﻿1
00:00:05,810 --> 00:00:09,120
<i>  -  الحلـقــــ  15  ــــة - </i>

2
00:00:09,120 --> 00:00:12,340
صب، أيها الوغد

3
00:00:13,760 --> 00:00:18,430
كالحيوان الذي قتل شخصاً بمنفضة السجائر

4
00:00:18,430 --> 00:00:22,010
هو  الآن يحاول أن يلعب بكونه أنسان

5
00:00:40,100 --> 00:00:42,750
متى أكتشفت ؟

6
00:00:45,990 --> 00:00:52,780
من الوقت عندما أنت و ميونغ كنتما  على شاشة التلفزيون

7
00:00:53,980 --> 00:01:02,620
كيف كنت تتحمل الأحتفاظ بذلك لنفسك؟

8
00:01:04,170 --> 00:01:07,780
الصلصة يجب أن يكون لها الذوق السليم

9
00:01:08,430 --> 00:01:12,310
الناس هم بنفس الطريقة

10
00:01:12,310 --> 00:01:17,010
ماذا تريد ؟

11
00:01:23,330 --> 00:01:31,300
صنف الفئة -1 الوثيقة العسكرية و مؤسسة غونغ راك

12
00:01:33,640 --> 00:01:35,490
أريد كليهما

13
00:01:35,490 --> 00:01:38,150
جشعك هو مفرط

14
00:01:38,150 --> 00:01:44,870
فقط للحصول على شارة ذهبية ( الشارة لعضو البرلمان  ) هل تطلب مني أن أقدم حياتي كلها على طبقٍ لك ؟

15
00:01:46,520 --> 00:01:52,650
يمكنك أعطائها بعيداً و أعادة سرقتها . فهذا هو  ما أنت الأفضل فيه

16
00:01:53,510 --> 00:01:59,270
الشارة الذهبية ( الشارة لعضو البرلمان ) هي فقط مجرد  300 من أصل 50 مليون يمكن أن تعلق

17
00:01:59,270 --> 00:02:01,480
أنا أرفض

18
00:02:01,480 --> 00:02:05,590
هل تعتقد بأنهُ  يمكنك أن تفوز بالقتال ضدي ؟

19
00:02:05,590 --> 00:02:08,060
أنا لا أعتقد بأنني سأخسر

20
00:02:08,060 --> 00:02:12,520
لديك نتانه حولك . و بمجرد أن يبدأ الحفر سيكون هناك الكثير ليتم كشفه

21
00:02:12,520 --> 00:02:15,420
أربعمائة و خمسون مليار وون

22
00:02:16,180 --> 00:02:20,910
هل ستكون أسوأ من الرشوة التي تقدمها لك صناعة الدفاع ؟

23
00:02:24,970 --> 00:02:26,870
هل تريد أن تموت ؟

24
00:02:26,870 --> 00:02:29,550
أنا أفعل هذا من أجل العيش

25
00:02:30,260 --> 00:02:37,770
حتى الجرذ سيعض  القط بتلك الزوايا له . فلا تركنِي كثيراً

26
00:02:37,770 --> 00:02:42,490
أنها قد تكون عضة  القط و لكن

27
00:02:42,490 --> 00:02:47,550
بعد عض القط  الجرذ لن يبقى على قيد الحياة

28
00:02:51,210 --> 00:02:57,450
فأنا لم أر قط واحداً بعد . فهل رأيت ؟

29
00:03:30,700 --> 00:03:32,800
هل أنت بخير؟

30
00:03:33,690 --> 00:03:38,400
هل سبق لك أن خفت  من شخصٍ ما في حياتك؟

31
00:03:39,400 --> 00:03:46,570
مجرد التفكير في ذلك هو خانق . شخصٌ ما الذي  يجعل قلبك يتوقف

32
00:03:46,570 --> 00:03:48,580
ليس لدي أي شخص

33
00:03:52,080 --> 00:04:00,180
إذا فعلت ، فـ دم والدي الذي يمر عبر جسدي يخيفني أكثر من غيره

34
00:04:02,910 --> 00:04:08,560
أخشى بأن دم القاتل داخلي قد يجعلني مجنوناً

35
00:04:17,430 --> 00:04:19,400
هل أنتظرتِ طويلاً ؟

36
00:04:20,260 --> 00:04:25,110
كان لدي شيء لأقولهُ إلى صانع المعكرونة الذي جعلني  أتأخر

37
00:04:25,910 --> 00:04:28,900
لم أكُن أعتقد بأنك ستأتي بسرعة

38
00:04:31,230 --> 00:04:34,650
ما قمتِ بإرسالهُ لي  كان مفيداً جداً

39
00:04:34,650 --> 00:04:38,110
و لكن من أين حصلتِ على شيءٍ كهذا ؟

40
00:04:38,110 --> 00:04:42,220
أنا آسفة . فلا أستطيع أن أخبرك

41
00:04:42,220 --> 00:04:45,490
بدلاً من أين جاء

42
00:04:45,490 --> 00:04:49,800
أن  الفائدة هي أكثر أهمية

43
00:04:51,480 --> 00:04:56,090
مع ذلك ، لدي شيء واحد يحتاج إلى توضيح يا سيدة غو

44
00:04:56,090 --> 00:04:59,340
لماذا تريدين أن تأخذي سيد المعكرونة للأسفل؟

45
00:05:01,520 --> 00:05:05,430
غونغ راك وون تنتمي إلى عائلة غو

46
00:05:05,430 --> 00:05:10,990
و لكن سيد المعكرونة هو عبث بكل شيء . و أنا بحاجة إلى أيقافه

47
00:05:12,430 --> 00:05:14,960
ولكن لما أنا ؟

48
00:05:14,960 --> 00:05:20,510
أنت هو الشخص الذي يخاف منه

49
00:05:20,510 --> 00:05:23,410
و لهذا السبب أنا أتصلتُ بك

50
00:05:24,980 --> 00:05:31,010
للشخص الذي يذهب حول الخوف من أي شيء لمقابلة الشخص المناسب

51
00:05:31,010 --> 00:05:34,970
الذي يمكن أن يجعلهُ يعاني

52
00:05:44,880 --> 00:05:48,010
<i>  تقرير أختبار الوالدين </i>

53
00:05:48,010 --> 00:05:51,110
<i>   هذا دليل يثبت العميل 1 (ها جونغ تاي)  و  العميل 2 (كيم دا هاي) يرتبطان بيولوجياً  </i>

54
00:05:53,660 --> 00:05:57,670
<i> لماذا أنت تتصرف بلطف فجأة ؟  أنت ذهبت من كونك وقحاً للنظر </i>

55
00:05:57,670 --> 00:05:59,930
<i>  ما هي الحقيقة ؟ </i>

56
00:06:00,770 --> 00:06:05,950
<i>  سمعت أنكِ تلقيتِ 20 بالمئة من أسهم غونغ راك وون . توقفي عن  الشعور بالبؤس  و أختاري فقط  شخصٌ واحد و أعطيها له  </i>

57
00:06:05,950 --> 00:06:10,160
<i>  يمكنكِ البقاء هنا . و يمكنني البقاء في غونغ راك وون </i>

58
00:06:10,160 --> 00:06:15,320
ألهذا السبب كنت لطيفاً لي . من أجل أستخدامي ؟

59
00:06:25,370 --> 00:06:29,100
ذقنك هو ذاهب  للسقوط . لما أنت مندهش جداً ؟

60
00:06:30,130 --> 00:06:31,270
هل أنا من المفترض أنأقوم بهذا كلهُ بنفسي؟

61
00:06:31,270 --> 00:06:34,570
غاسل الصحون  من المفترض أن يقوم بغسل الأطباق ؟ فماذا توقعت ؟

62
00:06:34,570 --> 00:06:38,150
أنا دخلت لأجل لا شيء .  أنتِ سحبتني الى هنا ضد إرادتي

63
00:06:38,150 --> 00:06:41,410
بينما أنتِ و ميون تأخذان  كل الفوائد

64
00:06:41,410 --> 00:06:43,560
ما الذي يفترض أن يعني ؟

65
00:06:44,580 --> 00:06:47,830
داي هاي . أين كنتِ ؟

66
00:06:47,830 --> 00:06:51,860
ماذا يعني أن سيد المعكرونة يأخذ حقائبه لمكانٍ آخر؟

67
00:06:51,860 --> 00:06:57,980
مطعم تشي ميون . هو  تخلى عن كل واحد منا و أقام متجراً مختلفاً

68
00:06:57,980 --> 00:07:02,300
و  صانع المعكرونة بدل الخطوط لإنقاذ نفسه . فماذا يمكن أن يكون غير ذلك؟

69
00:07:02,300 --> 00:07:05,470
هو يستحق أن يكون أرضاً حتى

70
00:07:05,470 --> 00:07:08,430
لماذا تتصرفين  بنحوٍ مخيف جداً ؟

71
00:07:08,430 --> 00:07:10,510
أنت لا تعرف أي شيء لذا فقط أبقى ساكناً

72
00:07:10,510 --> 00:07:12,570
أين هو صانع المعكرونة ؟

73
00:07:19,380 --> 00:07:20,640
ما الخطب ؟

74
00:07:20,640 --> 00:07:23,790
ماذا تفعل؟

75
00:07:23,790 --> 00:07:25,070
دا هاي

76
00:07:25,070 --> 00:07:28,000
سمعت أنك تركت منصب رئيس طهاة المعكرونة و ستذهب إلى مطعم تشي ميون؟

77
00:07:28,000 --> 00:07:32,470
لقد بدأت فجأة في معاملتي بشكلٍ جيد ، ...

78
00:07:32,470 --> 00:07:35,540
أكان ذلك  كلهُ خطة لأستخدامي ؟

79
00:07:35,540 --> 00:07:39,830
هل فعلت ذلك حتى  أُعطي أسهمي لسيد المعكرونة؟

80
00:07:39,830 --> 00:07:44,510
داي هاي .  أهدأي  و أستمعي إلي . لابد أن يكون هناك سوء فهم

81
00:07:44,510 --> 00:07:47,330
أنظر إلى هذا و لنرى ما أذا كان يمكنك أن تقول بأنهُ سوء  فهم

82
00:07:51,880 --> 00:07:54,030
<i>  تقرير أختبار الحمض النووي للوالدين </i>

83
00:07:54,030 --> 00:07:59,920
ظننت أنك تحب المعكرونة بقدري .  ظننت أن لديك نفس المصاعب كـ حالي

84
00:07:59,920 --> 00:08:06,020
شعرت أن ذلك صادق  لذا عندما كنت بجانبك شعرت بالقوة . هذا هو ما أعتبره أهتمامك بالنسبة لي

85
00:08:06,020 --> 00:08:09,290
كم من الوقت ستستمرين  بالأنين؟

86
00:08:10,050 --> 00:08:15,060
كنتِ الشخص  الذي خدعني أولاً .  و ليس أنا

87
00:08:15,060 --> 00:08:20,600
كنتِ  الأبنة لسيد المعكرونة ، ولكن تظاهري بعدم ذلك . و أنتِ الشخص الذي سار بالخط بين السيدة سيول  و  السيدة غو

88
00:08:20,600 --> 00:08:26,340
و سيد المعكرونة  غو داي تشيون أعد أسهمهُ لكِ ... هل هذا  أيضاً من قبيل المصادفة؟

89
00:08:26,340 --> 00:08:32,120
الموت لذلك الشخص . هذا هو ليس بيت  معكرونة عادية و لكن

90
00:08:32,120 --> 00:08:35,030
مكان للقتال من أجل الحياة

91
00:08:35,830 --> 00:08:39,280
إذا كنتِ تريدين  أن تبكي  فأذهبي إلى مكانٍ آخر

92
00:08:39,280 --> 00:08:41,430
وغد رهيب

93
00:08:43,730 --> 00:08:45,670
أستمعي إلي بعناية

94
00:08:45,670 --> 00:08:50,700
هذا هو مكان الحرب حيث يموت الناس و يجب أن أفوز

95
00:08:50,700 --> 00:08:57,430
أنا ذاهب لأستخدام كل ما أستطيع و أقضي على أي شخص في هذه العملية

96
00:08:57,430 --> 00:09:02,530
لذا توقفي عن التصرف ببراءة  و أدخلي على الطريق

97
00:09:02,530 --> 00:09:06,960
الحقيقة حول المعكرونة ؟ هذا كلهُ هراء

98
00:09:08,020 --> 00:09:13,050
أنا أعرف كم كنت تحتقر سيد المعكرونة

99
00:09:13,050 --> 00:09:15,240
و لكن هل تعرف شيئاً ؟

100
00:09:15,240 --> 00:09:18,100
ليس هناك فرقٌ بينك و بينه

101
00:09:18,100 --> 00:09:24,410
هذا هو ما أريدهُ الآن .  أن أكون مثل والدكِ فقط

102
00:09:28,410 --> 00:09:35,450
تأكد من العودة .  فأنا سأكون الشخص  لدفعك خارجاً  عندما تفعل

103
00:09:44,620 --> 00:09:49,700
أين كنتِ ؟ لقد  كنتُ قلقاً ، لماذا لم تُجيبي على الهاتف ؟

104
00:09:52,280 --> 00:09:58,550
أنهُ  أمر متروكٌ لي حيث أذهب .  ما هو بالنسبة لك إذا كنت أُشغل هاتفي أو أطفئه ؟

105
00:09:59,470 --> 00:10:03,290
لابد أن تكون قد ضبطت لخسارة الشخص الذي يفترض أن تراقبه

106
00:10:04,530 --> 00:10:08,210
أنا آسفة لأنني كنت صعبة لكي تراقبني

107
00:10:09,060 --> 00:10:11,040
أعذريني، آنسة دا هاي

108
00:10:13,010 --> 00:10:18,500
أنت حقا مُتْعِب جدا. تحاول إستخدامي قدر ما تستطيع، وتتظاهر أنك قلق عني

109
00:10:18,500 --> 00:10:22,520
أرى وجهك الحقيقي الآن، لذلك أطلب منك

110
00:10:22,520 --> 00:10:25,690
وسأكون ممتنة إذا تركتني وشأني

111
00:10:25,690 --> 00:10:27,740
إنه  ليس كذلك

112
00:10:27,740 --> 00:10:29,990
السيدة غو، والسيدة سيول

113
00:10:29,990 --> 00:10:34,630
وكذلك سيد المعكرونة، قالوا من البداية

114
00:10:34,630 --> 00:10:38,740
أنك لست مختلفا

115
00:10:57,270 --> 00:11:01,600
<i> من الممكن أن الفأر يأكل القط </i>

116
00:11:02,420 --> 00:11:07,690
<i> لم أر أبدا فأرا يأكل قطا، إبق على قيد الحياة </i>

117
00:11:18,080 --> 00:11:20,210
أنت عُدتي

118
00:11:26,150 --> 00:11:28,740
رأيتكَ في المقبرة

119
00:11:28,740 --> 00:11:34,460
أنا لا أعرف إذا كان هذا هو الحقيقة أم لا، ، ولكن إذا لم يكن كذلك

120
00:11:34,460 --> 00:11:37,210
هذا يجعلني و لدت من أجل لا شيء

121
00:11:37,210 --> 00:11:39,090
لهذا السبب أنا أصدق ذلك

122
00:11:39,090 --> 00:11:44,740
لكن رغم ذلك،  قررت عدم تصديقه

123
00:11:46,130 --> 00:11:52,000
لعقابي عن أفعالي ... أنت قمت بإرسال  رئيس المعكرونة إلى مطعم  تشي ميون

124
00:11:52,000 --> 00:11:55,220
أعلم أنك أنتَ الذي قمتَ بذلك

125
00:11:56,240 --> 00:11:58,350
- لم أكن أعلم ذلك
  - لا يهم

126
00:11:58,350 --> 00:12:02,550
ذلك  أصبح من  الماضي , والخوض فيه سوف يزيد قوة الإحساس بالخيانة

127
00:12:04,310 --> 00:12:09,550
سوف أُعيد أسهم الشركة الذي أعطيتني إياهم

128
00:12:12,170 --> 00:12:15,330
أنا.. أحب الشعرية

129
00:12:15,330 --> 00:12:18,140
إنه نفس الشيء بالنسبة لهم كلهم

130
00:12:18,140 --> 00:12:23,020
ومع ذلك أنت والجميع قلقون فقط حول الأسهم والمال

131
00:12:24,160 --> 00:12:28,340
سوف أعمل كل ما بوسعي لكي أصمد

132
00:12:28,340 --> 00:12:33,330
حتى وإن كانت أسهم سقطت من السماء أو جاءت من ابنتك

133
00:12:33,330 --> 00:12:35,770
سوف أحمي غونغ راك وون

134
00:12:35,770 --> 00:12:38,050
حتى لا ينتهي به المطاف في أيدي رجال الأعمال

135
00:12:38,050 --> 00:12:40,070
لقد كبرتِ

136
00:12:40,970 --> 00:12:49,650
خديه واحميه. يمكنك  فقط أن تأخذين من الآخرين
 إذا كنت لا تستطعين حماية ما لديك

137
00:12:49,650 --> 00:12:51,830
أنا لا أنوي أخذ ما هو مُلك للآخرين

138
00:12:51,830 --> 00:12:56,910
إذا أصبحتِ صاحبة مطعم تشي ميون، ستأخذين ما يملكه مو ميونغ

139
00:12:56,910 --> 00:12:59,880
إذا أصبحتِ شيف معكرونة غونغ راك وون، ستأخذين ما هو لي

140
00:12:59,880 --> 00:13:04,320
ما هو الخطأ في الأخذ من الآخرين؟ إنه أسوأ من أن تؤخذ منك بعد ذلك

141
00:13:14,790 --> 00:13:16,510
ما هذا؟

142
00:13:16,510 --> 00:13:18,210
أنظري إليه

143
00:13:25,930 --> 00:13:31,950
إذا نظرت اليها، هناك أدلة من 10 شيكات

144
00:13:31,950 --> 00:13:34,890
لكن مسجل في  حساب واحد فقط

145
00:13:34,890 --> 00:13:39,040
وهذا يعني أنه شخص واحد فقط أخد جميع الشيكات العشرة

146
00:13:39,040 --> 00:13:41,050
الكلب غو ؟

147
00:13:44,520 --> 00:13:47,620
كل هذه الأموال

148
00:13:49,040 --> 00:13:53,230
تم استخدامها لتأسيس شركة الورق خارج البلاد

149
00:13:54,200 --> 00:13:57,870
وسوف يستغرق نحو عام لغسله

150
00:13:57,870 --> 00:14:00,240
ربما هي مؤسسة غونغ راك وون

151
00:14:00,240 --> 00:14:03,070
مع هذا، يمكنني الإتصال بها جونغ تاي ومؤسسة غونغ راك

152
00:14:03,070 --> 00:14:05,870
لا تلمسي ذلك!

153
00:14:05,870 --> 00:14:10,550
عفوا؟
 تحتاجين فقط استهداف ها جونغ تاي

154
00:14:10,550 --> 00:14:13,800
لماذا يجب لمس مؤسسة غونغ راك؟

155
00:14:13,800 --> 00:14:15,720
انتظر لحظة من فضلك، سيدي عضو مجلس الشيوخ

156
00:14:15,720 --> 00:14:19,350
قلب ها جونغ تاي  و هو غونغ راك وون ، إذن هل تقصد أننا لا ينبغي أن نلمسهم؟

157
00:14:19,350 --> 00:14:22,920
ما عليك سوى أن تفعلي ما أطلبه منك

158
00:14:22,920 --> 00:14:25,630
إقبضي على الكلب غو  حتى تتمكنين من القبض على ها جونغ تاي و

159
00:14:25,630 --> 00:14:29,950
احصولي على مذكرة التفتيش والمصادرة لغونغ راك وون

160
00:14:29,950 --> 00:14:35,700
واحصلي على ملف واحد من هناك خلال التفتيش والمصادرة

161
00:14:35,700 --> 00:14:39,450
هذا شيء يجب عليك القيام به

162
00:14:49,650 --> 00:14:54,050
أنا ... أنا لست هنا للقيام بأعمالك

163
00:14:54,050 --> 00:14:56,860
لا أريد التحقيق في أشياء فقط لإرضائك

164
00:14:56,860 --> 00:15:00,890
إنها ليست مأمورية، ولكن طلب. لماذا لا يمكنك معرفة الفرق؟

165
00:15:00,890 --> 00:15:03,350
ماذا تريد بالضبط ؟

166
00:15:03,350 --> 00:15:07,190
هل ها جونغ تاي أو الملفات؟

167
00:15:08,730 --> 00:15:11,980
نقطة البداية كانت العثور على قاتل والداي

168
00:15:11,980 --> 00:15:15,960
ولكن الآن أنت تطلب مني أن أفعل لك الأشياء الشخصية

169
00:15:15,960 --> 00:15:18,680
ليس هناك أي سبب بالنسبة لي لمواصلة هذا العمل

170
00:15:18,680 --> 00:15:21,220
هل تحاولين عقد صفقة معي الآن؟

171
00:15:21,220 --> 00:15:24,020
التبادل المشترك بيننا هو الصفقة الممتازة

172
00:15:24,020 --> 00:15:26,830
ولكن أنت لم تعطيني أي  شيئ  إذن أين هي الصفقة؟

173
00:15:26,830 --> 00:15:30,210
- سيدي البرلمان
 -  احصلي على التفتيش والمصادرة واحصلي على تلك الوثيقة

174
00:15:30,210 --> 00:15:36,410
ثم، سأقول لك من الذي فعل ذلك لأبيك تشاي إيل هوان

175
00:15:36,410 --> 00:15:40,360
هذه هي الصفقة. الصفقة الحقيقية

176
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
لماذا هذه الملفات مهمة جدا؟

177
00:15:47,000 --> 00:15:52,420
إذا قمت بفتحها سوف تتألمين. سوف تموتين إذا نظرت إليها

178
00:15:52,420 --> 00:15:57,220
لا تفتحيها ولا تفكري في النظر إليها

179
00:16:08,150 --> 00:16:13,200
هل تعرفين ما الذي يجعلني الأكثر غضبا؟

180
00:16:13,200 --> 00:16:16,650
عندما يتم تجاهل نواياي الحسنة

181
00:16:24,800 --> 00:16:27,260
مرحبا، المدعي العام أهن، إنه أنا

182
00:16:28,270 --> 00:16:30,870
فيما يتعلق بالمدعي العام تشاي

183
00:16:30,870 --> 00:16:33,770
إعتقدت أنها  ذكية، ولكن

184
00:16:33,770 --> 00:16:37,330
يبدو أنها لا تفهم

185
00:16:37,330 --> 00:16:43,310
دربها، حتى تحصل عليه . يجب إجراء التفتيش والمصادرة

186
00:16:43,310 --> 00:16:45,910
<i>احصلي على التفتيش والمصادرة واحصلي على تلك الوثيقة </i>

187
00:16:45,910 --> 00:16:52,170
<i> ثم، سأقول لك من الذي فعل ذلك لأبيك تشاي إيل هوان </i>

188
00:17:00,340 --> 00:17:03,070
إنها أنا ، لنلتقي  قليلا

189
00:17:36,350 --> 00:17:39,570
ماذا في العالم؟ ما كل هذه الأشياء؟

190
00:17:39,570 --> 00:17:41,960
أنا أصنع القائمة. أهلا بك

191
00:17:41,960 --> 00:17:44,700
ماذا يحدث هنا ؟ تركت غونغ راك وون

192
00:17:44,700 --> 00:17:48,250
نعم، لفترة من الوقت، ولكن سأعود

193
00:17:51,880 --> 00:17:53,170
ما هذا؟

194
00:17:53,170 --> 00:17:57,010
إعتني بصحتك

195
00:18:14,500 --> 00:18:16,440
شكرا لك

196
00:18:17,940 --> 00:18:21,230
يمكنني أن آكل هذا؟ إنتظري ثانية،  سوف أفعل شيئا حقيقيا بسرعة

197
00:18:21,230 --> 00:18:25,330
إنها ليست منتفخة على الإطلاق. إنه جيد

198
00:18:40,960 --> 00:18:42,920
إنه لذيذ

199
00:18:45,970 --> 00:18:48,730
أول دليل على غسل الأموال من قبل مؤسسة غونغ راك

200
00:18:48,730 --> 00:18:52,270
لقد بدأها  وحاول أن يجمع بينها وبين سيد المكرونة

201
00:18:52,270 --> 00:18:55,410
مع هذا الدليل،  التفتيش والمصادرة  لغونغ راك وون أمر ممكن أيضا

202
00:18:55,410 --> 00:18:58,410
<i> كشف معاملة الحساب </i>

203
00:19:00,400 --> 00:19:01,460
ما هو الإجراء؟

204
00:19:01,460 --> 00:19:06,570
صباح الغد، سنقوم باستدعاء الكلب غو  ونبدأ التفتيش والمصادرة في وقت واحد

205
00:19:06,570 --> 00:19:10,020
في مثل هذه الحالات،  لا نضيع  الوقت ونعبث بالأدلة

206
00:19:10,020 --> 00:19:13,080
قل لي فقط أين تقع الغرفة السرية

207
00:19:13,080 --> 00:19:15,670
أريد الذهاب إلى الغرفة السرية أولا

208
00:19:15,670 --> 00:19:18,940
قلت لك أن تبقى ورائي. لماذا  ذاهبت إلى الأمام؟

209
00:19:18,940 --> 00:19:21,160
ليس هذا الوقت المناسب لتكون عنيد جدا

210
00:19:21,160 --> 00:19:26,140
لنحصل على سيد المعكرونة في أقرب وقت ممكن وتحصل أنت على حريتك . هذه هي الأولوية

211
00:19:26,140 --> 00:19:30,760
قل لي . أين تقع الغرفة السرية

212
00:19:33,790 --> 00:19:35,370
لا أستطيع الآن

213
00:19:35,370 --> 00:19:39,740
لقد قام بتغيير النظام الأمني، لذلك بالكاد خرجت

214
00:19:42,770 --> 00:19:46,990
ولكن هذا، يمكننا أن نثق بهذا؟

215
00:19:56,320 --> 00:19:59,030
لست مضطرة لإخباري إن كنت لا تستطيعين

216
00:20:00,630 --> 00:20:05,190
إنهم من عضو المجلس الوطني سو تاي سوب. لذا فهم من مصدر مؤكد

217
00:20:09,870 --> 00:20:12,370
هذا أيضاً

218
00:20:12,370 --> 00:20:17,060
لقد جمعت بعض المستندات بشأن ها جانغ تاي. تحقق منهم

219
00:20:21,480 --> 00:20:23,870
سوف أرحل

220
00:21:00,790 --> 00:21:02,010
تحرك

221
00:21:02,010 --> 00:21:04,320
أنا لا أراقبك. أنا أقوم بحمايتك

222
00:21:04,320 --> 00:21:07,400
لم يكن لدي أي فكرة عن الأمر عندما كنت أشاهدك

223
00:21:07,400 --> 00:21:11,270
و أيضاً ليس علي المرء المشاهدة عن هذا القرب عندما يراقب شخصاُ

224
00:21:11,270 --> 00:21:14,720
عليه المراقبة من بعيد بدون أن يكتشفه أحد

225
00:21:18,460 --> 00:21:22,790
عن تلك المرة، أنا آسفة

226
00:21:23,640 --> 00:21:27,830
كنت مشوشة و لم أكن أعرف بمن أثق

227
00:21:27,830 --> 00:21:30,090
لذا
 عندما عدتِ

228
00:21:31,450 --> 00:21:33,540
لقد كنت سعيداً

229
00:21:53,390 --> 00:21:56,340
هل أنت علي ما يرام؟

230
00:21:57,400 --> 00:21:58,920
علي نحو غير بطال

231
00:22:00,080 --> 00:22:01,170
و أنتِ؟

232
00:22:03,350 --> 00:22:05,360
علي نحو غير بطال

233
00:22:06,850 --> 00:22:08,350
ما الأمر؟

234
00:22:10,520 --> 00:22:15,170
لدي طلب وقح أريد أن أطلبه منك

235
00:22:16,130 --> 00:22:19,010
علي أن أعرف مكان الغرفة السرية

236
00:22:19,010 --> 00:22:21,360
إن كنتِ ستتحدثين عن ذلك فتوقفي

237
00:22:21,360 --> 00:22:23,660
ميونغ سيحاول الدخول إلي هناك مرة أخري

238
00:22:24,640 --> 00:22:27,590
أنا أعلم إنه كاد أن ينكشف في المرة الأخيرة

239
00:22:28,440 --> 00:22:29,680
لو هذه المرة إنكشف

240
00:22:29,680 --> 00:22:34,410
ليس مجدداً. سيد المعكرونة أحس بالأمر

241
00:22:34,410 --> 00:22:36,200
إنه في إنتظار ميونغ و قد نصب له فخاً

242
00:22:36,200 --> 00:22:38,200
إنه كما لو إنه ذاهب ليكشف نفسه

243
00:22:38,200 --> 00:22:41,390
لهذا السبب أنا أريد أن اقدم الخطوة الأولي

244
00:22:41,390 --> 00:22:43,950
إخبرني كيف لي أن أستطيع دخول الغرفة السرية

245
00:22:43,950 --> 00:22:47,020
بهذه الطريقة، سيكون ميونغ بأمان و أيضاً بداخل الغرفة

246
00:22:47,020 --> 00:22:51,780
من الممكن أن يكون هناك دليل يخص والدك و والداي

247
00:22:54,020 --> 00:22:55,960
تاي ها

248
00:22:57,710 --> 00:23:00,060
أنا لم أدخل هذه الغرفة من قبل

249
00:23:04,160 --> 00:23:06,670
لكن هناك شيئاً أنا مرتاب منه

250
00:23:08,920 --> 00:23:14,420
سيد المعكرونة يأخذ قلمه في كل مكان يرتاده

251
00:23:14,420 --> 00:23:18,730
الأمر ليس و إنه عليه أن يمضي بالموافقة علي بعض الأشياء منذ أن ترك منصبه في إدارة غونغ راك وون

252
00:23:18,730 --> 00:23:22,040
الأمر ليس و إنه هناك أشياء يكتبها أو يمضيها

253
00:23:23,890 --> 00:23:27,090
لكنه يصبح قلق بشكل ملحوظ إن لم يكن قلمه معه

254
00:23:27,090 --> 00:23:29,050
قلم؟

255
00:23:30,380 --> 00:23:34,340
هذا كل ما أستطيع إخبارك به

256
00:23:38,060 --> 00:23:40,020
شكراً لك

257
00:23:40,600 --> 00:23:41,840
إرحلي

258
00:23:43,050 --> 00:23:44,980
أيها الصديق

259
00:23:47,020 --> 00:23:51,800
ما قلته عن عدم وجود مشكلة في الحياة دون أي ... أنت على حق.

260
00:23:52,870 --> 00:23:56,370
الأمر يمكنه ألا يكون مهم كما قلت

261
00:23:57,310 --> 00:23:59,440
لكن يا تاي ها

262
00:24:00,720 --> 00:24:03,880
دعنا لا نفعل ذلك بإستخدام القوة

263
00:24:05,590 --> 00:24:07,750
إذهبي للبيت في أمان

264
00:24:22,400 --> 00:24:24,700
ماذا عن المذكرة؟

265
00:24:27,500 --> 00:24:29,760
لماذا يستغرق الأمر وقتاً طويلاً

266
00:24:33,600 --> 00:24:35,310
سيادة المدعي العام

267
00:24:35,310 --> 00:24:37,380
ألم تكوني في إنتظار هذه؟

268
00:24:40,480 --> 00:24:42,100
هذه... لماذا هي في حوزتك؟

269
00:24:42,100 --> 00:24:45,410
بالنسبة لأمر التفتيش و الإحراز... سوف أكون أنا المسؤول

270
00:24:45,410 --> 00:24:52,500
حضرة المدعي العام !
  سوف نقسم أنفسنا إلي فريقين و سنذهب إلي غونغ راك وون.. بدون إعتراض. سوف تذهبين معي يا حضرة المدعي العام تشاي.

271
00:24:52,500 --> 00:24:54,950
إنتظر دقيقة

272
00:24:56,440 --> 00:24:57,850
ما الذي يحدث

273
00:24:57,850 --> 00:25:01,590
إسمحي لي أن أخذ ثمرة عملك... إتبعيني

274
00:25:52,110 --> 00:25:56,030
يا إلهي... يوجد العديد منكم

275
00:25:56,030 --> 00:25:58,550
كان عليكم الإتصال أولاً لو كنتم تخططون لعشاء عمل للفريق

276
00:26:00,580 --> 00:26:03,560
لدينا إذن تفتيش

277
00:26:03,560 --> 00:26:06,040
علي تقبل الأمر

278
00:26:06,040 --> 00:26:08,050
إبدأوا

279
00:26:23,670 --> 00:26:26,380
ما الذي تتحدين عنه.؟ إذن بالتفتيش؟

280
00:26:26,380 --> 00:26:29,010
لابد و إنه إرتكب جريمة

281
00:26:29,010 --> 00:26:34,670
سواء قطع ذيله أو تم أكله بالكامل، فإنه سوف يصرف أمر نفسه

282
00:26:34,670 --> 00:26:40,710
أنتِ! هل لكِ يداً في هذا الموضوع؟

283
00:26:40,710 --> 00:26:42,570
لماذا؟

284
00:26:42,570 --> 00:26:45,540
لقد أستولي علي كل ما أملكه

285
00:26:45,540 --> 00:26:48,480
أنت تعنين، إنني لا أستطيع حتي أن أحدث جلبة؟

286
00:26:49,290 --> 00:26:53,690
كانغ سوك، إنك بقولك هذا تعنين الموت لكل منكما

287
00:26:53,690 --> 00:26:57,380
بينما تحاولين النيل من سيد المعكرونة، غونغ راك وون ستعاني

288
00:26:57,380 --> 00:27:00,140
لو تركت الأمر علي حاله سوف أخسر غونغ راك وون

289
00:27:00,140 --> 00:27:05,320
حتي لو نزفنا قليلاً، فالنيل من سيد المعكرونة أولاً هو الحل

290
00:27:05,320 --> 00:27:06,990
أنت حقاً!

291
00:27:07,970 --> 00:27:12,410
إنتظري و شاهدي. فحتي الدودة عندما يُداس عليها تتلوي

292
00:27:12,410 --> 00:27:14,750
أما أنا، فإنني إنسانة

293
00:27:14,750 --> 00:27:18,620
ألا علي أن أتلوي أكثر من الدودة؟

294
00:27:18,620 --> 00:27:21,460
أنا علي وشك أن أفقد صوابي

295
00:27:23,490 --> 00:27:25,960
غانغ سوك!

296
00:27:45,590 --> 00:27:48,670
كل شيء تم تفتيشه، لا توجد مشكلة

297
00:27:48,670 --> 00:27:53,190
اللعنة! ما الذي يحدث؟

298
00:27:55,580 --> 00:28:00,360
فتشي قدر ما تستطيعين و خذي ما تريدين

299
00:28:00,360 --> 00:28:03,390
مدعي عام آن، إنني محبط

300
00:28:03,390 --> 00:28:06,520
أنا لا أعلم إن كان النائب العام يعلم بشأن هذا الموقف

301
00:28:08,270 --> 00:28:11,220
أنا علي وشك أن أفقد صوابي

302
00:28:11,220 --> 00:28:13,990
لننهي الأمر الآن

303
00:28:13,990 --> 00:28:17,870
إلي هؤلاء الذين لم يتناولون الطعام إلي الآن، لقد أعلمت المطبخ

304
00:28:17,870 --> 00:28:21,090
تفضلوا بتناول المعكرونة قبل أن ترحلوا

305
00:28:21,090 --> 00:28:23,420
تراجعوا

306
00:28:30,650 --> 00:28:33,090
سوف ننهي التفتيش الآن

307
00:28:33,090 --> 00:28:36,370
من فضلك إشرح هذا لي

308
00:28:41,660 --> 00:28:44,350
هل نقوم بفعل أشياء كهذه؟

309
00:28:44,350 --> 00:28:47,340
هذا حقاً في غاية التعقيد

310
00:28:59,330 --> 00:29:01,580
أهذا كافي؟

311
00:29:01,580 --> 00:29:04,050
إنه قلم لطيف

312
00:29:04,790 --> 00:29:08,680
هذا... إنه هدية تلقيتها

313
00:29:08,680 --> 00:29:11,800
هل أستطيع أن أراه عن كثب؟

314
00:29:15,120 --> 00:29:18,280
أنا أبحث عن هدية

315
00:29:20,240 --> 00:29:22,460
ألا أستطيع أن أتفقده؟

316
00:29:22,460 --> 00:29:25,190
ليس هناك سبب يمنع ذلك

317
00:29:44,930 --> 00:29:47,700
ماذا تفعلين؟

318
00:30:05,860 --> 00:30:11,140
هذا حقًّا رائع، هل هناك أيّة وظيفةٍ أخرى؟

319
00:30:13,150 --> 00:30:15,200
لندخل!

320
00:30:33,510 --> 00:30:36,390
جدّيًا!

321
00:30:36,390 --> 00:30:38,860
إنّه حقًّا نظيف

322
00:30:40,480 --> 00:30:45,480
<i>خلال مراسم الدّفن أنا والنّائب لي لدينا شيئًا آخر لنفعلَه</i>

323
00:30:45,480 --> 00:30:47,350
<i>على حدة؟</i>

324
00:30:59,030 --> 00:31:01,360
<i>أنتما تعملان بجدٍّ حقًّا</i>

325
00:31:01,360 --> 00:31:07,200
<i>كيف يحصل هذا، المزيد من الأشياء تختفي بدل أن تبقى هنا؟</i>

326
00:31:14,670 --> 00:31:18,510
مهلًا هذا يكفي، اخرجوا!

327
00:31:28,390 --> 00:31:32,180
رجاءً أعيديه إذا انتهيتِ من البحث

328
00:32:08,710 --> 00:32:12,080
هذا أنتَ، أنتَ فعلتَ هذا أليس كذلك؟

329
00:32:12,080 --> 00:32:15,060
قُلها! أنتَ من أخبر سيّد المعكرونة، أليس كذلك؟

330
00:32:15,060 --> 00:32:19,410
أنتً الشّخص الوحيد الّذي قمتُ بإخباره، لا بدّ من أنّ الأمر خرج من فمِكَ

331
00:32:20,350 --> 00:32:24,050
كيف يمكنكَ فعل هذا؟ كيف يمكنكَ فعل هذا بي؟

332
00:32:24,050 --> 00:32:29,510
يو كيونغ، لا يمكنُكِ أن تدمّريه بعد

333
00:32:29,510 --> 00:32:32,500
كلّا، ليس بواسطة هذا

334
00:32:32,500 --> 00:32:37,830
بعدما أجد كلّ شيءٍ؛ لا، بعدما أعرفُ اسم أبي

335
00:32:38,680 --> 00:32:44,440
وضعْتُ كلّ شيءٍ على المحكّ لأخرجُكَ من غونغ راك وون

336
00:32:44,440 --> 00:32:50,290
يا تاي ها، لأنّه صديقُكَ، لا أنا أعني بسببكَ ذهب إلى هناك

337
00:32:50,290 --> 00:32:55,190
لقد أتى غيل يونغ أيضًا وساعدكَ تاركًا كلّ شيءٍ وراءه عندما احتجتَهُ، ولكن...

338
00:32:55,190 --> 00:32:59,060
هكذا تردُّ لهم الجميل؟

339
00:33:01,650 --> 00:33:05,850
الإنتقام؟ حسنًا، إذًا انتقم على طريقتِكَ

340
00:33:05,850 --> 00:33:08,100
لكن حتّى ولو نجحتَ في ذلك،

341
00:33:08,100 --> 00:33:10,450
لن يكون هناك أحدٌ إلى جانبكَ

342
00:33:10,450 --> 00:33:15,100
ستبكي وتضحك بمفردكَ في النّهاية

343
00:33:37,930 --> 00:33:42,450
ألا يمكنكَ أن تأكل حتّى عندما أغرف لكَ وأطعمكَ؟

344
00:33:42,450 --> 00:33:48,310
أجل، يبدو أنّ المعلومات قد سُرِّبَتْ في مكانٍ ما في الوسط

345
00:33:48,310 --> 00:33:50,380
هل اشتقتَ إلى الكلب غو أيضًا؟

346
00:33:50,380 --> 00:33:52,090
نعم، يا سيّدي

347
00:33:52,090 --> 00:33:58,510
كان يُفترض بكَ أن تجلب الكلب غو ليصل إلى سيد المعكرونة، كيف يمكنكَ أن تدعه يذهب؟

348
00:33:58,510 --> 00:34:00,070
لقد أصدرت استدعاء، لن يمرّ وقتٌ طويلٌ قبل

349
00:34:00,070 --> 00:34:02,550
حتّى متى؟!

350
00:34:08,380 --> 00:34:13,920
إجلبه، تحتاج لأن تجلبه لكي نحصل على صانع المعكرونة

351
00:34:16,140 --> 00:34:17,780
هل فهمتَ؟

352
00:34:17,780 --> 00:34:19,490
نعم يا سيّدي

353
00:34:19,490 --> 00:34:25,720
وأيضًا المحقّقة تشاي يو كيونغ

354
00:34:25,720 --> 00:34:29,690
أظنّ بأنّني يجب أن أُهذّبها بطريقةٍ ما...

355
00:34:29,690 --> 00:34:33,530
ماذا عن ايقافها عن العمل؟

356
00:34:33,530 --> 00:34:39,800
نحن لا نعرف متى سنحتاج إليها مجدّدًا، لذا لا تسحقها بشدّة

357
00:34:39,800 --> 00:34:42,280
لقد فهمتُ

358
00:34:53,960 --> 00:34:56,630
<i>حتّى  ولو نجحْتَ في الإنتقام</i>

359
00:34:56,630 --> 00:34:59,360
<i>لن يكون لديكَ أحدًا إلى جانبكَ</i>

360
00:34:59,360 --> 00:35:03,540
<i>ستبكي وتضحك بمفردكَ في النّهاية</i>

361
00:35:10,920 --> 00:35:13,080
غدًا هو يوم الإفتتاح صحيح؟

362
00:35:14,610 --> 00:35:16,770
نعم يا سيّد المعكرونة

363
00:35:16,770 --> 00:35:20,700
يا إلهي، إنّه جميلٌ ونظيفٌ

364
00:35:21,810 --> 00:35:26,580
لماذا أعطيتني المعلومات بخصوص التفتيش؟

365
00:35:26,580 --> 00:35:30,590
لقد أردْتُ أن أكون مفيدًا لكَ في أيّة طريقة

366
00:35:30,590 --> 00:35:31,750
كيف عرفْتَ عن ذلك؟

367
00:35:31,750 --> 00:35:34,820
لقد سمعْتُ سو تاي سوب وهو يتحدّث على الهاتف مع المحقّقة

368
00:35:38,770 --> 00:35:43,360
لكن أكنتَ مستعدًّا مسبقًا؟

369
00:35:43,360 --> 00:35:47,670
كلّ شيءٍ نُفِّذَ حسب ما كان متوقّعًا

370
00:35:48,610 --> 00:35:53,390
لكنّي لم أعتقد أبدًا بأنّكَ ستكون مفيدًا لي

371
00:35:53,390 --> 00:35:56,060
ذلك كان غير متوقّعًا

372
00:35:56,060 --> 00:35:59,470
هل فعلْتُ أيّ شيءٍ عديم الفائدة؟

373
00:35:59,470 --> 00:36:03,230
أنا اُشيدُ بكَ، أنا أشكركَ

374
00:36:04,420 --> 00:36:07,540
لقد كنتُ عالقًا في بونغبيونغ...

375
00:36:07,540 --> 00:36:11,340
وأتيتُ إلى ماسان وزِرْتُ مطعم تشي ميون للمرّة الأولى

376
00:36:13,390 --> 00:36:17,140
وقلْتُ لنفسي "واو، كيف يمكن أن يكون هناك متجرًا كبيرًا للمعكرونة مثل هذا؟"

377
00:36:18,450 --> 00:36:22,880
في البدء، بدا مثل قصرٍ لي

378
00:36:22,880 --> 00:36:26,470
لكنّه كان فقط منزلًا تقليديًّا عاديًا مع سقف قرميد

379
00:36:27,790 --> 00:36:34,150
كلمّا كبُر حلمكَ، كلّما أصبح فقيرًا ماضيكَ

380
00:36:34,150 --> 00:36:41,570
نمِّ مطعم تشي ميون هذا واجعل غونغ راك وون في كانغ نام يبدو فقيرًا أمامه

381
00:36:42,940 --> 00:36:47,420
أنتَ أكثر من قادرٍ على فعل ذلك

382
00:36:48,360 --> 00:36:51,050
- إذن
- نعم

383
00:36:54,160 --> 00:36:57,840
هل بقيتَ في بونغ بيونغ لفترةٍ طويلةٍ جدًّا؟

384
00:36:58,900 --> 00:37:04,880
إذا جمعتَ الوقت الّذي كنتُ أتعلّم فيه عن المعكرونة، أكون قد بقيتُ عند رفاقي لحوالي سنتين

385
00:37:04,880 --> 00:37:10,210
وقد أصبحْتَ وريث المطعم بعد سنتين فقط؟

386
00:37:10,210 --> 00:37:14,050
لقد كنتُ محظوظًا، كما أنا اليوم

387
00:37:32,900 --> 00:37:37,060
<i>ها جونغ تاي ... لقد كان على لائحة المطلوبين لانتهاكه قانون الأمن الوطني في الجامعة
 </i>

388
00:37:37,060 --> 00:37:38,750
<i> لقد اختفى لفترةٍ...</i>

389
00:37:38,750 --> 00:37:43,190
<i> وعاد ليعيش في بونغبيونغ بينما جدّد سجلّ عائلته وتسجيل الختم الشخصي</i>

390
00:37:43,190 --> 00:37:48,900
ها جونغ تاي... غانغ ووندو بيونغ تشانغ غون بونغ بيون ميون يوبوري...
<i>غانغ ووندو بيونغ تشانغ غون بونغ بيون ميون يوبوري 801-2 </i>

391
00:37:54,090 --> 00:37:56,250
<i>هذا عنوان منزلنا</i>

392
00:37:56,250 --> 00:38:00,720
<i> بونغ بيونغ 2  -801 </i>

393
00:38:00,720 --> 00:38:03,320
<i> المكان حيث كنت أعيش مع أهلي</i>

394
00:38:06,240 --> 00:38:09,260
<i>لم هو العنوان ذاته مثل ها جونغ تاي؟ </i>

395
00:38:09,260 --> 00:38:13,310
<i>وعلى رأس كلّ هذا، لقد أقام في بيت صديقه</i>

396
00:38:13,310 --> 00:38:16,130
<i> كيف يمكن للعنوان أن يكون موجودًا قبل... </i>

397
00:38:16,130 --> 00:38:20,390
<i> على أيّة حالٍ، أعتقد بأنّ كيم غيل دو  قد سلب أحدًا حياته</i>

398
00:38:20,390 --> 00:38:24,330
<i> كلّ ما فعلتُه كان التّقليد والسّرقة </i>

399
00:38:24,330 --> 00:38:27,920
<i> إذا اخذ إسم أبي...</i>

400
00:38:27,920 --> 00:38:29,800
<i> إذا بدّل الهويّة...</i>

401
00:38:30,650 --> 00:38:34,750
<i>قتلُهم لم يكن كافيًا، ذلك الوحش...</i>

402
00:38:34,750 --> 00:38:38,460
<i>لقد استولى على حياة أبي</i>

403
00:38:40,040 --> 00:38:43,410
<i>ها جونغ تاي  كان إسم أبي</i>

404
00:38:43,410 --> 00:38:46,360
<i> لقد لعنْتُ ذلك الإسم طوال حياتي </i>

405
00:38:47,390 --> 00:38:50,450
<i>ذلك كان إسم أبي</i>

406
00:39:35,590 --> 00:39:38,450
إنّها مبيعات غونغ راك وون لشهري أيّار وحزيران

407
00:39:40,240 --> 00:39:46,050
لا تعني شيئًا لي، كلّ شيءٍ سيتغيّر قريبًا

408
00:39:48,420 --> 00:39:51,100
أودُّ أن أتكلمّ معكَ للحظةٍ

409
00:39:52,340 --> 00:39:54,690
هل لدينا أيّ سببٍ لرؤية بعضنا البعض؟

410
00:39:54,690 --> 00:39:58,100
لقد التقينا تقريبًا كمشتبهٍ به والمحقّقة المسؤولة

411
00:39:58,100 --> 00:39:59,880
لقد أصبحَتِ الأشياء غامضةً خلال العمليّة لسوء الحظّ

412
00:39:59,880 --> 00:40:03,760
تظهر المشاكل إذا حاولْتِ أن تورّطي شخصًا بريئًا

413
00:40:03,760 --> 00:40:07,560
عندما تظهر المشاكل، لا تبحثي عن السّبب في مكانٍ آخر

414
00:40:07,560 --> 00:40:09,030
لكن انظري إلى نفسكِ

415
00:40:09,030 --> 00:40:10,840
لهذا السّبب أنا هنا

416
00:40:10,840 --> 00:40:14,300
لا لكي يتمّ سحبي، لكن لأحُلَّ الأشياء على طريقتي

417
00:40:14,300 --> 00:40:18,220
هذا عظيم، أتمنّى لكِ الأفضل

418
00:40:18,920 --> 00:40:23,010
يا سكرتير بارك،  أعطي المدعية العامة تشاي توصيلة

419
00:40:24,780 --> 00:40:26,870
<i> كيم غيل دو </i>

420
00:40:32,300 --> 00:40:35,000
<i>  البحث عن مشتبه به بجريمة سرقة  و قتل في سيونغ بوك دونغ . المكافأة 2 مليون وون - 3 ملايين وون. العنوان :  كانغ نام سان 323-37  </i>

421
00:40:35,000 --> 00:40:37,180
أنهُ أنت ، صحيح ؟

422
00:40:37,860 --> 00:40:43,380
أنا أسمع هذا الأسم للمرة الأولى ، و لكن نوع الوجه يشبهني

423
00:40:43,380 --> 00:40:45,660
أنها المرة الأولى لي التي أرى فيها هذا الوجه

424
00:40:47,740 --> 00:40:50,900
لقد حصلتِ على العنوان الخاطئ ، أيتها المدعية العامة

425
00:40:50,900 --> 00:40:56,220
الآن، أنا سأخبركِ بالعنوان الصحيح من الآن فصاعداً

426
00:40:56,220 --> 00:40:57,350
أحفظيه

427
00:40:57,350 --> 00:41:02,100
تشاي يو كيونغ . مكتب الأدعاء العام في منطقة وسط سيئول ، فريق التحقيق الخاص ، المدعية العامة الصاعدة

428
00:41:02,100 --> 00:41:09,780
الأب ، تشاي إيل هوان .  كان ضابطاً في الجيش ، ثم أصبح أحتياطياً . و كان بروفيسوراً في وكالة تطوير الدفاع ، لكنهُ قتل

429
00:41:09,780 --> 00:41:14,600
القاتل هو مدمن المخدرات المدان بارك مو تايك

430
00:41:14,600 --> 00:41:18,990
عضو البرلمان  سو تاي سيوب يسند ظهركِ الآن ، أليس كذلك ؟

431
00:41:18,990 --> 00:41:24,200
الآن، أنا سأدفع خارجاً عضو البرلمان  سو  من الآن فصاعداً

432
00:41:24,950 --> 00:41:31,040
<i>  ذلك  المساء ، وصل البروفسور تشاي إيل هوان الى منزله بعد الأحتفال بعيد ميلاد أبنته الصغيرة  </i>

433
00:41:31,040 --> 00:41:35,030
<i>  بارك مو تايك كان ينتظر و يقتل البروفسور تشاي إيل هوان و زوجته  </i>

434
00:41:35,030 --> 00:41:38,710
<i> هذا هو محتوى تقرير التحقيق  </i>

435
00:41:38,710 --> 00:41:39,950
توقف يا سيدي

436
00:41:39,950 --> 00:41:43,220
لا . واصل

437
00:41:43,220 --> 00:41:47,780
<i>  بارك مو تايك الذي قتل البروفسور تشاي إيل هوان ... الشاهد في مسرح الجريمة ...  </i>

438
00:41:47,780 --> 00:41:50,870
<i> يقترب من الأبنة الصغيرة يحمل سكينهُ الدامي   </i>

439
00:41:50,870 --> 00:41:53,560
- قُلت توقف !
 - واصل !

440
00:41:53,560 --> 00:41:57,620
<i>  بعد ذلك ، رن الهاتف المحمول للبروفيسور تشاي </i>

441
00:41:57,620 --> 00:42:01,590
<i>   فجأة  برنة  الهاتف المحمول ، بارك مو تايك هرب بعجلة بعيداً عن مسرح الجريمة   </i>

442
00:42:01,590 --> 00:42:06,550
في النهاية ،  تلك رنة  الهاتف أنقذت  حياتكِ

443
00:42:07,190 --> 00:42:10,740
هل تعرفين من قام بتلك المكالمة ؟

444
00:42:11,980 --> 00:42:14,090
أنا قُمتُ بها

445
00:42:16,980 --> 00:42:21,530
أنا متأكد من أنك ستعرفين  عند مراجعة سجل الجريمة . رقم الهاتف المحمول للبروفيسور تشاي إيل هوان ...

446
00:42:21,530 --> 00:42:23,830
هو 017-2387-39 ...

447
00:42:23,830 --> 00:42:26,080
3937

448
00:42:29,270 --> 00:42:34,590
كيف يمكنك أن تعرف ذلك  كما لو كنت هناك في مكان الحادث ؟

449
00:42:34,590 --> 00:42:39,080
عضو البرلمان سو  و أنا نتشارك مصير الشر الذي لا يمكننا التخلص منه

450
00:42:39,080 --> 00:42:42,480
على مدى السنوات الثلاثين الماضية ، لقد كونا نبقي العين على بعضنا البعض

451
00:42:42,480 --> 00:42:45,620
هذه هي الطريقة التي أعرف بها

452
00:42:45,620 --> 00:42:52,350
سو  تاي سيوب ، من أجل الأمساك بي ، هو يستخدمكِ

453
00:42:52,350 --> 00:42:56,500
أنت تعرف من أمر بالقتل ، أليس كذلك ؟

454
00:42:57,470 --> 00:43:01,470
أخبرني .  أخبرني بسرعة !

455
00:43:01,470 --> 00:43:06,650
يجب أن تقبضي على الجاني ، و ليس أنا

456
00:43:07,980 --> 00:43:14,890
ألا ينبغي لكِ الأمساك بالجاني الذي قتل والديكِ أولاً  خلال الوقت الذي تهدرينه  بالمطاردة خلفي ؟

457
00:43:31,470 --> 00:43:33,080
عذراً ...

458
00:43:43,550 --> 00:43:47,360
أنا لم أقُل كل ذلك لجلب ألمك

459
00:43:48,080 --> 00:43:53,640
كان عليك أن تعرف على أية حال ، لذلك ظننت يجب أن تعرف الآن

460
00:43:53,640 --> 00:43:58,450
سو تاي سيوب ... هل ذلك الشخص؟

461
00:43:59,650 --> 00:44:01,620
هذا صحيح

462
00:44:05,610 --> 00:44:10,450
الشخص الذي أشعر بالخوف منه هو ذلك  الشخص

463
00:44:11,620 --> 00:44:14,150
إذا ذهبت الآن ،  فأنت ستموت

464
00:45:00,810 --> 00:45:10,920
♬ <i> كان لدي حلم أختفى في لحظة </i> ♬

465
00:45:12,710 --> 00:45:22,400
♬ <i>  أستيقظت على رائحة مألوفة  </i> ♬

466
00:45:25,550 --> 00:45:34,430
♬ <i>  فتحت الباب الذي لم يتمكن أحد من العثور عليه </i> ♬

467
00:45:37,490 --> 00:45:46,360
♬<i> أنا أقف على الطريق الذي  لا أحد داس عليه   </i>♬

468
00:45:47,170 --> 00:45:53,260
♬ <i> أمنحني فرصة أخرى لأطير </i> ♬

469
00:45:53,260 --> 00:45:58,560
♬ <i>  أمنحني فرصة أخرى للقتال </i> ♬

470
00:45:59,290 --> 00:46:07,930
♬<i>  عندما أبحث عنك ، عندما ألتقي بك  </i> ♬

471
00:46:07,930 --> 00:46:10,780
<i> بعد 7 أيام  </i>

472
00:46:13,380 --> 00:46:17,990
<i> مهلاً يا  تشيون يو ... لم يكُن لدينا طلب  في 20 دقيقة ، هاه ؟  </i>

473
00:46:17,990 --> 00:46:21,650
حتى لو كان الغداء في وقتٍ مبكر على وشك الأنتهاء، أليس هذا أكثر من اللازم ؟

474
00:46:21,650 --> 00:46:24,110
هذا هو الأسوأ

475
00:46:24,110 --> 00:46:28,230
لم يسبق لي أن خرجت من القلق خلال وقت الغداء المبكر هكذا من قبل

476
00:46:28,970 --> 00:46:32,220
ماذا لو أفلسنا بهذه الطريقة ؟

477
00:46:32,220 --> 00:46:36,890
ماذا يحدث فجأة ؟ هل لا بأس  لأيدي غاسل الصحون أن تكون جافة جداً ؟

478
00:46:36,890 --> 00:46:40,510
لماذا لا يمكنك ... أغلاق فمك !

479
00:46:40,510 --> 00:46:44,060
يقولون أنك لا تلاحظ عندما يأتي شخصٌ للداخل ، و لكنك  تلاحظ المكان الفارغ عندما يُغادر

480
00:46:44,060 --> 00:46:48,090
فقط لأن رئيس طهاة  المعكرونة قد ذهب ، كم  ملحوظ هو  هذا ؟

481
00:47:09,160 --> 00:47:10,290
من هذه ؟

482
00:47:10,290 --> 00:47:12,450
هذه هي تلك  الفتاة كيم يا زعيم العشيرة

483
00:47:12,450 --> 00:47:14,020
ماذا ؟

484
00:47:42,190 --> 00:47:45,300
يا إلهي  ... ماذا بحق الكون  ...

485
00:47:45,300 --> 00:47:49,830
كيف يمكنك النوم في وقتٍ كهذا ؟ أسرع و أنهض !

486
00:47:51,010 --> 00:47:53,190
آه،  الصوت عالي جداً

487
00:47:56,400 --> 00:48:00,580
آه ، زعيم العشيرة  ... ما الذي جلبك الى هنا فجأة ؟

488
00:48:00,580 --> 00:48:04,340
أنت ... هل تبيع هذا المكان ؟

489
00:48:04,340 --> 00:48:05,260
عذراً ؟

490
00:48:05,260 --> 00:48:06,950
أنا أسأل إذا كنت تبيع !!

491
00:48:06,950 --> 00:48:08,440
لماذا تقول ذلك فجأة ؟

492
00:48:08,440 --> 00:48:13,880
هل تعرف لماذا مبيعات غونغ راك وون هي بدنوٍ  هكذا ؟

493
00:48:13,880 --> 00:48:18,740
هذا ... لأن غونغ راك وون لا تُدار بشكلٍ جيد

494
00:48:18,740 --> 00:48:23,220
تباً  ...  الى مطعم  تشي ميون   ...

495
00:48:23,220 --> 00:48:27,430
أنت قد بعت معكرونة  قصر الدراج  بالحنطة السوداء

496
00:48:27,430 --> 00:48:29,930
في قائمة مطعم تشي ميون ...

497
00:48:29,930 --> 00:48:35,000
معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء هي تم سردها .  في نصف السعر

498
00:48:35,000 --> 00:48:40,200
مطعم تشي ميون الذي بنيته هو يلتهم  غونغ راك وون !

499
00:48:40,860 --> 00:48:41,480
مُحال

500
00:48:41,480 --> 00:48:45,310
ماذا ؟ أنت لا تصدق ذلك ؟ أذاً  تعال معنا

501
00:48:45,310 --> 00:48:50,310
تعال و أنظر بأم عينيك

502
00:48:51,090 --> 00:48:52,980
متى سنحصل على طبقنا ؟

503
00:48:52,980 --> 00:48:55,520
أنهُ سيكون في وقتٍ قريب

504
00:48:55,520 --> 00:48:57,670
أرجوك أذهب للداخل

505
00:48:57,670 --> 00:48:59,440
- كم هي مدة الأنتظار؟
 - لنرى ...

506
00:48:59,440 --> 00:49:01,030
تحتاج إلى الأنتظار لحوالي 40 دقيقة

507
00:49:01,030 --> 00:49:02,090
آه، هذا أنتظارٌ طويل

508
00:49:02,090 --> 00:49:03,520
تعال مرةً أخرى !

509
00:49:03,520 --> 00:49:06,150
الطالب لـ غونغ راك وون ... هو  شيءٌ خاص

510
00:49:06,150 --> 00:49:07,870
أنهُ لذيذ

511
00:49:07,870 --> 00:49:10,190
يجب أن يكون لذيذاً حقاً

512
00:49:11,010 --> 00:49:12,830
- عذراً ؟
 - نعم

513
00:49:12,830 --> 00:49:14,260
معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء هي لذيذة حقاً

514
00:49:14,260 --> 00:49:15,860
- تعال قريباً !
 - أنها  لذيذة

515
00:49:15,860 --> 00:49:17,580
المعكرونة  هي مطاطية جداً

516
00:49:17,580 --> 00:49:19,280
أنها معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء

517
00:49:19,280 --> 00:49:20,980
مهلاً ، أعتقد أنهُ أفضل من غونغ راك وون

518
00:49:20,980 --> 00:49:24,410
هناك أنتظارٌ طويل

519
00:49:24,410 --> 00:49:25,960
هذه معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء هي جيدة جداً

520
00:49:25,960 --> 00:49:27,590
- بسرعة من فضلك
 - نعم !

521
00:49:27,590 --> 00:49:30,960
- أرجوكِ أحضري بعض الماء هنا
 - نعم

522
00:49:30,960 --> 00:49:32,730
مو ميونغ

523
00:50:24,540 --> 00:50:29,140
مو ميونغ ، أنت أخرج للحظة واحدة

524
00:50:29,140 --> 00:50:32,150
حسناً ،  قُم بدردشة لطيفة

525
00:50:39,050 --> 00:50:42,270
أنت لا تزال لم تعترف بأنك بعت هذا له ؟

526
00:50:42,270 --> 00:50:44,740
أنهُ بالضبط نفس الطعم لغونغ راك وون !

527
00:50:44,740 --> 00:50:47,200
هل علمتهُ حقاً وصفتك السرية؟

528
00:50:47,200 --> 00:50:49,660
لما قد أقعل ذلك ؟

529
00:50:49,660 --> 00:50:52,650
أنت فعلت ذلك . و لهذا السبب نحن نسألك

530
00:50:52,650 --> 00:50:56,530
هل تقبلهُ كـ وريثك بدون علمنا و تعلمه ؟ هاه ؟

531
00:50:56,530 --> 00:50:59,540
هل أقبلهُ كـ وريث بدون موافقة العشيرة ؟

532
00:50:59,540 --> 00:51:01,250
هذا لا يمكن أن يحدث أبداً

533
00:51:01,250 --> 00:51:08,290
ماذا ستفعل إذا كان هذا الرجل يفتح بيت معكرونة مباشرة  أمام غونغ راك وون؟ هاه ؟

534
00:51:08,290 --> 00:51:14,910
لا حاجة للتفسير .  عيينهُ كـ  وريثك على الفور قبل أن تكون لديه أفكارهُ الخاصة

535
00:51:14,910 --> 00:51:18,920
أحصل عليه بتوقيع العقد الذي يقول بأنهُ لن يفتح مطعماً آخر !

536
00:51:18,920 --> 00:51:22,330
أهدأ .  دعني أعرف التفاصيل أولاً و

537
00:51:22,330 --> 00:51:23,950
سأدعك تعرف حلي

538
00:51:23,950 --> 00:51:25,830
أنسى ذلك

539
00:51:27,150 --> 00:51:31,420
يا سيد المعكرونة  ، يمكنك الأستماع إلي جيداً

540
00:51:31,420 --> 00:51:35,170
إذا جمعنا أسهمنا و السيدة سيول، لدينا 50 بالمئة

541
00:51:35,170 --> 00:51:38,330
و علاوة على ذلك إذا أضفنا أسهم دا هاي أو أياً كان أسمها ... فلدينا 70 بالمئة

542
00:51:38,330 --> 00:51:42,670
إذا حدث ذلك ، هل تعرف ماذا سيحدث ؟

543
00:51:42,670 --> 00:51:47,870
يمكن أن أخرجك كـ سيد المعكرونة

544
00:51:47,870 --> 00:51:50,580
أنت تتحدث بنحوٍ قاسي

545
00:51:50,580 --> 00:51:54,720
يمكنك التحديد بحكمة

546
00:51:54,720 --> 00:51:57,800
السبب بأنهُ كان لديك صوتٌ عالي حتى الآن

547
00:51:57,800 --> 00:52:02,620
كل ذلك لأنك الوحيد الذي كان يعرف الوصفة السرية لمعكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء

548
00:52:02,620 --> 00:52:07,550
إذا كان أي كلب أو بقرة تعرف الوصفة ،  فأنت تكون عديم الفائدة تماماً

549
00:52:07,550 --> 00:52:09,640
هل تفهم ؟

550
00:52:10,560 --> 00:52:12,440
لنذهب !

551
00:52:18,690 --> 00:52:24,750
هل تذكر العقد الذي وقعت عليه عندما جئت لأول مرة إلى مطعم تشي ميون؟

552
00:52:24,750 --> 00:52:29,110
إذا كنت فعلاً  تتخلى عن الوصفة السرية بدون إذننا ...

553
00:52:29,110 --> 00:52:33,660
فأنت ستخسر كل ما تملكه

554
00:52:56,320 --> 00:53:00,680
يا محققة كيم ، أنا لا يمكنني  أن ألتقي مع المحققين

555
00:53:00,680 --> 00:53:05,330
الشيء الذي طلبته من قبل ... الملفات على عضو البرلمان سو تاي سيوب

556
00:53:05,330 --> 00:53:08,210
أنها ستستحق  وقتكِ

557
00:53:08,210 --> 00:53:10,690
هناك بعض المحتوى الفوضوي كذلك

558
00:53:10,690 --> 00:53:14,730
أيضاً ، والدكِ  ...

559
00:53:14,730 --> 00:53:17,750
لم يكُن أبداً نائب المفوض

560
00:53:18,610 --> 00:53:24,020
هو كان بالقوة من أجل الكشف عن الفساد في صناعة الدفاع

561
00:53:28,430 --> 00:53:34,950
حتى لو حاولت الأستلقاء ،  فأنت ستختفي من أمام عينيّ يا رئيس طهاة المعكرونة

562
00:53:34,950 --> 00:53:38,300
لا يهمني شأن الوريث ، العشيرة ، أو أياً كان

563
00:53:38,300 --> 00:53:40,730
أستخدم كل شيءٍ لدي

564
00:53:40,730 --> 00:53:43,380
فأنا لن أتركك لوحدك

565
00:53:43,380 --> 00:53:47,030
حسناً . أسأل بعيداً

566
00:53:48,480 --> 00:53:53,040
لماذا وضعت معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء في القائمة ؟

567
00:53:53,040 --> 00:53:56,530
أنت لم تقُل بأنهُ لا يمكنني

568
00:53:56,530 --> 00:54:01,890
أنت أخبرتني أن أنمي مطعم  تشي ميون بما فيه الكفاية لجعل  غونغ راك وون لكانغ نام يبدو فقيراً

569
00:54:01,890 --> 00:54:04,420
لهذا السبب أنا وضعتها  على  القائمة

570
00:54:04,420 --> 00:54:08,890
أين تعلمت أن تصنع  معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء؟

571
00:54:08,890 --> 00:54:12,670
يمكنني تقليد أي طعام قد أتذوقهُ لمرة واحدة

572
00:54:12,670 --> 00:54:17,960
أما بالنسبة لمعكرونة قصر الدراج  بالحنطة السوداء ،  الطعم يتأثر حتى لو كانت النسبة بين  صلصة السمك  و اللحم و صلصة التدرج قليلاً خارجة

573
00:54:17,960 --> 00:54:21,990
أنهُ يستغرق   وقتاً أطول

574
00:54:21,990 --> 00:54:26,330
حسناً إذاً .  لنفعل هذا أذاً

575
00:54:26,330 --> 00:54:30,000
أنا سأصنع المعكرونة التي من الصعب حقاً أن تُصنع

576
00:54:30,000 --> 00:54:33,710
و أنت أصنع  نفس الشيء بعد تذوقها

577
00:54:33,710 --> 00:54:38,960
إذا كان لديك شعور مطلق  بالتذوق ، فأنت ستُعيد  ذلك بالضبط بنفس الطريقة

578
00:54:38,960 --> 00:54:42,890
أذا لا  ، فسيكون هناك أختلافٌ طفيف في الطعم

579
00:54:42,890 --> 00:54:44,790
أستُعطي ذلك محاولة ؟

580
00:54:45,790 --> 00:54:47,880
حسناً

581
00:54:47,880 --> 00:54:52,330
إذا نجحت ، فأنا سأُعينك كـ وريثي

582
00:54:52,330 --> 00:54:56,000
على الفور،  أنت ستصبح رئيس طهاة المعكرونة الرئيسي

583
00:54:56,000 --> 00:54:59,320
و أنت ستحصل على العمل في غونغ راك وون لثلاثة أيام في الأسبوع

584
00:54:59,320 --> 00:55:01,730
إذا أنت فشلت

585
00:55:01,730 --> 00:55:06,090
فأنا سأعتقد بأنك سرقت الوصفة السرية

586
00:55:06,090 --> 00:55:09,210
و يجب عليك تحمل العواقب

587
00:55:09,210 --> 00:55:11,470
هل لا تزال ستفعل ذلك؟

588
00:55:12,500 --> 00:55:14,780
بالتأكيد

589
00:55:14,780 --> 00:55:19,590
حسناً  .  أنها ستكون في ليلة الغد في تمام الساعة العاشرة مساءاً في المطبخ

590
00:55:19,590 --> 00:55:23,280
حول القائمة ،  أنا سأُقرر ذلك

591
00:55:23,280 --> 00:55:25,480
أراك غداً

592
00:56:05,540 --> 00:56:07,530
عضو البرلمان

593
00:56:07,530 --> 00:56:11,670
أيتها المدعية العامة تشاي ، كنتِ تريدين  أن تريني ؟

594
00:56:13,890 --> 00:56:16,990
لقد كنت أفترض كل هذا الوقت

595
00:56:16,990 --> 00:56:19,420
الحقيقة بأنني مع فريق التحقيق الخاص ...

596
00:56:19,420 --> 00:56:23,220
على الرغم من حقيقة أنني صاعدة ،  فأنا على وشك العمل على التحقيق خارج المخطط

597
00:56:23,220 --> 00:56:26,700
لقد نسيت كل شيء كان بسببك

598
00:56:26,700 --> 00:56:31,130
صحيح أنني أسأت  فهم  نواياك الحسنة و كنت مرتابة بك

599
00:56:31,130 --> 00:56:33,010
أنا أعتذر

600
00:56:33,010 --> 00:56:36,340
لماذا تغيرتِ فجأة؟

601
00:56:36,340 --> 00:56:40,010
أنهُ ليس لطيفاً إذا كان الشخص يتغير فجأة

602
00:56:41,460 --> 00:56:46,020
أدركت بأنني لا أستطيع أن أفعل أي شيءٍ بنفسي

603
00:56:46,020 --> 00:56:50,070
إذا كنت تعطيني فرصة أخرى ، ها جونغ تاي ...

604
00:56:50,070 --> 00:56:52,590
أنا سأقبض عليه

605
00:56:53,780 --> 00:56:55,660
أذاً ؟

606
00:56:57,070 --> 00:56:59,630
ماذا علي أن أفعل ؟

607
00:56:59,630 --> 00:57:02,620
أفرج عني من تعليقي و

608
00:57:02,620 --> 00:57:07,000
أعد الموظفين الذين أرسلوا بعيداً

609
00:57:36,080 --> 00:57:38,560
<i>  معكرونة الكمثرى الباردة بالحنطة السوداء؟ </i>

610
00:57:47,820 --> 00:57:52,080
<i> الشعور المطلق بالطعم . هذا هو غير موجود </i>

611
00:57:54,870 --> 00:57:59,610
<i> هذه هي الخطوة الأخيرة لأصبح الوريث </i>

612
00:57:59,610 --> 00:58:02,760
<i>  أنا متأكد من أنهُ تعلم من ها جونغ تاي  </i>

613
00:58:04,060 --> 00:58:05,970
<i>  بمجرد التغلب على هذا  </i>

614
00:58:06,820 --> 00:58:10,620
<i>  أنا سأمتلك القوة لأسقاط الوغد   </i>

615
00:58:10,620 --> 00:58:15,450
<i> إذا عيناه تتردد حتى قليلاً في كلامي </i>

616
00:58:15,450 --> 00:58:18,290
<i>  فهو تشوي سون سيوك </i>

617
00:58:18,290 --> 00:58:22,420
<i> مهما يحدث ،  يجب ألا أتردد  </i>

618
00:58:22,420 --> 00:58:25,650
<i> إذا عيناه تتردد حتى قليلاً في كلامي ... </i>

619
00:58:25,650 --> 00:58:27,720
<i> كُن هادئاً </i>

620
00:58:27,720 --> 00:58:32,200
<i>   أنا سوف لن أدعهُ يعيش بعد ذلك </i>

621
00:58:32,200 --> 00:58:36,640
<i> يجب أن أكون هادئاً لكي أبقى على قيد الحياة </i>

622
00:59:00,020 --> 00:59:02,240
أنها معكرونة الكمثرى الباردة بالحنطة السوداء

623
00:59:04,200 --> 00:59:08,080
التوازن بين عصير الكمثرى و مرق النعناع أمر بالغ الأهمية

624
00:59:08,080 --> 00:59:11,830
الكثير من عصير الكمثرى سيجعلها  حلوة جداً . و لكن إذا كان قليلاً جداً ،   فرائحة الكمثرى لن يتم الكشف عنها

625
00:59:13,820 --> 00:59:16,430
هذا صحيح . لنبدأ

626
00:59:16,430 --> 00:59:18,210
أنتظر لحظة

627
00:59:26,150 --> 00:59:29,600
إذا كنت شويت الخيزران الجذعي بخفة ،  فيمكنك الحصول على عصير واضح

628
00:59:29,600 --> 00:59:33,310
لديه رائحة محترقة ، و لكن هذه هي فوسفات الخيزران

629
00:59:33,310 --> 00:59:36,560
ولكن أنا لا أرى  فوسفات الخيزران بين مكوناتك

630
00:59:36,560 --> 00:59:38,950
هناك ينبع الخيزران

631
00:59:38,950 --> 00:59:42,830
لقد فهمت ، أنا سأصنع ذلك

632
00:59:47,480 --> 00:59:50,130
أستمع طالما تطهو

633
00:59:51,450 --> 00:59:56,400
هناك قصة أريد أن أقولها لك يا رئيس طهاة  المعكرونة

634
00:59:56,400 --> 00:59:58,190
قُلها من فضلك

635
00:59:59,300 --> 01:00:02,760
هناك رواية قرأتها منذ فترة

636
01:00:02,760 --> 01:00:07,070
الشخصية الرئيسية هي ممتازة في التقليد

637
01:00:07,070 --> 01:00:10,700
عندما هو يسرق ، يغير ، و يُقلد ...

638
01:00:10,700 --> 01:00:13,790
الناس سقط تماماً بالنسبة له

639
01:00:16,010 --> 01:00:20,960
ثم ، أرتكب خطئاً فادحاً و أصبح هارباً

640
01:00:20,960 --> 01:00:25,530
أثناء هروبه ،  ألتقى صديق

641
01:00:25,530 --> 01:00:31,840
لكنهُ حسود جداً لحياة صديقه التي هو  يريد سرقتها منه

642
01:00:33,290 --> 01:00:35,640
كان هناك الكثير من الأشياء للتعلم

643
01:00:35,640 --> 01:00:40,120
و حتى الموهبة . لذلك ...

644
01:00:44,210 --> 01:00:48,050
هو دفعهُ  الى الهاوية

645
01:00:53,980 --> 01:00:56,760
بعد وقت طويل ، أحد الأيام  ...

646
01:00:56,760 --> 01:01:01,320
زوجته جاءت لرؤية الشخصية الرئيسية

647
01:01:01,320 --> 01:01:04,270
هما حتى كان لديهما  طفل و يعيشان حياةٍ طيبة

648
01:01:04,270 --> 01:01:10,840
و لكن بعد ذلك الشخصية الرئيسية ذهبت إلى منزل هذا الصديق . لماذا ؟

649
01:01:10,840 --> 01:01:13,950
للتخلص من الأدلة

650
01:01:13,950 --> 01:01:18,010
<i>  أنت قد تزوجت و حتى  لديك طفل ...   </i>

651
01:01:18,010 --> 01:01:21,460
<i> أنهُ لطيف جداً .  أنهُ لطيف ، ولكن </i>

652
01:01:21,460 --> 01:01:25,040
<i>  لماذا خرجت من صدفتك بدون داعٍ و حصلت على الفضول  ؟  </i>

653
01:01:25,040 --> 01:01:28,520
<i>   كان عليك  فقط العيش هكذا عالقاً في الزاوية </i>

654
01:01:28,520 --> 01:01:30,570
لكن ...

655
01:01:31,940 --> 01:01:34,970
هو أضرم بهم  النار

656
01:01:38,120 --> 01:01:42,560
<i> أنا آسف ، و لكن أنا لستُ آسفاً على الإطلاق </i>

657
01:01:48,790 --> 01:01:53,270
هل سبق لك أن وضعت اليعسوب على النار؟

658
01:01:56,020 --> 01:01:58,730
لا ، أبداً

659
01:01:58,730 --> 01:02:03,690
عندما تضرم اليعسوب بالنار ، فهو يصنع  ضوضاء بالطقطقة

660
01:02:03,690 --> 01:02:06,930
مثل عندما  تحرق الخيزران

661
01:02:12,790 --> 01:02:15,380
طقطقة ...

662
01:02:20,590 --> 01:02:23,040
أنها المرة الأولى التي أسمع بها حول الرواية

663
01:02:23,040 --> 01:02:25,350
أكانت هناك رواية كهذه ؟

664
01:02:30,620 --> 01:02:34,290
الرواية لم تنشر  بعد

665
01:02:34,290 --> 01:02:38,600
فأنا ... كتبت تلك الرواية

666
01:03:44,140 --> 01:03:45,800
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>
 <i> لقد وجدت أدلة </i>

667
01:03:45,800 --> 01:03:49,730
<i>  أنا يمكنني  أن أجبر كلاً من  الكلب غو و سيد المعكرونة  </i>

668
01:03:49,730 --> 01:03:51,350
<i> أنهُ بسبب سيد المعكرونة  </i>

669
01:03:51,350 --> 01:03:54,380
<i>   أي شخص يبقى قريباً من والدكِ يصبح بائساً  </i>

670
01:03:54,380 --> 01:03:57,020
<i>  السبب لما  أنا هنا ... </i>

671
01:03:57,020 --> 01:03:58,900
<i> للأنتقام لوالديّ ... </i>

672
01:03:58,900 --> 01:04:01,200
<i>  قدميّ بالفعل في حفرة الطين </i>

673
01:04:01,200 --> 01:04:02,380
<i>  لا يمكنني أخراجهما بعد الآن </i>

674
01:04:02,380 --> 01:04:04,040
<i> تشاي يو كيونغ !  </i>

675
01:04:04,040 --> 01:04:05,280
<i> بارك مو تايك ...   </i>

676
01:04:05,280 --> 01:04:07,410
<i> يعمل لسيد المعكرونة  </i>

677
01:04:07,410 --> 01:04:10,740
<i>  لقد أكتشفت أين هو  الكلب غو  . أرسله على الفور </i>

678
01:04:10,740 --> 01:04:14,320
<i>  غداً يبدو جيداً </i>