هذه الأيام ؟

79
00:08:57,050 --> 00:09:00,270
هو سحبني للداخل ، حتى أستطيع أن أحفر في قضية تتعلق به شخصياً ؟

80
00:09:00,270 --> 00:09:05,210
بما أنكِ تناولتِ وعاء من الحساء و الأرز معه ، فهو يطلب منكِ أن تدفعي ثمنها

81
00:09:16,770 --> 00:09:19,820
<i>  المدعية العامة تشاي يو كيونغ </i>

82
00:09:19,820 --> 00:09:22,360
أعذروني للحظة

83
00:09:24,870 --> 00:09:26,510
<i>  أيتها المدعية العامة تشاي ، هذا أنا  </i>

84
00:09:26,510 --> 00:09:30,480
قضية القتل في سيونغ بوك دونغ مع الرسم المركب ... وقعت في منزلك

85
00:09:30,480 --> 00:09:33,570
مدبرة منزلك تم قتلها  و القاتل هو كيم غيل دو . هل هذا صحيح؟

86
00:09:33,570 --> 00:09:35,220
هذا  صحيح

87
00:09:35,220 --> 00:09:38,770
هل سحبتني لداخل هذا لإرضاء ثأر شخصي يا عضو البرلمان ؟

88
00:09:38,770 --> 00:09:41,470
<i>  و علاوة على ذلك ، تم تجاوز قانون التقادم لهذه القضية </i>

89
00:09:41,470 --> 00:09:42,510
ما الذي تتحدثين عنه ؟

90
00:09:42,510 --> 00:09:44,390
<i> القاتل كيم غيل دو و ...   </i>

91
00:09:44,390 --> 00:09:48,240
ها جونغ تاي لغونغ راك وون  ... كيف هما مرتبطين ؟

92
00:09:48,240 --> 00:09:49,440
<i> أنهما مرتبطين  </i>

93
00:09:49,440 --> 00:09:54,870
لا تتسرعي في أستنتاجكِ  و يجب عليكِ الحفر في ذلك أكثر

94
00:09:54,870 --> 00:09:58,450
مرحباً ؟ مرحباً يا عضو البرلمان ؟

95
00:10:05,200 --> 00:10:08,140
<i> البحث عن مشتبه به في جريمة سرقة و قتل في سيونغ بوك دونغ </i>

96
00:10:11,980 --> 00:10:13,820
من أين أتيت ؟

97
00:10:13,820 --> 00:10:15,980
كان هناك شيء كان علي أن أعتني به بعجلة

98
00:10:15,980 --> 00:10:18,630
لنذهب الى الداخل
  بالتأكيد

99
00:11:00,280 --> 00:11:02,740
<i> أبعد الرائحة بأضافة روان </i>

100
00:11:02,740 --> 00:11:07,970
<i>  بأضافة بوريا كوكوس (نوع من الفطر )، تحتاج إلى ألتقاط طعم الصلصة </i>

101
00:11:07,970 --> 00:11:13,800
<i> هذه هي وصفتي السرية . يجب ألا تتسرب أبداً </i>

102
00:11:33,370 --> 00:11:36,050
أنا آسف .  كان علي أخذ  مكالمة عاجلة

103
00:11:36,050 --> 00:11:39,310
أنت رجل مشغول. هل كل شيء على ما يرام؟

104
00:11:39,310 --> 00:11:44,220
لماذا تتعرق كثيراً ؟  أنت لا تشعر بأنك بخير ؟

105
00:11:45,270 --> 00:11:47,770
لا، أنا بخير

106
00:11:53,560 --> 00:11:55,500
<i> ورقة الخيزران ؟ </i>

107
00:12:38,290 --> 00:12:41,200
الآن ،  لنأكل

108
00:13:12,350 --> 00:13:15,530
إي مزيج رائع من المحار و الجينسنغ البري ...

109
00:13:15,530 --> 00:13:21,050
أنتباهك  إلى تفاصيل خفية من  شفاء المعكرونة .. أنا معجبة

110
00:13:21,050 --> 00:13:26,700
هذه شفاء المعكرونة كانت لذيذة .  لقد أستمتعت بها كثيراً

111
00:13:26,700 --> 00:13:29,650
عضو البرلمان سو ، من فضلك قُل كلمة

112
00:13:30,580 --> 00:13:35,590
أشعر كأنني أجلس في  غابة عميقة مليئة برائحة الكافور

113
00:13:38,570 --> 00:13:40,940
المعكرونة التالية رجاءاً

114
00:13:55,470 --> 00:13:59,640
هذه هي غير عادية . هناك شيء مخفي و لكن يمكنني تذوقه

115
00:13:59,640 --> 00:14:05,760
العرض هو ديناميكي و لكن حالة المعكرونة هي مفتقرة  . للأسف

116
00:14:05,760 --> 00:14:09,430
أعتقد بأنك ربما غليت  رأس الياسمين بالعجين أولاً

117
00:14:09,430 --> 00:14:12,970
لسوء الحظ ، المعكرونة هي قليلاً فضفاضة جداً

118
00:14:17,510 --> 00:14:21,370
أنا نفس الرأي يا سيدة سيول

119
00:14:21,370 --> 00:14:24,800
لنكشف عن النتيجة

120
00:14:24,800 --> 00:14:29,490
آه ، قبل ذلك ... أريد أن أسمع كل من طرقكما لصنع المرق

121
00:14:29,490 --> 00:14:32,160
أن الوقت متأخر و عضو البرلمان هو مشغول

122
00:14:32,160 --> 00:14:34,410
لنقرر على سيد المعكرونة

123
00:14:34,410 --> 00:14:37,240
أنا بخير مع ذلك

124
00:14:37,240 --> 00:14:40,240
ماذا عن ذلك ؟ هل من الممكن الكشف عنها ؟

125
00:14:40,240 --> 00:14:41,660
نعم

126
00:14:41,660 --> 00:14:46,340
أذاً ، لماذا لا نسمع عن معكرونة الأرز العشبية الخامسة  أولاً ؟

127
00:14:54,710 --> 00:15:00,440
للمرق ، أستخدمت الكاحل ( خوخ الأرض )، أكانثوباناكس، أروروت، غوجي، عناب، كرمة الفضة  ...

128
00:15:00,440 --> 00:15:04,450
و تشو أوه <i>  جذر الأكونيت - سم سام جداً </i>

129
00:15:09,430 --> 00:15:10,460
تشو أوه ؟

130
00:15:10,460 --> 00:15:13,970
تشو أوه هو يستخدم كـ سم لأحكام الإعدام

131
00:15:13,970 --> 00:15:17,680
أنهُ يمكن أن يقتل ثور إذا أستهلك بكميات كبيرة

132
00:15:17,680 --> 00:15:20,230
أنت تقول أنك وضعت السم ؟

133
00:15:21,050 --> 00:15:26,110
إذا كنت تريد أن تقتلنا ، فيمكنك ، أليس كذلك ؟

134
00:15:26,110 --> 00:15:29,570
تشو أوه هو السم ، لكنهُ أيضاً الدواء

135
00:15:29,570 --> 00:15:36,300
تشو أوه يتخلص من رائحة سيئة في الأعشاب و يبرز النكهة اللذيذة .  كما أنهُ جيد لألتهاب المفاصل و السكري

136
00:15:36,300 --> 00:15:38,430
لهذا السبب أنا أستخدمته

137
00:15:39,890 --> 00:15:46,090
إذا وضعت السم داخل الطعام . هل هذا يجعلك وحشاً أم أنساناً ؟

138
00:15:46,090 --> 00:15:50,920
ليس هناك أي سبب للذهاب إلى هناك . فلقد كان لذيذاً

139
00:15:50,920 --> 00:15:53,950
لنراعي أنها منافسة جيدة

140
00:15:57,480 --> 00:16:01,540
ماذا وضعت في معكرونة البطلينوس بالكافور؟

141
00:16:01,540 --> 00:16:07,420
لقد وضعت الجينسنغ البري ، غوجي، دونغ كواي، عرق السوس، و الكاحل (هوانغ تشي)

142
00:16:07,420 --> 00:16:10,870
الآن ... أنا متأكد من أن الفضول كان مُرضياً

143
00:16:10,870 --> 00:16:13,160
الكاحل  ليس هناك

144
00:16:14,730 --> 00:16:17,210
بدلاً من الكاحل ،  هو  وضع الروان

145
00:16:17,210 --> 00:16:20,100
أيضاً ، بوريا كوكوس فيها

146
00:16:22,760 --> 00:16:28,230
كيم دا هاي بالنظر فيما هو المناسب لإشراك نفسكِ في ذلك

147
00:16:28,230 --> 00:16:31,940
أنتظر، أنا أتذكر تلك الوصفة

148
00:16:31,940 --> 00:16:33,420
لا تكوني مصرة

149
00:16:33,420 --> 00:16:39,410
الروان و بوريا كوكوس هي الأعشاب الطبية المستخدمة جنباً إلى جنب مع الجينسنغ البري

150
00:16:39,410 --> 00:16:44,660
مساعد صانع المعكرونة ربما يكون  خلط حول ما أستخدمه ، أليس كذلك؟

151
00:16:44,660 --> 00:16:47,740
أنا سأسأل مساعد صانع المعكرونة للمرة الأخيرة

152
00:16:47,740 --> 00:16:51,200
هذه سمعتك قد تكون على المحك للإجابة بصدق

153
00:16:51,200 --> 00:16:52,970
أكان خطأ بسيط

154
00:16:52,970 --> 00:16:58,330
أم هل لم تضع الروان و بوريا كوكوس ؟

155
00:17:01,280 --> 00:17:05,990
بالنسبة لي ... الروان و بوريا كوكوس الأبيض ...

156
00:17:07,190 --> 00:17:09,190
أنا لم أستخدمها

157
00:17:14,760 --> 00:17:18,720
بغض النظر عما حدث ، كان عيبي لذلك سأتحمل المسؤولية  كاملةً

158
00:17:18,720 --> 00:17:21,420
أنا سأتحمل المسؤولية و أُغادر

159
00:17:21,420 --> 00:17:23,720
أنا آسف للتسبب في القلق

160
00:17:30,660 --> 00:17:36,910
المكونات التي لم تستخدم أبداً لابد أن تكون مشت بنفسها

161
00:17:36,910 --> 00:17:42,840
مساعد سيد المعكرونة أعترف بخطئه . ألا ينبغي لنا الآن أتخاذ القرار؟

162
00:17:44,110 --> 00:17:51,480
بسبب الإجراءات الأحتيالية لمساعد رئيس طهاة المعكرونة ،  هو غير مؤهل في مسابقة رئيس طهاة المعكرونة

163
00:17:51,480 --> 00:17:55,610
مو ميونغ هو سيد المعكرونة  الجديد

164
00:18:00,290 --> 00:18:03,180
أشكركم ، جميعاً

165
00:18:03,180 --> 00:18:05,880
سيد المعكرونة  غو داي تشيون

166
00:18:07,730 --> 00:18:10,210
هو يقظ  تماماً الآن

167
00:18:11,390 --> 00:18:16,010
أعتقدت أنني يجب أن أُعلم الجميع

168
00:18:31,790 --> 00:18:37,000
عدم القدرة على أن تكون مرن و بعقل المسار الواحد ... أنا أخبرك بوضوح أنها ليست مجاملة

169
00:18:38,050 --> 00:18:44,800
أنا سأدرس أكثر من ذلك ، بحيث أكون غير مرن  بأمتلاك  العقل بمسارٍ واحد يصبح مجاملة

170
00:18:44,800 --> 00:18:47,690
أشكرك  على كل شيء

171
00:18:47,690 --> 00:18:50,330
أنهُ لن يرجع لك بأي خير للدراسة أكثر من ذلك

172
00:18:50,330 --> 00:18:53,830
هذا هو حيث النهاية  لك

173
00:18:53,830 --> 00:18:55,320
<i> مساعد رئيس طهاة المعكرونة ، لي جي بايك  </i>

174
00:19:00,900 --> 00:19:04,150
الزعيم هو أستيقظ ...

175
00:19:04,150 --> 00:19:06,180
ألا ينبغي أن تذهب ؟

176
00:19:06,180 --> 00:19:10,090
علي أن أراك تُغادر .  فأنت أخذت وقتك الثمين لزيارتنا

177
00:19:10,090 --> 00:19:14,020
ألم آتي  لرؤية المعكرونة في هذه المسابقة ؟

178
00:19:14,020 --> 00:19:16,950
جئت لمعرفة أي نوع من الشخص أنت

179
00:19:16,950 --> 00:19:24,060
لكن بعد مشاهدتك خلال هذه المسابقة ، هناك شيء يزعجني

180
00:19:24,060 --> 00:19:28,220
أنا دائماً صادق أمام المعكرونة

181
00:19:28,220 --> 00:19:30,860
حتى الآن و في المستقبل

182
00:19:30,860 --> 00:19:33,450
يجب أن تكون

183
00:19:34,390 --> 00:19:39,380
آه ، نعم ... هل تلعب الكرة يا سيد المعكرونة ؟

184
00:19:40,310 --> 00:19:42,640
إذا كنت تتحدث عن لعبة الغولف ، نعم ، ألعب قليلاً

185
00:19:42,640 --> 00:19:47,100
لنذهب معاً . يجب أن أخبرك بشيء  و نحن بنزهة على الخضرة

186
00:19:47,100 --> 00:19:50,010
أرجوك أتصل بي
   حسناً أذاً

187
00:19:59,120 --> 00:20:02,840
آه ، يا إلهي  ...سيدنا  للمعكرونة هو يقظ تماماً و هرب

188
00:20:02,840 --> 00:20:04,350
هل هذا حلم أم واقع ؟

189
00:20:04,350 --> 00:20:06,730
ليس يقظ تماماً و هرب ، و لكنهُ  تحدث قليلاً

190
00:20:06,730 --> 00:20:10,040
كلاً من جسده و عقله هما ضعيفين جداً . نحن بحاجة إلى مراقبته أكثر

191
00:20:10,610 --> 00:20:15,950
أذاً ،  هل نحن الآن بخدمة أثنين من سادة المعكرونة ؟
   ماذا؟

192
00:20:15,950 --> 00:20:19,760
يا إلهي ،  بجدية ... أنهُ صعب بما فيه الكفاية لخدمة سيد واحد . فكيف نخدم أثنين ؟

193
00:20:19,760 --> 00:20:24,720
يجب أن نقوم فقط  بحجرة - ورقة - مقص و نسمح لشخص واحد بأمتلاك  كل القوة .  لما أنتِ توكزينني ؟

194
00:20:24,720 --> 00:20:28,040
سيد المعكرونة ، ماذا أفعل ... أنا ميتة ...

195
00:20:28,040 --> 00:20:30,560
يجب عليكِ أن تُخبريني !

196
00:20:30,560 --> 00:20:35,870
هو أستعاد وعيه ، لكنهُ ضعيف للغاية

197
00:20:35,870 --> 00:20:42,070
الشيء المحظوظ هو أن قدرته المعرفية قريبة من وضعها الطبيعي

198
00:20:43,150 --> 00:20:51,480
إذا طلبتِ إلغاء وضعه غير المؤهل ، فأنا متأكد من أنهم سيعتنون بذلك على الفور

199
00:20:51,480 --> 00:20:55,730
لفترة ، هو يجب أن يكون براحة تامة

200
00:20:55,730 --> 00:20:58,750
التجمع هنا هكذا يمكن أن يكون مرهقاً له

201
00:20:58,750 --> 00:21:02,800
لا تنسي للحفاظ على ساعات الزيارة الصارمة

202
00:21:02,800 --> 00:21:05,320
أعذريني

203
00:21:14,260 --> 00:21:16,230
أبي ...

204
00:21:18,350 --> 00:21:24,660
أبي ... هذه هي كانغ سوك . قُل شيئاً

205
00:21:24,660 --> 00:21:29,120
أبي ، لما لا تُنادي بأسم أبنتك لمرة واحدة ؟

206
00:21:34,210 --> 00:21:36,030
أبي ...

207
00:21:36,030 --> 00:21:41,140
هل هذه أنتِ يا كانغ سوك ؟ هل أنتِ على ما يرام؟

208
00:21:41,140 --> 00:21:45,520
كيف يمكن أن أكون على ما يرام عندما أنت طريح الفراش؟

209
00:21:47,890 --> 00:21:49,500
مي جا

210
00:21:49,500 --> 00:21:51,010
أخي الكبير ...

211
00:21:51,010 --> 00:21:55,350
أعتني بـ كانغ سوك لأجلي

212
00:21:57,020 --> 00:21:58,030
نعم ...

213
00:21:58,030 --> 00:22:04,590
هل جميع موظفي المطبخ بالخارج؟

214
00:22:04,590 --> 00:22:06,550
نعم

215
00:22:06,550 --> 00:22:13,100
لدي ما أقولهُ لهم .  أحضريهم للداخل

216
00:22:14,930 --> 00:22:17,030
أدخلوا

217
00:22:20,530 --> 00:22:26,470
يا سيد المعكرونة  ... هذه هي جين يو . كيم جين يو . أيمكنك التعرف علي؟

218
00:22:26,470 --> 00:22:32,790
لماذا كسبتِ المزيد من الوزن ؟

219
00:22:32,790 --> 00:22:38,610
تباً ، أنا كلي عظام .  ما الذي تتحدث عنه ؟

220
00:22:38,610 --> 00:22:41,620
مون بوك ...

221
00:22:41,620 --> 00:22:44,300
لقد كبرت بالسن كثيراً أيضاً

222
00:22:44,300 --> 00:22:47,350
أنا بالفعل بالـخمسين

223
00:22:47,350 --> 00:22:52,920
وان سونغ. هل ما زلت ...

224
00:22:53,770 --> 00:22:56,020
تتصرف مثل الكتوم ؟

225
00:22:56,020 --> 00:22:59,790
أنا فم مثرثر  الآن

226
00:23:02,800 --> 00:23:08,700
تشيون يو ...  أنتِ لا تزالين غير متزوجة ؟

227
00:23:08,700 --> 00:23:12,500
أنا لن أُسمى تشيون يو (العذراء) إذا أنا متزوجة . سأكون أمرأة متزوجة (يو بو نيو)

228
00:23:12,500 --> 00:23:20,370
جين هاك، هل ما زلت تبحث عن وسيلة سهلة للخروج ؟

229
00:23:20,370 --> 00:23:22,780
لقد حكمت ذهني الآن

230
00:23:23,820 --> 00:23:26,670
المطبخ هو ...

231
00:23:29,220 --> 00:23:36,860
يحكم من قبل  رئيس طهاة المعكرونة . ساعدوا رئيس طهاة  المعكرونة و ...

232
00:23:36,860 --> 00:23:42,880
و أستمتعوا  و أصنعوا  المعكرونة

233
00:23:42,880 --> 00:23:49,620
هل تعتقدون  المعكرونة هي تُصنع باليدين؟

234
00:23:50,840 --> 00:23:59,260
المعكرونة هي ...  تصنع بقلوبكم

235
00:24:00,500 --> 00:24:02,080
هل فهمتم ؟

236
00:24:02,080 --> 00:24:05,430
نعم

237
00:24:05,430 --> 00:24:09,080
هذه هي وصيتي

238
00:24:11,730 --> 00:24:18,530
لقول هذا ... أنا ...

239
00:24:20,230 --> 00:24:23,360
فتحت عينيّ مرةً أخرى

240
00:24:36,210 --> 00:24:40,600
ماذا فعلت لجدي ؟

241
00:24:40,600 --> 00:24:42,260
قولي ذلك حتى أستطيع أن أفهم

242
00:24:42,260 --> 00:24:46,590
تشو أوه . أنا شممته  من اليوم الأول الذي وصلت به  إلى هنا

243
00:24:46,590 --> 00:24:53,340
الفم لجدي  و  يد دونغ باي ...  بما أنني  كنت جديدة على الرائحة ،  أعتقدت أنها رائحة  دواء

244
00:24:53,340 --> 00:24:58,130
و لكن في وقتٍ سابق ... أنا شممتها  أكثر منك

245
00:24:58,130 --> 00:25:02,460
أنت أطعمتها إلى  جدي كل هذا الوقت ، أليس كذلك ؟ لهذا السبب ظل مشلولاً

246
00:25:02,460 --> 00:25:08,560
لأن  جدي لا ينبغي أن يتحسن  مرةً أخرى ... لهذا السبب كنت تطعم  له تشو أوه . حاولت أن تقتله !

247
00:25:08,560 --> 00:25:16,730
الزعيم كان لا يختلف عن والد بالنسبة لي

248
00:25:17,890 --> 00:25:24,540
هو الشخص الذي قبلني من لم يكُن لديه شيء في مطعم تشي ميون

249
00:25:25,550 --> 00:25:28,200
الشخص الذي جعلني وريثه ...

250
00:25:29,250 --> 00:25:33,480
هو الشخص الذي أعطاني أبنته الغالية

251
00:25:37,870 --> 00:25:43,330
و لكن أنتِ تقولين بأنني قتلته ؟

252
00:25:44,490 --> 00:25:50,830
أنتِ تقولين بأنني قتلت شخصاً مثل أبٍ لي ؟

253
00:25:50,830 --> 00:25:58,040
تشو أوه ... نعم ، أنهُ سم . و لكنهُ يستخدم أيضاً كـ دواء

254
00:25:58,040 --> 00:26:05,820
أنهُ  فعال جداً للسكتة الدماغية أو الشلل . لهذا السبب  أنا أستخدمته عليه . لمساعدته على النهوض مرةً أخرى

255
00:26:05,820 --> 00:26:11,110
لذلك ، يمكنهُ أن يعجن العجين طالما هو يستخدم له  ...

256
00:26:12,580 --> 00:26:14,670
و يصنع المعكرونة

257
00:26:24,000 --> 00:26:26,210
أريد أن أكون لوحدي

258
00:26:48,120 --> 00:26:53,460
تمثيل لطيف . لقد سقطت تقريباً لذلك

259
00:26:53,460 --> 00:27:01,350
ذهبت إلى مقر المعيشة  لأبي خلال المنافسة في السر ، أليس كذلك ؟ هل أطعمتهُ تشو أوه مرةً أخرى؟

260
00:27:01,350 --> 00:27:04,010
أخبرتكِ . أستخدمته  كـ دواء

261
00:27:04,010 --> 00:27:08,230
الشلل  لأبي  و أنهُ غير قادر على الكلام كل هذا الوقت ...

262
00:27:08,230 --> 00:27:12,500
كل شيء بسبب تشو أوه الذي كنت تُطعمهُ له ، بعد أن تسميه  دواء؟

263
00:27:12,500 --> 00:27:16,550
جرب أن تُغطي  السماء براحتيك  و أعرف ما أذا كان يمكنك

264
00:27:16,550 --> 00:27:24,490
إذا كان لديكِ الكثير من الوقت للتحدث معي ، فأذهبي لزيارة والدكِ . فلا تندمي لذلك لاحقاً

265
00:27:24,490 --> 00:27:31,250
من هذه اللحظة ، لا تضع أصبعاً على والدي

266
00:27:31,250 --> 00:27:37,780
أنت جعلتهُ هكذا ،  لذا  على الأقل تصرف بأنسانية و دعهُ يموت في سلام

267
00:27:37,780 --> 00:27:39,860
هل فهمت ؟

268
00:27:44,150 --> 00:27:48,150
لتكوني حذرة . أخبرتكِ

269
00:27:48,150 --> 00:27:54,500
أنتِ و أنا نفعل الأفضل لبعضنا البعض إذا كُنا فقط نتعايش على دراية ببعضنا البعض فقط

270
00:27:54,500 --> 00:28:01,650
أنسى ذلك! أبي ... لا تلمسهُ حتى

271
00:28:02,850 --> 00:28:12,170
لذلك  ، سأكون حذرة مثل زوجة صالحة في الوقت الحاضر

272
00:28:26,540 --> 00:28:29,010
<i>  ولد 1961، خريج جامعة سيئول الوطنية. مكان الميلاد: سيئول. المنزل : كانغ نام، سيئول. النشاط الحالي، سيد المعكرونة الرابع في غونغ راك وون ، المدير المنتخب  لمؤسسة غونغ راك وون . الطول 173 سم ، الوزن 67 كغ  </i>

273
00:28:29,010 --> 00:28:34,840
إذا كنت أحفر بكيم غيل دو، سيظهر ها جونغ تاي
<i>  البحث عن مشتبه به في جريمة سرقة و  قتل في سيونغ بوك دونغ. المكافأة مليوني وون -   3 ملايين وون. العنوان  كانغ نام سان 323-37 </i>

274
00:28:38,030 --> 00:28:40,560
<i>  العنوان  كانغ نام سان 323-37  </i>

275
00:28:43,530 --> 00:28:45,000
يا محققة كيم

276
00:28:45,000 --> 00:28:47,230
نعم، أيتها المدعية العامة

277
00:28:47,230 --> 00:28:51,190
أعرفي  العنوان الحالي من كانغ نام سان 323-37

278
00:28:51,190 --> 00:28:54,000
أنا متأكد من أنهُ كان  جبل من قبل

279
00:29:08,250 --> 00:29:15,060
أيتها المدعية العامة ، كانغ نام سان 323-37 حالياً هي  إير وون دونغ في كانغ نام

280
00:29:15,060 --> 00:29:23,070
و لكن هل تعرفين  ما هناك الآن ؟ غونغ راك وون

281
00:29:23,070 --> 00:29:27,340
أرض ها جونغ تاي أشتراها هي حيث أعتادت أن تكون منزلاً لـ  كيم غيل دو

282
00:29:31,860 --> 00:29:35,380
موقع غونغ راك وون تسرد وثيقة قائمة لغونغ راك وون كالمالك

283
00:29:35,380 --> 00:29:41,320
لكن هذه المنطقة الحمراء المحددة مملوكة من قبل ها جونغ تاي

284
00:29:44,680 --> 00:29:47,280
هو أشتراها  قبل عشرين عاماً

285
00:29:47,280 --> 00:29:51,960
هذا صحيح . هو كان يخطط لبناء غونغ راك وون أبتداءً من عشرين عاماً

286
00:29:51,960 --> 00:29:56,230
بالنسبة للأرض التي لا تصل حتى 20 بيونغ ، أشترى 3،000 (91717 متر مربع) بـ بيونغات أكثر

287
00:29:56,230 --> 00:30:00,040
ما الذي برأيكِ السبب الذي يجعلهُ مرتبطاً بهذه الأرض ؟

288
00:30:18,100 --> 00:30:23,340
ها جونغ تاي و كيم غيل دو هما شخصٌ واحد

289
00:30:31,870 --> 00:30:37,420
أنا رئيس طهاة المعكرونة الجديد ، مو ميونغ . أنا متأكد من أنكم قد سمعتم ما يجري

290
00:30:37,420 --> 00:30:42,260
أرجوكم لا تفرطوا  و أبذلوا قصارى جهدكم في الوظائف المخصصة لكم

291
00:30:42,260 --> 00:30:47,910
أولاً ، لمنصب  مساعد رئيس الطهاة  ... أنا سأخذ مسؤول صنع الحساء ليأخذ الأدوار المزدوجة

292
00:30:47,910 --> 00:30:50,160
عذراً ؟ لكن...

293
00:30:50,160 --> 00:30:52,410
أرجوك ساعدنا يا مسؤول صنع الحساء

294
00:30:53,820 --> 00:30:58,330
أنا لا أستحق أنحنائتك

295
00:30:58,330 --> 00:31:05,390
حسناً ، أنا  أفتقر إلى الكثير ، و لكن سأعطي كل ما لدي !

296
00:31:12,180 --> 00:31:16,380
سيد المعكرونة  غو  داي تشيون قال المعكرونة هي تصنع  بقلوبكم

297
00:31:16,380 --> 00:31:22,060
أيضاً بالنسبة لي ،  أنا سأُعطي القلب الصادق لقيادة هذا المطبخ

298
00:31:22,060 --> 00:31:27,470
حسناً أذاً .  نحن سنبدأ مع  معكرونة قصر الدراج ثلاثة بالحنطة السوداء

299
00:31:27,470 --> 00:31:28,350
لنبدأ

300
00:31:28,350 --> 00:31:30,360
نعم يا سيدي

301
00:31:40,200 --> 00:31:45,230
ألا تعرف اللحم سيصبح صعباً إذا كنت تفعل ذلك ؟

302
00:31:45,230 --> 00:31:48,370
أنت تضرب الجسم لمرة واحدة و الساقين لمرتين

303
00:31:49,450 --> 00:31:52,060
أنا آسف يا رئيس طهاة  المعكرونة

304
00:31:53,700 --> 00:32:01,530
أنا أشعر بالسوء حول ما حدث لمساعد رئيس الطهاة  كذلك. و لكن ذلك ليس  خطأ أحد. فلا تحتاج إلى الشعور بالذنب

305
00:32:01,530 --> 00:32:06,330
أنا بحاجة لمساعدتك يا  صانع المعكرونة كيم جين هاك

306
00:32:06,330 --> 00:32:09,230
أرجوك أعتني جيداً بي على الرغم من أنني أفتقر

307
00:32:11,330 --> 00:32:13,940
أشكرك يا رئيس طهاة  المعكرونة

308
00:32:34,710 --> 00:32:36,620
غيل يونغ

309
00:32:41,440 --> 00:32:45,010
أنت رئيس طهاة المعكرونة . لابد أن تكون سعيداً جداً ، هاه؟

310
00:32:46,430 --> 00:32:48,760
يو كيونغ  هي لا تزال تُحقق في غونغ راك وون

311
00:32:48,760 --> 00:32:53,310
ماذا؟
   قُلت أنهُ خطير . ألا يجب أن توقفها ؟

312
00:33:15,710 --> 00:33:22,070
أبي ... أبي ...  أيمكنك  أن تستيقظ ؟

313
00:33:22,070 --> 00:33:24,980
دا هاي ...
  يا إلهي  ...

314
00:33:24,980 --> 00:33:29,860
آه ، يا الهي ... دا هاي ، دا هاي ... لما أنت يائس جداً لها ؟

315
00:33:29,860 --> 00:33:32,340
تحدث معي أيضاً

316
00:33:33,820 --> 00:33:39,540
أبي ،  أستمع بعناية إلى ما أقوله

317
00:33:39,540 --> 00:33:44,010
حصتك في غونغ راك وون ... يجب أن تُعطيها لي

318
00:33:44,010 --> 00:33:49,330
إذا لم نكن حذرين ، فكل شيء سيذهب إلى ها جونغ تاي . هل فهمت ؟

319
00:33:49,330 --> 00:33:53,360
أبي ، أبي ،  أرجوك أفتح عينيك

320
00:33:54,420 --> 00:34:01,000
الشخص الذي جعلك هكذا هو ها جونغ تاي . نحن بحاجة للدفع له مجدداً

321
00:34:01,000 --> 00:34:05,020
للدفع له مجدداً ، يجب أن أمتلك  القوة !

322
00:34:05,020 --> 00:34:07,430
أبي ، أليس هذا صحيحاً ؟

323
00:34:10,450 --> 00:34:17,400
أخبري المحامي بارك ليأتي

324
00:34:18,760 --> 00:34:20,420
سأفعل

325
00:34:23,840 --> 00:34:27,810
<i>  يو كيونغ  </i>

326
00:34:31,840 --> 00:34:36,600
إذا كنتِ أول شخص يأتي للعمل و آخر من يغادر ، فمتى ستنامين ؟

327
00:34:36,600 --> 00:34:40,650
منصب العامل لم يتم شغله ، لذلك يجب أن أقوم بهذا العمل بما أنني  الأصغر

328
00:34:40,650 --> 00:34:45,300
يجب أن أوظف عاملٌ بسرعة . عملٌ جيد اليوم

329
00:34:45,300 --> 00:34:48,220
لديكِ يوم عطلة غداً . فماذا تفعلين ؟

330
00:34:48,220 --> 00:34:50,730
حسناً ، لا شيء خاص

331
00:34:50,730 --> 00:34:55,120
أريد أن أكون بأحتفال صغير . ماذا عن ذلك ؟

332
00:34:55,120 --> 00:34:59,750
دعني أعتذر أولاً . أنا آسفة للأمس

333
00:35:00,800 --> 00:35:03,570
أكان ذلك بسبب تشو أوه ؟

334
00:35:03,570 --> 00:35:09,020
أعتقدت جدي كان في خطر. لذلك ...

335
00:35:09,020 --> 00:35:15,380
لا بأس . بدلاً من مساعدتي ،  أمكنكِ أن تمنعي وقوع حادثٍ ضخم

336
00:35:15,380 --> 00:35:18,630
أين ينبغي أن يكون لدينا حفلة أحتفالية فيه ؟

337
00:35:18,630 --> 00:35:20,400
في معكرونة  السمك ؟

338
00:35:25,570 --> 00:35:27,610
أين أنتِ تتجهين بهذا الوقت المتأخر ؟

339
00:35:27,610 --> 00:35:31,480
ماذا ؟ آه، لدي موعد

340
00:35:31,480 --> 00:35:37,090
ألا تأخذين ذلك بعيداً جداً ؟  فهو  خطير ركوب الدراجة النارية في الليل

341
00:35:38,900 --> 00:35:40,050
أركبي

342
00:35:40,050 --> 00:35:42,180
يمكنك الذهاب أولاً . أنا سألحق بك

343
00:35:42,180 --> 00:35:44,990
يوجد الكثير من المساحة هنا

344
00:35:44,990 --> 00:35:46,910
هل تريد أن تأتي أيضاً ؟

345
00:35:48,120 --> 00:35:49,950
لا بأس

346
00:36:23,480 --> 00:36:25,680
أي موسيقى التي تستمعين إليها؟

347
00:36:25,680 --> 00:36:28,520
أي  شيء . ماذا عنك ؟

348
00:36:28,520 --> 00:36:30,700
أنا أيضاً ، أي شيء

349
00:37:07,480 --> 00:37:12,220
هل تتذكر ؟ كنت ذاهبة للخروج من خلال تلك النافذة

350
00:37:12,220 --> 00:37:16,590
كيف يمكنني أن أنسى ؟ لقد تركتِ دراجتكِ في ذلك اليوم أيضاً

351
00:37:16,590 --> 00:37:19,970
آه نعم، لقد فعلت

352
00:37:21,040 --> 00:37:24,760
عندما جئت للعثور على دراجتي النارية ، كان ذلك فوضوياً ، و  حتى جاءت الشرطة

353
00:37:24,760 --> 00:37:30,020
كيف يمكن أن تكونا صديقين متطابقين لبعضكما البعض ؟ لا حل وسط و خانقين للغاية

354
00:37:31,050 --> 00:37:32,760
صديق ؟

355
00:37:32,760 --> 00:37:38,380
المرأة المدعية العامة . جاءت من قبل لغونغ راك وون أيضاً . ألم تقابلها ؟

356
00:37:41,160 --> 00:37:45,900
ماذا ؟ أنت لا تعرف حتى رقمها أيضاً . هل أنتما يا رفاق أصدقاء حقاً ؟

357
00:37:46,950 --> 00:37:53,020
<i> يو كيونغ  هي لا تزال تُحقق في غونغ راك وون
   قُلت أنهُ خطير . ألا يجب أن توقفها ؟  </i>

358
00:37:57,440 --> 00:37:59,190
خذي

359
00:38:02,290 --> 00:38:04,880
أنهُ يبدو جيداً جداً !

360
00:38:07,960 --> 00:38:11,850
لأنها مصنوعة من كون جاك ، أنا لن أقلق حول أكتساب الوزن . أيضاً مثالية كطعام  شراب

361
00:38:17,700 --> 00:38:19,620
ما هذا ؟

362
00:38:23,400 --> 00:38:27,450
يا إلهي ! هل تعرف كم كنت أبحث عن هذا ؟

363
00:38:27,450 --> 00:38:31,560
أكان لديك هذا الوقت كله ؟  أنت قمت بشراء واحدة جديدة ، أليس كذلك؟

364
00:38:31,560 --> 00:38:33,610
شميها

365
00:38:36,020 --> 00:38:38,220
أنها رائحتي !

366
00:39:01,270 --> 00:39:06,350
تناول الطعام فقط يمكن أن يكون مملاً بعض الشيء . أيجب أن نلعب لعبة الحقيقة ؟

367
00:39:06,350 --> 00:39:09,540
الشخص الذي لا يمكنهُ الإجابة،  عليه أن يشرب

368
00:39:14,430 --> 00:39:19,180
حسناً ، و لكن أنا أريد أن أبدأ أولاً

369
00:39:24,790 --> 00:39:29,160
غونغ راك وون ... لما دخلت لها ؟

370
00:39:39,940 --> 00:39:42,870
لماذا دخلتِ إلى غونغ راك وون يا دا هاي ؟

371
00:40:21,320 --> 00:40:24,270
كيف دخلتِ  إلى الغرفة السرية ؟

372
00:40:25,590 --> 00:40:28,780
لا تخرق القواعد !  أنهُ دوري

373
00:40:28,780 --> 00:40:31,620
ما هو أيضاً داخل الغرفة السرية إلى جانب الخزنة؟

374
00:40:31,620 --> 00:40:35,400
أنهُ دوري

375
00:40:40,360 --> 00:40:45,790
تحت المكتب لسيد المعكرونة ،  هناك زر

376
00:40:45,790 --> 00:40:52,500
إذا ضغطت عليه ، فإن الجدار سيدور

377
00:40:53,350 --> 00:40:55,240
يدور ...

378
00:41:18,140 --> 00:41:19,460
ما الذي فعلته ؟

379
00:41:19,460 --> 00:41:23,780
هي فقط ثملة ، لا تفكر في أشياءٍ غريبة

380
00:41:31,000 --> 00:41:36,130
لا تقُم بذلك مرةً أخرى . لا تستخدم أشخاص لا علاقة لهم بأي شيء

381
00:41:36,130 --> 00:41:38,070
أنهُ ليس كذلك

382
00:41:39,670 --> 00:41:41,420
تاي ها !

383
00:42:03,900 --> 00:42:07,990
لما أنتِ هكذا ؟ ماذا تفعلين الآن؟

384
00:42:07,990 --> 00:42:13,320
رائحة لطيفة. الرائحة لتاي ها

385
00:42:18,020 --> 00:42:22,940
لما كنتِ تشربين عندما لا يمكنكِ حتى أن تتحملي ذلك ...

386
00:42:35,260 --> 00:42:37,140
أستطيع أن أذهب بنفسي

387
00:42:43,510 --> 00:42:47,020
هذا صحيح . يجب أن ألتقط  صورة

388
00:42:47,820 --> 00:42:51,780
لا بد لي من أخذ أي صور ممكنة لي و  تقديم تقرير بها

389
00:42:53,420 --> 00:42:55,770
تقرير لمن ؟

390
00:43:02,690 --> 00:43:04,970
يا إلهي ... إي صورة ...

391
00:43:26,280 --> 00:43:31,650
أحب الرائحة.  أنا أحبها حقاً

392
00:43:51,310 --> 00:43:56,160
<i>  يو كيونغ  </i>

393
00:44:14,590 --> 00:44:18,190
أنا آسف للأتصال بكِ . تفضلي بالجلوس

394
00:44:18,190 --> 00:44:25,050
لا جئت لأن لدي شيء أقولهُ أيضاً .  بمجرد أن أنتهي من قول ذلك ، أنا سأغادر

395
00:44:25,740 --> 00:44:33,140
أنت ...  أنا أعلم بأنك تستهدف سيد المعكرونة  و أنا أعلم بأنهُ لا يمكن لأحد أن يمنعك

396
00:44:34,230 --> 00:44:42,500
لذلك حكمت ذهني .  أنا سأتوقف عن القلق و أجرب التحدث إليك

397
00:44:42,500 --> 00:44:46,670
يو كيونغ ...
  <i> أستمع لأكثر من ذلك، أنا لم أقُم بالحديث حتى الآن </i>

398
00:44:46,670 --> 00:44:49,010
الموت لوالديّ ... هو مرتبط  بـ سيد المعكرونة

399
00:44:52,210 --> 00:44:56,140
هو أيضاً متصل بسيد المعكرونة

400
00:44:57,680 --> 00:45:00,710
أنا سأتبع ذلك إلى النهاية و أكشف عنه

401
00:45:01,460 --> 00:45:06,700
لذلك، أنت و أنا نواجه نفس العدو

402
00:45:07,890 --> 00:45:14,020
سأصل إلى الأستنتاج . هناك طريقة واحدة فقط لأخراجك و تاي ها من غونغ راك وون

403
00:45:14,020 --> 00:45:16,790
تدمير سيد المعكرونة

404
00:45:20,160 --> 00:45:22,840
لنضم القوى

405
00:45:22,840 --> 00:45:27,990
نحن سنقوم بسحق ذلك الوحش و نُعيده إلى العصور القديمة

406
00:45:29,880 --> 00:45:32,840
أنتِ أبقي خارجاً . يمكنني أن أفعل ذلك لوحدي

407
00:45:32,840 --> 00:45:39,620
ماذا يمكنك أن تفعل لوحدك ؟ فقط لأنك أصبحت رئيس طهاة المعكرونة ، أيمكنك التعامل معه؟

408
00:45:41,500 --> 00:45:47,770
لا أستطيع أن أراكِ تتأذين . و أنا لا أريد أن أكون قلقاً بشأن تأذيكِ

409
00:45:47,770 --> 00:45:54,000
لذلك، أبقي خارجاً . هذا الوحش، لا يمكنكِ التعامل معه

410
00:45:54,910 --> 00:45:59,700
هل أنت ... قتلت شخصاً ما ؟

411
00:46:04,280 --> 00:46:06,560
أنا فعلت

412
00:46:09,550 --> 00:46:16,770
لقد قتلت شخصاً . و لكنني وقفت و شاهدت تاي ها يأخذ اللوم

413
00:46:16,770 --> 00:46:21,680
أنا قاتلة . لكنني أتجول كمدعية  عامة  كما لو لم يحدث شيء

414
00:46:21,680 --> 00:46:27,050
وحش ؟ من هو الوحش ؟

415
00:46:28,130 --> 00:46:35,580
أنا ...  أيمكنك أن تقول بأنني لستُ الوحش؟

416
00:46:40,790 --> 00:46:48,120
أستمع جيداً .  بمجرد الأنتهاء من التعامل مع هذا ، أنا سأتنحى عن منصب المدعي العام

417
00:46:48,120 --> 00:46:53,650
و أنا سأضع تاي ها في مكانه و سأدفع الثمن على الجريمة بنفسي .  لذا ...

418
00:46:56,720 --> 00:46:58,800
لذا ... أنت ...

419
00:47:01,240 --> 00:47:04,520
لا تهرب بعيداً عني

420
00:47:33,250 --> 00:47:35,990
دعني . دعني !

421
00:47:35,990 --> 00:47:42,040
لماذا تعتقدين أنني تجاهلتكِ في المقام الأول ؟ لأنني أعرف أنكِ ستقفزين  في ذلك  لأجلي بدون التفكير من خلال ذلك !

422
00:47:43,550 --> 00:47:47,150
لهذا السبب أنا فعلت ذلك يا يو كيونغ. لهذا السبب

423
00:47:48,350 --> 00:47:55,340
لنذهب معاً . الآن ، دعينا لا نهرب

424
00:48:06,840 --> 00:48:13,410
لكن دعينا نجعل هذا واضحاً .  أنا سأذهب أولاً و أنتِ تعالي بعدي . لا تُخطي  إلى الأمام لوحدكِ أبداً

425
00:48:13,410 --> 00:48:16,910
إذا لم تتمكني من قطع هذا الوعد ، فحينها نحن لا نستطيع أن نفعل ذلك معاً

426
00:48:17,740 --> 00:48:19,730
أنا أعدك

427
00:48:22,520 --> 00:48:24,480
هناك غرفة سرية داخل مكتب سيد المعكرونة

428
00:48:24,480 --> 00:48:29,050
هو يغسل المال هناك و وجدت وسيلة للوصول الى هناك . أنا سأدخل الى هناك قريباً

429
00:48:29,050 --> 00:48:31,920
أكتشف ما يكفي لأصدار أمر التفتيش و الأستيلاء

430
00:48:31,920 --> 00:48:38,230
أنا أحتاج إلى أدلة ملموسة . و بمجرد أن أبدأ ،  فأنا سأخنق مؤسسة غونغ راك كذلك

431
00:48:42,710 --> 00:48:45,400
أركبي . لابد أن تكوني مشغولة

432
00:48:47,230 --> 00:48:49,360
أعتني بنفسك

433
00:49:07,870 --> 00:49:11,820
أنهُ يوم مهم بالنسبة لك

434
00:49:11,820 --> 00:49:17,020
أخذ الحبل لعضو البرلمان سو و تطير بعيداً . لا تنسى أمري فيما بعد

435
00:49:17,020 --> 00:49:24,340
المدعية العامة الجديدة ... هل كانت المدعية العام تشاي يو كيونغ ؟ هل هي لا تزال عالقة في هذه القضية ؟

436
00:49:24,340 --> 00:49:29,440
للآن ، ربطت يديها و قدميها .  و هي ستهدأ قريباً

437
00:49:41,510 --> 00:49:43,870
رمية جيدة !

438
00:49:43,870 --> 00:49:46,650
هل تمارس الرياضة ؟

439
00:49:47,630 --> 00:49:49,620
أشكرك !

440
00:49:49,620 --> 00:49:52,750
تحسنت مسافتك كلها كثيراً !

441
00:50:06,890 --> 00:50:10,080
سيدنا للمعكرونة وضع الكثير من السلطة في البديل

442
00:50:17,420 --> 00:50:20,730
أيها المدعي العام آهن ،  أذهب  إلى المرحاض للحظة

443
00:50:20,730 --> 00:50:23,300
عذراً ؟ لقد ذهبت بوقتٍ سابق بقليل

444
00:50:23,300 --> 00:50:24,780
أذهب مجدداً أذاً

445
00:50:26,820 --> 00:50:28,100
نعم !

446
00:50:36,810 --> 00:50:39,150
سمعت من السياسي تشوي

447
00:50:40,260 --> 00:50:43,060
أريد أن أستثمر بعض المال أيضاً

448
00:50:44,320 --> 00:50:50,620
إذا كنت تأخذ أموالي ، هناك ميزة كبيرة واحدة و عيب صغير واحد

449
00:50:50,620 --> 00:50:54,420
إذا كانت أموالي متورطة ،  فستكون منبوذاً

450
00:50:55,270 --> 00:50:57,960
أليست هذه ميزة كبيرة؟

451
00:50:58,620 --> 00:51:01,480
أذاً  ما هو الجانب السلبي الصغير ؟

452
00:51:01,480 --> 00:51:05,620
سمعت أنهُ يستغرق حوالي سنة لغسل المال ؟

453
00:51:05,620 --> 00:51:09,570
أنا عديم الصبر ، لذلك أنا لا أستطيع الأنتظار لذلك طويلاً

454
00:51:09,570 --> 00:51:12,840
يجب عليك أعادتها خلال ثلاثة أشهر

455
00:51:12,840 --> 00:51:16,210
هذا هو الجانب السلبي الصغير

456
00:51:16,210 --> 00:51:19,350
هذا هو مستحيل واقعياً ...

457
00:51:19,350 --> 00:51:22,100
أجعل المستحيل يحدث

458
00:51:23,550 --> 00:51:26,200
أنهُ قول لسببٍ ما

459
00:51:27,590 --> 00:51:31,480
الآن، الآن ... لننتهي في النصف الثاني من لعبتنا

460
00:51:48,870 --> 00:51:52,580
أنا ، غو داي تشيون ...

461
00:51:54,460 --> 00:51:57,530
تحت أسمي ...

462
00:52:08,990 --> 00:52:11,890
هل أجرى العديد من التغييرات على وصيته؟

463
00:52:11,890 --> 00:52:14,830
يبدو كأنهُ نقحها تماماً

464
00:52:16,030 --> 00:52:21,110
أسمي ...
  الآن ، من الصعب عليه أن يُجيب على أي نوع من الأسئلة

465
00:52:21,110 --> 00:52:24,140
يا محامي بارك ...
   أنا آسف

466
00:52:24,140 --> 00:52:29,340
لا بد لي من القيام بواجب الحفاظ على أعترافات موكلي . حسناً أذاً

467
00:52:39,800 --> 00:52:41,210
محامي بارك

468
00:52:41,210 --> 00:52:43,340
سيد المعكرونة

469
00:52:43,340 --> 00:52:45,480
ما الذي أحضرك الى هنا ؟

470
00:52:46,370 --> 00:52:49,360
سيد المعكرونة غو داي تشيون طلب مني أن آتي

471
00:52:50,030 --> 00:52:52,100
لأي مسألة ؟

472
00:52:52,720 --> 00:52:56,180
لتنقيح وصيته

473
00:52:57,740 --> 00:52:58,770
هل هذا صحيح ؟

474
00:52:58,770 --> 00:53:01,330
أذاً ، أنا سأنصرف

475
00:53:54,720 --> 00:53:56,670
لنخرج
   لماذا ؟

476
00:53:56,670 --> 00:53:58,120
أنا لم أنتهي هنا

477
00:53:58,120 --> 00:54:03,540
ليس لديكِ أي حس . أسرعي  و أخرجي
   أنتِ و مزاجكِ ...

478
00:54:08,660 --> 00:54:10,190
ماذا تفعلين ؟

479
00:54:10,190 --> 00:54:12,110
لقد أخفتني

480
00:54:13,560 --> 00:54:15,560
هل أنتِ بخير؟

481
00:54:15,560 --> 00:54:17,610
بالطبع، أنا بخير

482
00:54:18,040 --> 00:54:19,960
هذا مُريح

483
00:54:22,160 --> 00:54:28,030
أنا ... حول الأمس ،  لقد كنت ثملة ، لذلك

484
00:54:28,030 --> 00:54:32,380
أنا لا أتذكر أي شيء . لم يحدث شيء  ، صحيح؟

485
00:54:32,380 --> 00:54:33,830
لم يحدث شيء

486
00:54:33,830 --> 00:54:37,920
صحيح ؟ بالتأكيد

487
00:54:40,230 --> 00:54:44,920
آه! سيد المعكرونة يطلب منكِ أن تلتقي به في 30 دقيقة في مقر  المعيشة

488
00:54:44,920 --> 00:54:46,800
أرجوكِ  أذهبي في الوقت المحدد

489
00:54:46,800 --> 00:54:50,250
سيد المعكرونة ؟ لما أنا ؟

490
00:54:50,250 --> 00:54:53,650
أنا لا أعرف . وداعاً أذاً

491
00:55:26,870 --> 00:55:31,520
يا إلهي ... هل أيقظتك؟

492
00:55:31,520 --> 00:55:33,990
أنا آسف

493
00:55:33,990 --> 00:55:36,870
كنت سأُغادر بهدوء

494
00:55:36,870 --> 00:55:39,590
ما هذا ؟

495
00:55:39,590 --> 00:55:42,620
طلبت منك تصحيح الخطأ

496
00:55:42,620 --> 00:55:44,840
و لكنك دمرت ذلك أكثر حتى

497
00:55:45,690 --> 00:55:51,750
لذلك ، جئت لتصحيح الخطأ بنفسي هذه المرة

498
00:55:51,750 --> 00:55:54,310
بالطبع ، منزلي ...

499
00:55:55,250 --> 00:55:57,870
سيتم تركهُ لك

500
00:55:57,870 --> 00:56:01,040
هل لهذا السبب أستدعيت  المحامي بارك ؟

501
00:56:01,970 --> 00:56:05,030
إذا كنت ستسلم هذا المنزل لي

502
00:56:05,030 --> 00:56:08,570
أذاً  لما تركتني  خارجاً و أستدعيت المحامي بارك ؟

503
00:56:08,570 --> 00:56:11,130
لماذا  ؟

504
00:56:24,070 --> 00:56:30,600
هذ .. هذا ... لما لديك هذا ؟

505
00:56:32,050 --> 00:56:36,870
حسناً ... لما سيكون لدي هذا؟

506
00:57:20,000 --> 00:57:22,990
الآن ...

507
00:57:22,990 --> 00:57:26,450
أنهُ يجب أن يكون  ذاهب إلى دا هاي

508
00:58:01,250 --> 00:58:05,860
قريباً ، دا هاي ستأتي إلى هنا

509
00:58:05,860 --> 00:58:11,320
أنتما الأثنين يجب أن يكون لديكما حديثٌ لطيف

510
00:58:20,950 --> 00:58:23,980
غيل دو ...

511
00:58:25,040 --> 00:58:27,860
كيم غيل دو !

512
00:58:48,260 --> 00:58:50,860
لا ...

513
00:58:52,740 --> 00:58:57,520
هذا ليس هو ...

514
00:58:57,520 --> 00:59:02,940
هل من أحد هناك؟

515
00:59:36,030 --> 00:59:38,030
أتبعوني

516
00:59:50,470 --> 00:59:53,590
ميونغ ،  تراجع

517
01:00:05,710 --> 01:00:09,290
جدي ، هل أنت بخير؟

518
01:00:09,290 --> 01:00:10,920
هذا ليس ...

519
01:00:10,920 --> 01:00:15,020
جدي ! جدي !
 هذا ...

520
01:00:20,330 --> 01:00:24,050
هذا ... لما هذا هنا؟

521
01:00:24,050 --> 01:00:27,850
هذا ... هل هذا لك يا جدي ؟

522
01:00:27,850 --> 01:00:32,240
أنا ... أنا ...

523
01:00:32,240 --> 01:00:35,650
أنت قتلت أمي يا  جدي ؟

524
01:00:35,650 --> 01:00:40,460
أخبرني ! هل صحيح أنك قتلت  أمي يا جدي ؟

525
01:00:45,300 --> 01:00:50,290
هنا ... شخصٌ ما ليساعدني !

526
01:00:50,290 --> 01:00:54,100
جدي ، لا ! لا تموت !

527
01:00:54,100 --> 01:00:56,870
لا يمكنك أن تموت ! <i>  جدي !  </i>

528
01:00:56,870 --> 01:01:04,380
جدي ، أخبرني لما قتلت أمي !

529
01:01:04,380 --> 01:01:10,740
أنا ... آسف ...

530
01:01:17,630 --> 01:01:20,360
لا تموت يا جدي

531
01:01:20,360 --> 01:01:23,390
جدي ! لا !

532
01:01:23,390 --> 01:01:28,130
جدي !

533
01:02:59,820 --> 01:03:01,570
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>
 <i>  والدك بالقانون ...  </i>

534
01:03:01,570 --> 01:03:03,410
<i> قد توفي  </i>

535
01:03:03,410 --> 01:03:04,520
<i> أشكرك  </i>

536
01:03:04,520 --> 01:03:06,440
<i> لأخباري الآن  </i>

537
01:03:06,440 --> 01:03:09,040
<i>  هل تعرف كيف نجحت؟ </i>
 <i> أرقد بسلام يا سيد المعكرونة غو داي تشيون   </i>

538
01:03:09,040 --> 01:03:10,960
<i> لأنني لا أملك أصدقاء </i>

539
01:03:10,960 --> 01:03:12,880
<i> لا تدخل الى هنا مرةً أخرى </i>

540
01:03:12,880 --> 01:03:17,100
<i>  سيد المعكرونة  يمتلك   50 بالمئة  من الأسهم بين عشية وضحاها  </i>

541
01:03:17,100 --> 01:03:20,840
<i> خنق ها جونغ تاي ... أود أن أرى ذلك أيضاً  </i>

542
01:03:20,840 --> 01:03:22,740
<i> هذا لا يعني بأنني أغفر لك </i>

543
01:03:22,740 --> 01:03:25,840
<i> لأنهُ لا يغير حقيقة أنك تخليت عني </i>

544
01:03:25,840 --> 01:03:30,130
<i> أخبرني . لما خنتني ؟  </i>