﻿1
00:00:05,800 --> 00:00:08,900
<i>  -  الحلـقــــ  16  ــــة - </i>

2
00:00:13,810 --> 00:00:17,560
الرواية لم تنشر  بعد

3
00:00:17,560 --> 00:00:21,910
فأنا ... كتبت تلك الرواية

4
00:01:09,290 --> 00:01:15,840
عندما ترى شخصاً ما لأول مرة ،  فهناك أولئك الذين أنت تشعر بأنك ستنتهي بشكلٍ سيء

5
00:01:16,650 --> 00:01:19,170
لقد كنت مثل ذلك يا رئيس طهاة المعكرونة

6
00:01:20,220 --> 00:01:22,190
كيف هو الآن ؟

7
00:01:22,190 --> 00:01:27,230
أشعر أن النهاية هي أقتربت

8
00:01:27,230 --> 00:01:32,180
و لكن ، لن تكون النهاية التي تريدها

9
00:01:42,110 --> 00:01:47,700
المعكرونة هي على ما يرام .  السبب الذي دعوتك إليه لم يكُن بسبب ذلك

10
00:01:57,290 --> 00:01:59,680
سيد المعكرونة

11
00:01:59,680 --> 00:02:01,770
ليس بعد

12
00:02:30,870 --> 00:02:35,180
هل سبق لك أن أضرمت النار باليعسوب ؟

13
00:02:39,610 --> 00:02:43,980
عندما أنت  تحرق واحداً ، فهناك طقطقة

14
00:02:43,980 --> 00:02:46,550
<i>   مثل عندما تحرق جذع الخيزران
</i>

15
00:03:26,010 --> 00:03:27,260
يا سكرتير بارك

16
00:03:27,260 --> 00:03:29,230
نعم يا سيد المعكرونة

17
00:03:30,380 --> 00:03:32,930
هل لديك شك ، أو

18
00:03:32,930 --> 00:03:38,610
إذا لم يكُن هناك دليلٌ قاطع ، فما الذي ينبغي عمله ؟

19
00:03:38,610 --> 00:03:43,360
أنا أيضاً ... شككتُ بك في البداية

20
00:03:44,770 --> 00:03:47,860
كالشخص الذي ضغط على والدي

21
00:03:49,620 --> 00:03:53,210
لأنك أقتربت مني بقوة ، فكنت مرتاباً  و كنت حذراً منك

22
00:03:53,210 --> 00:03:58,580
الظروف كانت مثل هذه بأنك  أردت أن تستخدمني . و لكن لم يكُن لدي أدلة حاسمة

23
00:03:59,580 --> 00:04:06,180
أنا مُرتاح لأنني لم أُقرر بتهور حينها

24
00:04:08,470 --> 00:04:12,380
<i>  عضو البرلمان بارك ميونغ هيون </i>

25
00:04:15,710 --> 00:04:17,890
عضو البرلمان ، لوقت طويل لم أرك

26
00:04:17,890 --> 00:04:20,710
<i>  دعني أستعد  أموالي </i>

27
00:04:20,710 --> 00:04:21,970
ما الذي تقولهُ فجأة ؟

28
00:04:21,970 --> 00:04:24,240
<i> أنا أعرف البحث و الأستيلاء على المكان </i>

29
00:04:24,240 --> 00:04:27,150
<i>  أخرج أموالي و أعتني بالبقية ، حتى لن تكون  هناك مشكلة في المستقبل  </i>

30
00:04:27,150 --> 00:04:29,970
<i>  أذا كنت تعمل بهذه الطريقة ، فلا أستطيع العمل معك </i>

31
00:04:29,970 --> 00:04:33,230
يا عضو البرلمان . يا عضو البرلمان بارك

32
00:04:47,410 --> 00:04:51,570
يا إلهي ،  الحياة هي وحيدة .  ما بحق السماء أفعل؟

33
00:05:02,280 --> 00:05:06,440
لما هو دائما يتصل بي  عندما أكُل؟

34
00:05:06,440 --> 00:05:08,410
أنهُ أنا

35
00:05:37,180 --> 00:05:40,190
لما أشم رائحة المجاري؟

36
00:05:53,640 --> 00:05:57,770
لما دائماً  يجعلوني أعمل عندما أنا أقوم بكل شيء ؟

37
00:05:57,770 --> 00:06:00,780
ألا يستطيعون أن يطلبوا مني العمل عندما يكون الجو هادئاً خلال النهار ؟

38
00:06:26,650 --> 00:06:28,150
أنتظر

39
00:06:33,210 --> 00:06:36,270
أنا لم أرك من قبل

40
00:06:36,270 --> 00:06:39,190
أنا غاسل الصحون  غو غيل يونغ

41
00:06:39,190 --> 00:06:43,560
لما غاسل الصحون يخرج من المخزن؟

42
00:06:44,880 --> 00:06:47,150
حسناً ،  هذا هو ...

43
00:06:47,150 --> 00:06:50,430
يبدو كأنهُ جاء لتنظيم الأشياء التي وضعت بعيداً للجنازة

44
00:06:50,430 --> 00:06:52,150
هل هذا صحيح ؟

45
00:07:11,080 --> 00:07:13,610
أيها الرئيس التنفيذي لي ... أسرع و تعال بهذا الطريق  ....

46
00:07:13,610 --> 00:07:17,430
لا ... أنا سأذهب إلى هناك

47
00:07:43,230 --> 00:07:46,320
يو كيونغ ، ساقي هي ترتعش جداً . أنا أموت

48
00:07:46,320 --> 00:07:49,650
أخبرتني أن أخبرك بأي شيءٍ مُريب ، لذلك فعلت

49
00:07:53,860 --> 00:07:55,790
يا محققة كيم ، هنا ...

50
00:08:01,310 --> 00:08:05,910
يو كيونغ ... هل كل شيء سيكون على ما يرام ؟  أنتِ لن يكون لديكِ مشاكل مع هذا، أليس كذلك؟

51
00:08:05,910 --> 00:08:09,810
لا بأس . مجرد التفكير  بأنك أبلغت بشيئاً وجدته للشرطة . فهو ليس صفقة كبيرة

52
00:08:09,810 --> 00:08:12,470
حقاً  ، أليس كذلك ؟ أيمكنني أن أثق بكِ ؟

53
00:08:12,470 --> 00:08:15,870
ثق بي .  أنا سأتصل بك

54
00:08:21,810 --> 00:08:26,880
أنتِ حصلتِ على ضربة بحقيبة المال في اليوم الأول الخاص بكِ مرةً أخرى . أستطيع أن أحفظ ماء الوجه للجدة شين سايم دانغ

55
00:08:26,880 --> 00:08:30,480
أنها كلها نقدية . يجعل من الصعب تتبع المال

56
00:08:30,480 --> 00:08:34,260
ألن يكون من الجميل أن يكون التحقق عالقاً في مكانٍ ما كشريحة الفجل الأضافية ؟

57
00:08:35,740 --> 00:08:40,230
ناهيكِ عن شريحة الفجل ،  فأنتِ حصلتِ على فجلٍ كامل

58
00:08:45,050 --> 00:08:46,880
يا عضو البرلمان

59
00:08:47,800 --> 00:08:50,230
أي تقدم ؟

60
00:08:52,490 --> 00:08:54,010
لقد وجدت أدلة

61
00:08:54,010 --> 00:08:57,410
أستطيع أن أُجبر كلاً من الكلب غو و سيد المعكرونة

62
00:08:57,410 --> 00:09:03,600
ذلك هو رائع . متى ستظهرين لي النتيجة ؟

63
00:09:03,600 --> 00:09:09,190
أولاً ، لا بد لي من التحقق من هوية الكلب غو . سأقدم لك تقريراً مرحلياً منفصلاً في هذه المرحلة

64
00:09:09,190 --> 00:09:11,950
لا تلمسي مؤسسة غونغ راك

65
00:09:12,770 --> 00:09:16,490
أيمكنني .. السؤال عن سببك ؟

66
00:09:18,030 --> 00:09:23,560
أنتِ حقاً تريدين أن تعرفي ؟ إذا عرفتِ ، فأنتِ لا يمكنكِ الخروج من ذلك أيضاً

67
00:09:23,560 --> 00:09:27,750
أنا أعرف بالفعل بأنهُ لا يمكنني الخروج من ذلك

68
00:09:30,590 --> 00:09:37,030
من أجل العمل في السياسة ، أفضل شيء يجب القيام به هو العثور على نقطة ضعف في شخصٍ ما

69
00:09:37,030 --> 00:09:39,710
بحيث لن تكون هناك أي مشاكل

70
00:09:40,920 --> 00:09:46,050
يرتبط العديد من أعضاء رجال البرلمان  من مختلف الأحزاب بمؤسسة غونغ راك

71
00:09:48,170 --> 00:09:51,420
إذا أنا ألتهمت  مؤسسة غونغ راك

72
00:09:51,420 --> 00:09:57,450
فأنا سأحصل على نقاط ضعف هؤلاء الأشخاص

73
00:09:57,450 --> 00:09:59,630
ما هو الأكثر فائدة من ذلك ؟

74
00:10:01,420 --> 00:10:06,260
هذه هي مشكلة كبيرة.  ماذا نفعل الآن ؟

75
00:10:06,260 --> 00:10:08,080
هل كل شيءٍ آخر بخير ؟

76
00:10:08,080 --> 00:10:11,340
نعم  . أعتقد أنها أُستبدلت في غونغ راك وون

77
00:10:11,340 --> 00:10:13,130
ليس هنا ؟

78
00:10:14,490 --> 00:10:17,440
هل أنت مرتاب بي الآن؟

79
00:10:18,490 --> 00:10:24,130
أنا على قائمة المطلوبين و على الهرب . كيف يمكنك أن تزعجني هكذا ؟

80
00:10:24,130 --> 00:10:27,780
أنا مُرتاب  في كل شيء . و أنت لا تختلف ، أيها الرئيس التنفيذي لي

81
00:10:27,780 --> 00:10:32,370
أنا لم أخُن شخصاً ما لأنفذ بجلدي

82
00:10:32,370 --> 00:10:38,670
قُلت هذا ما أحببتهُ  بشأني و أردت أن تعمل معي . فحافظ على كلماتك

83
00:10:38,670 --> 00:10:44,150
أستمع إلي بوضوح . أنا  لم أقُل أنك أبدلتها

84
00:10:47,370 --> 00:10:50,900
أنا سأنقل كل شيء إلى موقعٍ آخر

85
00:10:50,900 --> 00:10:55,150
و سأترك السكرتير بارك معك . لذا ،  أعتني بذلك

86
00:10:55,150 --> 00:11:00,350
أنا سوف لن أذهب إلى السجن مرةً أخرى

87
00:11:00,350 --> 00:11:08,150
لقد عشت نصف حياتي هناك .  فأنا أفضل الموت . سوف لن أعود أبداً

88
00:11:11,910 --> 00:11:15,850
هذا لن يحدث  . أعدك بذلك

89
00:11:18,660 --> 00:11:22,890
حسناً ...  حسناً ...

90
00:11:24,810 --> 00:11:26,270
معكرونة أيم جا سو تانغ ؟

91
00:11:26,270 --> 00:11:28,240
نعم يا مسؤول صنع الحساء

92
00:11:28,240 --> 00:11:36,350
هو سأل عن معكرونة الأرز . أما بالنسبة للزينة ،  فهو يطلب قطع صغيرة لجعلها سهلة للمضغ

93
00:11:36,350 --> 00:11:38,310
آه ، أنا محتار  ...

94
00:11:38,310 --> 00:11:44,470
قمت بالتسلل بنظرة خاطفة عندما سيد المعكرونة غو داي تشيون صنعها قبل 20 عاماً

95
00:11:44,470 --> 00:11:49,570
أيم جا سو تانغ ... أليس ذلك الطحين ، معكرونة  البطاطا الحلوة في مرق السمسم المذكورة في جين يون ويي غوي  (السجل القديم لحزب الملك غو جونغ )؟

96
00:11:49,570 --> 00:11:53,190
هذا صحيح. أيمكنكِ  صنعها؟

97
00:11:53,190 --> 00:11:54,370
سأقوم بمحاولة

98
00:11:54,370 --> 00:11:54,890
حسناً

99
00:11:54,890 --> 00:11:58,380
يا صانعة المعكرونة كيم دا هاي ، كم من الوقت ستستغرق ؟

100
00:11:59,740 --> 00:12:02,380
ستستغرق حوالي 30 دقيقة

101
00:12:02,380 --> 00:12:04,640
ستحتاجين إلى أكثر من ساعة

102
00:12:10,530 --> 00:12:14,200
لا يمكنكِ  فقط قلي السمسم . فهو يصبح  جاف جداً

103
00:12:14,200 --> 00:12:20,040
قد  يأخذ 20 دقيقة فقط لتقشير الجلد و القلي . و السمسم الأسود لا يستخدم في معكرونة  أيم جا سو تانغ

104
00:12:20,040 --> 00:12:22,480
أنا لم أطلب منك أن تُعلمني

105
00:12:23,420 --> 00:12:27,110
ألم تستقيل من كونك رئيس طهاة  المعكرونة ؟ لما أنت عالق حول المطبخ ؟

106
00:12:27,110 --> 00:12:33,780
أنا سأكون في المطبخ لثلاث مرات في الأسبوع .  لقبي هو رئيس طهاة المعكرونة الرئيسي

107
00:12:35,260 --> 00:12:40,770
و حقيقة أنني سأكون هنا لثلاثة أيام يعني أنني سأتغيب عن الأيام الثلاثة المتبقية

108
00:12:41,920 --> 00:12:47,350
ليس هناك ما يضمن أن هذا لن يحدث مرةً أخرى . أنا سأُعلمكم

109
00:12:47,350 --> 00:12:52,500
حتى لو كنتم لا تحبونني ،  فأرجوكم تعلموا من أجل العملاء

110
00:12:53,780 --> 00:12:56,090
أنا سأتعلم

111
00:12:56,090 --> 00:13:00,780
مهلاً ، كيم جين هاك . أليس لديك حتى  كبرياء ؟

112
00:13:00,780 --> 00:13:05,390
ليس لدي أي كبرياء . و لهذا السبب فأنني غششت  خلال مسابقة رئيس طهاة المعكرونة

113
00:13:06,530 --> 00:13:09,600
أنا أحاول أن أمتلك بعض الكبرياء من الآن فصاعداً

114
00:13:09,600 --> 00:13:11,510
و سأبذل قصارى جهدي لمعرفة ما لا أعرفه

115
00:13:11,510 --> 00:13:13,880
صفي  مرق الدجاج بأستخدام  قماش من القطن

116
00:13:13,880 --> 00:13:17,700
يجب عليك تصفية المرق بعد أن يبرد  للقضاء على الزيت الزائد

117
00:13:17,700 --> 00:13:20,710
لقد فهمت يا  رئيس طهاة المعكرونة الرئيسي

118
00:13:22,040 --> 00:13:25,980
للزينة ، نستخدم اللحم المفروم للدجاج و البقر

119
00:13:25,980 --> 00:13:30,080
للحم المفروم ،  أنتم تقلونه في زيت بريلا

120
00:13:32,340 --> 00:13:34,590
ماذا تفعلين الآن ؟ أتريدين صنع اللحم المفروم ؟

121
00:13:34,590 --> 00:13:42,560
ألا ينبغي لنا أن نخدم العملاء ؟ أنا أكره رئيس طهاة  المعكرونة ، و لكن ليس العملاء

122
00:13:42,560 --> 00:13:50,000
ينبغي لنا أن نفعل ما يجب أن نفعله . ثم يمكننا لعنه أو الشجار معه . ألا ينبغي لنا ؟

123
00:13:57,280 --> 00:14:00,220
كان لدي سبب لا أستطيع أن أخبركم به

124
00:14:00,220 --> 00:14:02,870
و لهذا السبب عُدت بأفضل طريقة أعرفها

125
00:14:02,870 --> 00:14:07,390
أنا سوف لن أترك المطبخ مهما كلف الأمر

126
00:14:07,390 --> 00:14:10,190
أرجوكم أعرفوا هذه الحقيقة

127
00:14:15,290 --> 00:14:16,620
أشكركِ

128
00:14:19,820 --> 00:14:23,700
لا داعي لأن تشكرني . أنا أفعل ذلك لأجل العملاء

129
00:14:37,040 --> 00:14:40,980
بالصدفة، هل العملاء مسنين ؟

130
00:14:40,980 --> 00:14:43,100
كيف عرفتِ ...

131
00:14:44,400 --> 00:14:50,570
يا رئيس طهاة المعكرونة ،  لنذهب معاً . أترجاك

132
00:15:10,160 --> 00:15:12,800
أنتظرتما وقتاً طويلاً

133
00:15:12,800 --> 00:15:18,180
أنهُ  ليس شيئاً نحن نقدمه  في كثير من الأحيان . لذلك ، أستغرق الأمر وقتاً طويلاً . أنا أعتذر

134
00:15:18,180 --> 00:15:23,970
آه ، لا ... إذا قُلتِ ذلك ، فنحن سنشعر بالسوء

135
00:15:23,970 --> 00:15:29,980
جئنا إلى هنا لأن هذه المرأة بقيت تزعجني حول المجيء إلى هنا

136
00:15:29,980 --> 00:15:33,780
عندما عشت في ما سان ، ذهبت معه لتناول الطعام

137
00:15:33,780 --> 00:15:36,300
و أنا مريضة في هذه الأيام ، لذلك ...

138
00:15:36,300 --> 00:15:39,970
طعم  الأرز مثل الصخور ...

139
00:15:39,970 --> 00:15:43,760
لكنني كنت أحن كثيراً جداً لهذا

140
00:15:43,760 --> 00:15:45,360
وقتك يكاد يكون ،  لهذا السبب

141
00:15:45,360 --> 00:15:48,560
تقصد رجل عجوز ... يقول شيئاً لا يعنيه

142
00:15:48,560 --> 00:15:51,470
هذا صحيح ،  هو  لا يعني ذلك

143
00:15:51,470 --> 00:15:53,820
بدلاً من معكرونة الحنطة السوداء ،  جدي ...

144
00:15:53,820 --> 00:15:57,360
طلب لمعكرونة الأرز التي يسهل هضمها

145
00:15:57,360 --> 00:16:03,530
هذا هو السبب نفسه لجوز الصنوبر . طلب منا أن نجعل المقبلات  قطع صغيرة ليسهل مضغها

146
00:16:04,640 --> 00:16:09,030
جدي لابد أنهُ يحبكِ كثيراً يا جدتي

147
00:16:09,030 --> 00:16:14,960
يجب أن يكون وقتك بالتأكيد ينفذ قريبا.ً  لماذا تقوم بالأشياء التي لم تفعلها من قبل؟

148
00:16:14,960 --> 00:16:17,840
ماذا تقولين ؟

149
00:16:17,840 --> 00:16:20,470
أنا سأستمتع بها

150
00:16:36,060 --> 00:16:39,200
مهاراتك هي أفضل بكثير مني

151
00:16:39,200 --> 00:16:44,580
أعترف بذلك . ربما ، لا أستطيع أبداً اللحاق بك طوال حياتي

152
00:16:44,580 --> 00:16:49,300
أخبرتني أن أعطيهُ للكلاب ، و لكن هذه هي مشاعري الحقيقية أتجاه المعكرونة

153
00:16:50,580 --> 00:16:54,910
أعتقدت أن أسهم غونغ راك وون ليس لها علاقةٌ  بي

154
00:16:54,910 --> 00:17:00,500
ولكن إذا يمكنني أن أصنع المعكرونة المناسبة و أجعل الناس سعداء بذلك

155
00:17:00,500 --> 00:17:03,530
أنا سأحمي تلك الأسهم حتى النهاية

156
00:17:03,530 --> 00:17:06,790
السبب بأنني أكافح الآن هو لهذا السبب بالضبط

157
00:17:06,790 --> 00:17:10,120
لا . أنهُ مختلف

158
00:17:10,120 --> 00:17:14,290
القتال على الأسهم مع حياتك على المحك  ... و هذا هو لمحاربة سيد  المعكرونة

159
00:17:14,290 --> 00:17:18,600
إذا كنت بحاجة إلى مساعدتي ، فكُن أكثر صدقاً

160
00:17:22,820 --> 00:17:26,770
السبب بأنني جئت إلى هنا ... قُلتِ أنكِ فضولية، أليس كذلك ؟

161
00:17:28,390 --> 00:17:32,130
جئت للأنتقام لأجل والديّ

162
00:17:33,820 --> 00:17:38,360
من أجل القيام بذلك ، كان علي البقاء على قيد الحياة بأي طريقة ممكنة  لي

163
00:17:38,360 --> 00:17:44,420
في محاولة لأستخدامكِ و أكون  قاسياً معكِ ... كل شيء لهذا السبب

164
00:17:46,510 --> 00:17:49,110
الشخص الذي  قتل والديّ ...

165
00:17:51,230 --> 00:17:53,190
هو والدكِ

166
00:18:01,720 --> 00:18:04,070
أنا لن أُخفي أي شيء بعد الآن

167
00:18:05,050 --> 00:18:08,590
أشعر بالأرتياح لأنني فتحت كل شيءٍ لكِ

168
00:18:11,790 --> 00:18:15,060
الخيار هو لكِ يا  دا هاي

169
00:18:15,060 --> 00:18:18,560
بين سيد المعكرونة و بيني  ... بجانب من ستقفين  ...

170
00:18:18,560 --> 00:18:24,320
فكري بعناية إي منا سيكون مستفيداً حقاً من غونغ راك وون

171
00:18:33,010 --> 00:18:36,550
بغض النظر عن كم نكافح بجد

172
00:18:36,550 --> 00:18:38,850
نحن لا يمكننا التعامل مع رئيس طهاة  معكرونة واحد

173
00:18:39,660 --> 00:18:42,210
بالنظر إلى موظفي المطبخ

174
00:18:42,210 --> 00:18:47,000
كانوا يعرجون كالسبانخ المسلوقة ، و لكن الآن هي حتى سيقان خيزران مستقيمة بمجرد وصوله

175
00:18:49,650 --> 00:18:52,000
هل تستمعين إلي ؟

176
00:18:53,320 --> 00:18:56,860
أعترف  بأنهُ يستطيع أن يُحرك القلوب للناس

177
00:18:56,860 --> 00:19:00,680
لكنهُ يمكن أن يخون بأسهل من ذلك بكثير

178
00:19:00,680 --> 00:19:03,070
أذاً ، لما لا تفعلين أي شيء ؟

179
00:19:03,940 --> 00:19:05,100
ماذا تعنين ؟

180
00:19:05,100 --> 00:19:09,900
طعنت السيدة سيول العديمة  الخوف بالظهر مع عينيها المفتوحة على مصراعيها

181
00:19:09,900 --> 00:19:14,170
كل ما تفعلينهُ هو التذمر .  ألا ينبغي أن نرى النهاية لذلك سواء تقتلينهُ  أم لا ؟

182
00:19:14,170 --> 00:19:18,770
غو كانغ سوك . أنا سأبحث عن فرصة

183
00:19:28,800 --> 00:19:32,050
يقولون النمر يعرف  ليأتي عندما تتحدثين عنه . هذا صحيح حقاً

184
00:19:32,050 --> 00:19:33,080
ماذا يجري هنا ؟

185
00:19:33,080 --> 00:19:34,950
جئت لأن لدي أقتراح

186
00:19:34,950 --> 00:19:36,750
أقتراح ؟

187
00:19:40,540 --> 00:19:44,980
أليس ذلك ممكناً إذا كان لدينا بقعة غبار من الثقة فيك ؟

188
00:19:44,980 --> 00:19:49,210
أنا لا أصدق أياً كان ما لديك لتقوله.  لذا، أغرب عني

189
00:19:49,210 --> 00:19:51,470
أنا لا أهتم حول الثقة

190
00:19:52,270 --> 00:19:54,120
أرمي النرد

191
00:19:54,120 --> 00:19:57,070
.إذا كنتِ تعتقدين أن ذلك سيفيدكِ ، فقط أدخلي  في اللعبة

192
00:19:57,070 --> 00:19:58,800
أيها الوغد !

193
00:19:58,800 --> 00:20:04,820
لنستمع إليه .  فلهذا السبب لدينا أثنين من الأذان

194
00:20:04,820 --> 00:20:07,230
أخبرنا، حتى سنكون مهتمتين

195
00:20:07,230 --> 00:20:08,510
سيد  المعكرونة ها جونغ تاي ...

196
00:20:09,420 --> 00:20:11,730
سوف أدمره .

197
00:20:13,290 --> 00:20:16,710
إذا وافقت , سوف أبدأ .

198
00:20:16,710 --> 00:20:21,090
أريد أن أسمعه . ماذا عنك يا سيدتي  ؟

199
00:20:25,320 --> 00:20:26,900
لنسمعك .

200
00:20:26,900 --> 00:20:30,920
بما يخص العشيرة , انتما سيداتيّ تمتلكن 50% من الأسهم .

201
00:20:30,920 --> 00:20:35,420
إذا أضفت 20% التابعة لحصص صانعة المعكرونة  كيم دا هاي   على هذه النسبة ,

202
00:20:35,420 --> 00:20:39,020
تستطيعون طرد سيد المعكرونة ها  جونغ تاي

203
00:20:39,020 --> 00:20:45,140
عندما تطردون سيد المعكرونة  و أستولى انا على منصبه , سوف أعطيكم حقوق  إدارة  غونغ  راك وون يا سيدة غو

204
00:20:45,140 --> 00:20:50,900
و أنت سوف تصبحين المديرة التنفيذية لمؤسسة غونغ راك يا سيدة سيول

205
00:20:52,530 --> 00:20:55,140
مؤسسة غونغ راك ؟

206
00:20:57,280 --> 00:21:00,290
كيف ستكون قادر على الحصول على حصص كيم دا هاي ؟

207
00:21:00,290 --> 00:21:03,090
هل ستجعل الأمور أسوأ بإشراكها فى هذا الأمر ؟

208
00:21:03,090 --> 00:21:07,600
لقد فعلت كل ما بوسعي لصانعة المعكرونة كيم دا هاي

209
00:21:07,600 --> 00:21:12,760
من الممكن ان تكون غير متأكدة , ولكننى متأكد إنها احست بصدق نواياي

210
00:21:14,080 --> 00:21:17,550
إن الامر سيان إذا مت من الجوع أم من الضرب .

211
00:21:17,550 --> 00:21:22,060
فسوف أخسر حقوق الإدارة وسوف اعلق فى الغرفة الخلفية ...

212
00:21:22,060 --> 00:21:24,780
على الأقل علي القتال من أجل هذا .

213
00:21:24,780 --> 00:21:28,030
أعتقد إن الأمر يستحق المحاولة , ما رأيك يا سيدتي ؟

214
00:21:30,770 --> 00:21:34,560
حسنا , دعينا نقوم بذلك ؟

215
00:21:34,560 --> 00:21:39,710
مهما كانت النتيجة , هل من الممكن ان سوء الامر أكثر من ذلك ؟

216
00:21:42,830 --> 00:21:44,490
<i> منطقة محظورة </i>

217
00:21:56,760 --> 00:21:59,240
لقد اودعنا كل شىء

218
00:22:01,380 --> 00:22:06,530
هناك مفتاحين فقط لهذه الخزانة  فى العالم . واحد معك والآخر معي

219
00:22:06,530 --> 00:22:09,320
الخزنة تفتح فقط عندما يتم  وضع المفتاحين فى وقت واحد  .

220
00:22:09,320 --> 00:22:11,130
لن يكون هناك أي مشكلة , أليس كذلك ؟

221
00:22:11,130 --> 00:22:15,970
بالطبع لا . مصرفنا الخاص يحتفظ بكل شىء كما هو .

222
00:22:15,970 --> 00:22:18,750
سواء أكان شىء أو شخص .

223
00:22:21,790 --> 00:22:23,250
ماذا ستفعل الآن ؟

224
00:22:23,250 --> 00:22:26,010
إختبىء حالياً .  وسوف أتصل بك مرة أخرى .

225
00:22:26,010 --> 00:22:28,280
إلى متى علي ان أقوم بذلك ، هاه ؟

226
00:22:28,280 --> 00:22:31,790
لدينا مشكلة وسيتطلب الأمر بعض الوقت لحل هذه المشكلة .

227
00:22:31,790 --> 00:22:36,040
هل تعلم إنه لن يتغير أي شىء ببكائك هذا .

228
00:22:36,040 --> 00:22:38,900
دعني فقط أخبرك بشىء .

229
00:22:38,900 --> 00:22:41,310
لا تقطع ذيلك .

230
00:22:41,310 --> 00:22:47,280
إذا حاولت  التخلى عني و النجاة بمفردك , فأنا لن اترك هذا الأمر هكذا .

231
00:22:47,280 --> 00:22:49,110
تذكر هذا .

232
00:23:09,910 --> 00:23:11,850
أجب .

233
00:23:22,240 --> 00:23:27,680
<i> الشخص الذى قتل والدي ... هو والدك  .</i>

234
00:23:30,830 --> 00:23:34,120
<i> العميل هو لا يرد على الهاتف  ... </i>

235
00:23:43,010 --> 00:23:44,920
جروتي !  ( إسم تحبب )

236
00:23:46,410 --> 00:23:48,390
عمي الكلب غو .

237
00:23:49,550 --> 00:23:51,860
لماذا لا تجيبين على هاتفك ؟

238
00:23:53,060 --> 00:23:55,030
آسفة , لم أكن أعلم  .

239
00:23:55,030 --> 00:23:59,720
جروتي . إسمعيني جيداً

240
00:23:59,720 --> 00:24:04,520
لقد حدث شىء ,لذا على الرحيل لفترة  .

241
00:24:04,520 --> 00:24:11,060
لن اكون قادراً على الإتصال بك . فإنت لن تعلمين لذلك لن تستطيعي الإتصال بي أيضاً

242
00:24:11,060 --> 00:24:14,170
- ماذا حدث لكل هذا ؟
- لا داعي لأن تعرفي

243
00:24:16,310 --> 00:24:18,200
إحتفظ بهذا .

244
00:24:18,200 --> 00:24:19,700
حول ما هذا ؟

245
00:24:19,700 --> 00:24:25,650
أن المبلغ ليس بكثير . لقد وفرت بعض الأموال لشراء شىء ما لك عند زواجك .

246
00:24:25,650 --> 00:24:28,990
لا تعلمين ما الممكن أن يحدث للإنسان فى أي وقت .

247
00:24:28,990 --> 00:24:33,320
الرقم السري هو تاريخ ميلادك .

248
00:24:33,320 --> 00:24:35,240
- إذن إعطني أياه  عندما يحين الوقت .
-  جروتي !

249
00:24:35,240 --> 00:24:40,050
أنت تختفي فجأة وتظهر فجأة . لقد سأمت من هذا الأمر .

250
00:24:40,050 --> 00:24:44,940
تستطيع أن تعيش حياة طبيعية .هل من الصعب القيام بذلك ؟

251
00:24:46,610 --> 00:24:49,770
هل أدركت هذا الأمر الأن فقط ؟ هاه ؟

252
00:24:49,770 --> 00:24:54,920
عيش حياة طبيعية بدون أي مشاكل أصعب شىء .

253
00:24:56,630 --> 00:25:00,260
سواء ستقومي بتمزيقه أم لا , إفعلي ما شئتِ به .

254
00:25:00,260 --> 00:25:02,860
أنا ذاهب  .

255
00:25:02,860 --> 00:25:08,040
هل الأمر بخصوص سيد المعكرونة ؟ ذهابك بسببه أليس كذلك ؟

256
00:25:08,040 --> 00:25:11,640
كل من يقترب من والدكِ يصبح تعيساً

257
00:25:11,640 --> 00:25:16,690
السبب الذي جعلني أبقى بجانبه على الرغم من معرفتي بهذا هو انتِ

258
00:25:16,690 --> 00:25:26,290
جروتي ... اتمنى ان تبقى بعيدة عنه بقدر إستطاعتك .

259
00:25:26,290 --> 00:25:28,560
إنتبهى إلى ما قلته .

260
00:25:29,870 --> 00:25:31,750
إنتظر .

261
00:25:43,050 --> 00:25:45,510
لقد إحتفظت به  كل هذا الوقت ؟

262
00:25:47,130 --> 00:25:49,420
إنت مقتصدة جداً يا جروتي

263
00:25:49,420 --> 00:25:51,660
إعتني بنفسك .

264
00:25:53,590 --> 00:25:55,720
دعيني أعانقك .

265
00:26:14,890 --> 00:26:18,130
لا استطيع العودة إلى السجن الآن .

266
00:26:30,010 --> 00:26:31,750
ماذا حدث ؟

267
00:26:31,750 --> 00:26:35,780
لقد إكتشفنا مصدر الصك  , ولكن هذه القضية تستمر فى الكبر .

268
00:26:35,780 --> 00:26:37,110
من هو ؟

269
00:26:37,110 --> 00:26:39,550
رجل البرلمان  تشوي سيونغ دو

270
00:26:40,710 --> 00:26:42,620
<i>  بيان بشأن مشكلة الصك  </i>

271
00:26:51,400 --> 00:26:53,180
ما الأمر؟

272
00:26:55,310 --> 00:26:59,300
ماذا ؟ من المستحيل حدوث هذا .

273
00:27:00,520 --> 00:27:03,590
لماذا يبحث عني فريق التحقيقات الخاص ؟

274
00:27:05,410 --> 00:27:07,470
ماذا ,  صك  ؟

275
00:27:08,730 --> 00:27:11,660
لقد فقدت هذا الصك منذ مدة . لقد كان هناك ؟

276
00:27:11,660 --> 00:27:16,480
عجباً , لقد وجدتوه وإحتفظتوا به من أجلي  , حقاً فريق  الإدعاء الكوري هو الأفضل  .

277
00:27:17,250 --> 00:27:19,900
ولكن من أنت من فريق التحقيق الخاص  ؟

278
00:27:20,740 --> 00:27:23,160
اه , المدعية العامة  تشاي يو كيونغ ...

279
00:27:24,060 --> 00:27:28,360
فى الوقت الحالي تعقد الجمعية الوطنية جلسات خاصة . لذا , أنا مشغول جداً

280
00:27:28,360 --> 00:27:33,460
سوف أتصل برئيس فريق  التحقيق  الخاص ,  خذي الأمر ببساطة كعملكِ

281
00:27:33,460 --> 00:27:35,590
نعم ، نعم

282
00:27:39,920 --> 00:27:42,710
در بالسيارة  .دعنا نذهب إلى غونغ راك وون .

283
00:27:45,120 --> 00:27:50,290
بهذا المعدل ألا يجب أن نبلغ هذا الأمر لمرؤوسينا ؟ من الصعب تخزين الاموال النقدية و

284
00:27:50,290 --> 00:27:56,200
إذا مرت سبعة أيام , سيتم تطبيق قانون أختلاس الممتلكات الغيرالمطالب بها . وسوف يتم تضخيم الامر .

285
00:27:56,200 --> 00:27:59,100
من الممكن ان تضعي منصبكِ كمدعية عامة  على المحك

286
00:27:59,100 --> 00:28:02,390
لقد وضعت منصبي على المحك منذ مدة طويلة .

287
00:28:04,400 --> 00:28:08,310
حتى لو  قمنا بإستدعائه, لن يرضخ للأمر نتيجة لإنعقاد الجمعية الوطنية .

288
00:28:08,310 --> 00:28:12,430
بما إننا حاصرنا سيد المعكرونة , فسوف نقوم بهذا الأمر الآن .

289
00:28:12,430 --> 00:28:15,460
رئيس الأدعاء العام  لن يقف صامتاً و يراقب

290
00:28:16,210 --> 00:28:19,650
من الآن فصاعداً ، كل من يضغط علي هو على نفس الجانب

291
00:28:19,650 --> 00:28:24,100
أنا سأتحقق من كل واحد منهم و أجعلهُ عاماً

292
00:28:24,100 --> 00:28:27,570
أردعي نفسكِ ، أيتها المدعية العامة

293
00:28:27,570 --> 00:28:29,640
لماذا  ؟  هل أنتِ خائفة ؟

294
00:28:29,640 --> 00:28:32,770
هذا ليس الحال . أنتِ يمكن أن تتأذي ، أيتها المدعية العامة

295
00:28:32,770 --> 00:28:36,050
- سألتكِ إذا كنتِ خائفة
 - أيتها المدعية العامة

296
00:28:39,300 --> 00:28:44,900
بمجرد أن السد لديه ثقب ، فهو لن يتقلص أبداً

297
00:28:44,900 --> 00:28:47,570
فالثقب سيصبح  تدريجياً  أكبر

298
00:28:47,570 --> 00:28:53,010
و عندما  سيد المعكرونة  يمكنهُ إلا يعد حجب هذا الثقب ،  فأنا سأصنع تحركي

299
00:28:54,090 --> 00:28:59,010
لا أحد من لديه علاقة بهذه القضية يمكنهُ الهروب من ذلك

300
00:29:02,350 --> 00:29:07,370
إذا كنتِ  خائفة ،  فأخرجي  من ذلك . فأنا سأفعل ذلك لوحدي

301
00:29:09,460 --> 00:29:11,880
أنا سأضع مُتعقب على عضو البرلمان تشوي

302
00:29:11,880 --> 00:29:14,370
و سأُعطيكِ التقرير المرحلي

303
00:29:14,370 --> 00:29:16,520
أشكركِ

304
00:29:16,520 --> 00:29:20,190
تحملي المسؤولية إذا لم أحصل على ترقيتي كملازمة

305
00:29:21,320 --> 00:29:23,830
سيد المعكرونة !  ماذا يحدث هنا !

306
00:29:23,830 --> 00:29:27,200
لماذا  فريق التحقيق الخاص يبحث عني ؟ لماذا ؟

307
00:29:27,200 --> 00:29:30,620
أنت من المفترض أن تبييض المصدر أولاً !  هذا هو الأساسي !

308
00:29:30,620 --> 00:29:33,850
كيف هو بالضبط كما كان ؟ هل تحاول قتلي ؟

309
00:29:33,850 --> 00:29:39,330
كنت أحافظ عليه بينما تم القبض على مدير فرع لمصرف  غوانغ ميونغ . أهدأ

310
00:29:39,330 --> 00:29:40,650
أنا بحاجة إلى بعض الوقت للتفكير

311
00:29:40,650 --> 00:29:43,080
أهدأ ؟  هل تريد مني أن أهدأ الآن ؟

312
00:29:43,080 --> 00:29:47,600
في محاولة لتجنب دفع الضرائب ، أنا على وشك أن تفقد  شارتي الذهب !

313
00:29:54,520 --> 00:29:56,360
أشرب بعض الماء

314
00:29:56,360 --> 00:29:59,960
أشرب و تنفس

315
00:30:09,940 --> 00:30:14,760
أولاً ، الضغط على رئيس فريق تحقيق  الأدعاء  العام الخاص

316
00:30:14,760 --> 00:30:17,900
إذا أنت و أنا  كلينا نعمل عليه ، فقد ننجح

317
00:30:17,900 --> 00:30:21,990
المدعي العام آهن غيّر ولائه لعضو البرلمان سو تاي سيوب

318
00:30:21,990 --> 00:30:24,010
هذا أفضل حتى

319
00:30:24,010 --> 00:30:27,490
ألن يعتني بكل شيء إذا كنت راكعاً أمام عضو البرلمان سو ؟

320
00:30:27,490 --> 00:30:29,940
هو سيتخلص منك يا عضو البرلمان تشوي

321
00:30:29,940 --> 00:30:36,900
لا يهم كم هو يحب كلبه ،  فهل هو  يحبه إذا كان يهز ذيله بحماقة في جميع أنحاء جسده ؟

322
00:30:36,900 --> 00:30:39,880
للوقت الراهن ،  أنا سأوقف ذلك  الآن عن طريق قطع ذيلي

323
00:30:39,880 --> 00:30:44,410
فلا ترتفع ضد ذلك بنفسك . و فقط أصبح كتوم

324
00:30:44,410 --> 00:30:47,820
إذا ذهبت في جميع الأنحاء تخلق مشاجرة عديمة الفائدة  ،  فالأشياء ستصبح  فقط أكثر تعقيداً

325
00:30:47,820 --> 00:30:50,540
بالصدفة ، أنا لستُ الذيل الذي كنت تشير إليه ، أليس كذلك ؟

326
00:30:50,540 --> 00:30:53,060
بالطبع لا

327
00:31:07,510 --> 00:31:09,140
نعم يا سيد المعكرونة

328
00:31:09,140 --> 00:31:11,200
<i> هل كنتِ بأنتظار مكالمتي ؟   </i>

329
00:31:11,200 --> 00:31:15,740
حسناً ؟ هل يوجد سبب بأنني يجب أن أنتظر مكالمتك ؟

330
00:31:15,740 --> 00:31:20,590
أود أن أراكِ . لماذا لا تأتي بهذه الطريقة ؟ أنا ساعتني بكِ

331
00:31:50,430 --> 00:31:53,660
أهلاً بكِ . تفضلي بالجلوس

332
00:31:58,650 --> 00:32:01,790
أود أن أتحدث إليك لوحدنا

333
00:32:02,520 --> 00:32:07,550
آه ، السكرتير بارك . أستدعيته لأنهُ الشخص الثاني الذي هو مُشارك

334
00:32:07,550 --> 00:32:12,800
لماذا لا تقدمان أنفسكما الآن بما أننا هنا ؟ هذه هي المدعية العامة تشاي يو كيونغ

335
00:32:12,800 --> 00:32:15,400
أبنة البروفيسور  تشاي ايل هوان

336
00:32:16,230 --> 00:32:22,430
هذا هو أبن بارك مو تايك الذي قتل البروفيسور تشاي ايل هوان

337
00:32:22,430 --> 00:32:25,800
أنا مستاءة من دعابتك

338
00:32:25,800 --> 00:32:30,230
إذا كنت تحاول أن تهزني بهذه الطريقة ،  فأنت تضيّع طاقتك

339
00:32:30,230 --> 00:32:35,350
أعتذر إذا كنتِ أستأتِ . الآن ، تفضلي بالجلوس

340
00:32:42,200 --> 00:32:43,300
لندخل بصلب الموضوع

341
00:32:43,300 --> 00:32:45,960
قبل ذلك...

342
00:32:45,960 --> 00:32:50,990
كيف عرفتِ أنكِ تستطيعين فتح الغرفة السرية بأستخدام هذا القلم ؟

343
00:32:53,850 --> 00:32:56,770
لقد رأيت ذلك كثيراً عندما كنت في قسم  الجنايات

344
00:32:56,770 --> 00:33:01,760
القلم، أخف وزناً ... حتى الخاتم

345
00:33:05,320 --> 00:33:08,980
الآن ، لنبدأ

346
00:33:08,980 --> 00:33:13,480
أنا متأكدة من أنك على علم بما يحدث . لدينا عضو البرلمان  تشوي و الكلب غو ...

347
00:33:13,480 --> 00:33:20,740
لا، إذا كنت  أربط  في الرئيس التنفيذي لشركة راي موند القابضة لي جيونغ بيوم ، فليس لديك مكان للهروب

348
00:33:20,740 --> 00:33:25,490
أستقطع ذيلك أو ستتمالك  نفسك يا سيد المعكرونة ؟

349
00:33:25,490 --> 00:33:29,310
ماذا لو أخبرتكِ بأن ذلك لا علاقة لهُ بي ؟

350
00:33:30,130 --> 00:33:32,920
جميعهم يقولون ذلك في البداية

351
00:33:32,920 --> 00:33:38,080
ولكن إذا كان هناك دليل على أن حتى واحد بالمئة ذهب إلى مؤسسة غونغ راك

352
00:33:38,080 --> 00:33:40,600
فأنت لن تبقى على قيد الحياة يا سيد المعكرونة

353
00:33:42,060 --> 00:33:45,310
كيف أذهب حول قطع ذيلي ؟

354
00:33:45,310 --> 00:33:51,200
غو هاب -5021 ... أعطني دليلاً على أنها كانت فعلت عضو البرلمان سو  تاي سيوب

355
00:33:51,200 --> 00:33:52,900
هل تحاولين التوصل إلى أتفاق ؟

356
00:33:52,900 --> 00:33:57,300
أنا سأقبض على الجاني الذي أمر بقتل والديّ بالتأكيد

357
00:33:59,510 --> 00:34:03,580
إذا لم يكُن لديك أي دليل ،  فالمزيد من محادثتنا  لا معنى له

358
00:34:03,580 --> 00:34:06,720
أنا لدي دليلٌ واضح ، و لكن ...

359
00:34:07,500 --> 00:34:12,770
من  يعرف متى ستقومين  بتغيير  قلبكِ ، أيتها  المدعية العامة تشاي ؟

360
00:34:13,480 --> 00:34:14,880
هذا سوف لن يحدث أبداً

361
00:34:14,880 --> 00:34:17,890
هذا ما تعتقدينه ، أيتها المدعية العامة

362
00:34:25,410 --> 00:34:27,120
ما هذه ؟

363
00:34:27,120 --> 00:34:30,560
هذه هي الأدلة الحاسمة

364
00:34:30,560 --> 00:34:33,220
و هذه هي رشوة

365
00:34:33,220 --> 00:34:37,520
يجب أن تأخذي الرشوة أولاً  و أنا سأُعطيك الأدلة

366
00:34:39,780 --> 00:34:45,500
لا تتصرفي  كأنكِ الشخص  الوحيد النظيف. تعالي للأنضمام إلينا في حفرة الطين

367
00:34:45,500 --> 00:34:47,920
فيجب أن نتسخ معاً

368
00:34:49,120 --> 00:34:54,490
إذا قررتِ ،  فسأدعكِ تعرفين أين هو الكلب غو

369
00:34:56,380 --> 00:34:59,520
لنُنهي الأمر بذلك

370
00:34:59,520 --> 00:35:02,800
قيمة هذه الأدلة مهمة بالنسبة لي

371
00:35:07,440 --> 00:35:11,980
هذا هو ... تقرير التحقيق على فساد صناعة التجميع لعضو البرلمان  سو تاي سيوب

372
00:35:11,980 --> 00:35:15,120
من قبل الباحث تشاي ايل هوان

373
00:35:15,120 --> 00:35:22,460
هو كان ذاهباً  للكشف عنهُ في الأصل . لكنهُُ وصف بأنهُ منفاخ المبلغ   و أضطر إلى أن يصبح أحتياطياً

374
00:35:22,460 --> 00:35:27,140
هو قد أصبح بروفيسوراً في وكالة تطوير الدفاع . ثم ، إلى القيادة العليا للولايات المتحدة

375
00:35:27,140 --> 00:35:31,360
حاول الإبلاغ عن ذلك مرةً أخرى . و لكن تم  قتله

376
00:35:31,360 --> 00:35:38,900
في هذا التقرير، هل تعرفين كم عدد المرات التي ذكر فيها أسم عضو البرلمان سو تاي سيوب ؟

377
00:35:38,900 --> 00:35:42,870
لـ 384 مرة

378
00:35:42,870 --> 00:35:44,580
هل هذا هو الأصل ؟

379
00:35:44,580 --> 00:35:47,020
بالطبع لا

380
00:35:47,020 --> 00:35:50,240
بأستثناء الأسم لعضو البرلمان  سو تاي سيوب  و  ...

381
00:35:50,240 --> 00:35:55,780
حقيقة أنهُ هو الذي فعل ذلك ... أنا محوت كل شيءٍ آخر

382
00:35:55,780 --> 00:36:00,240
إذا أعرف كل ذلك ، و أنا أضع نفسي في خطر

383
00:36:00,240 --> 00:36:04,410
الآن، قرري

384
00:36:04,410 --> 00:36:10,010
يمكنك الأنضمام إلى فريقي أو الأستمرار في قتالي

385
00:36:23,570 --> 00:36:29,610
أما بالنسبة للمال ، أودعيه  في حسابكِ أو أنفقيه  اليوم

386
00:36:29,610 --> 00:36:34,350
بعد أن أتأكد من أنفاقكِ ،  أنا سأدعكِ تعرفين أين هو الكلب غو

387
00:36:41,980 --> 00:36:46,850
حسناً أذاً .  لنعمل معاً بشكلٍ جيدٍ في المستقبل

388
00:37:13,450 --> 00:37:15,590
غادر

389
00:37:15,590 --> 00:37:18,150
هل أنت مرتابُ  بي ؟

390
00:37:20,770 --> 00:37:27,410
ألا تفكر بأنني الشخص الذي أخبرها عن القلم الذي يفتح الباب إلى الغرفة السرية ؟

391
00:37:28,400 --> 00:37:30,810
أنا لم أقُل ذلك أبداً

392
00:37:30,810 --> 00:37:33,340
شعرت كما لو كنت تختبرني

393
00:37:33,340 --> 00:37:40,590
الأبن لبارك مو تايك و أبنة تشاي ايل هوان . الأثنين لديهما قاسمٌ مشترك

394
00:37:40,590 --> 00:37:44,700
كلاكما عدواً  للشخص الذي أمر بالقتل

395
00:37:45,640 --> 00:37:47,870
لذا ، لهذا السبب أنا فقط  أختبرك

396
00:37:47,870 --> 00:37:52,010
أليس هذا شكٌ معقول ؟

397
00:38:07,030 --> 00:38:16,970
♬ <i>   كان لدي حلم أختفى في لحظة </i> ♬

398
00:38:19,190 --> 00:38:28,310
♬ <i>  أستيقظت على رائحة مألوفة  </i> ♬

399
00:38:28,310 --> 00:38:31,450
<i>   وثيقة تهم الفساد لصناعة الدفاع الوطني ، من قبل  تشاي ايل هوان  </i>

400
00:38:31,450 --> 00:38:35,370
<i> تشاي ايل هوان  </i>

401
00:38:35,370 --> 00:38:42,010
♬ <i> فتحت الباب الذي لم يتمكن أحد من العثور عليه   </i> ♬

402
00:38:43,810 --> 00:38:52,370
<i> تاي سيوب سو  هو مسرف  بشكلٍ كبير
♬<i>   أنا أقف على الطريق لم يخطو أحد عليه  </i>♬</i>

403
00:38:53,520 --> 00:38:57,710
♬ <i> أمنحني فرصة أخرى لأطير </i> ♬

404
00:38:57,710 --> 00:38:59,500
لنحدث

405
00:38:59,500 --> 00:39:01,570
♬ <i> أعطني واحدة أكثر </i> ♬

406
00:39:01,570 --> 00:39:03,670
ما الذي كنتِ تفكرين به  و قبلتِ الرشوة ؟

407
00:39:03,670 --> 00:39:07,070
أنت وضعتِ حبلاً حول عنقكِ و سلمته  إلى سيد المعكرونة . إذا هو سحبه ،  فأنتِ ميتة

408
00:39:07,070 --> 00:39:11,230
لكن في المقابل ،  أكتشفت من قتل والديّ

409
00:39:12,820 --> 00:39:14,420
ذلك كان دفعة ضرورية

410
00:39:14,420 --> 00:39:18,320
ماذا عن منصب المدعية العامة ؟   ماذا عن تلك السنوات الست التي تخلينا عنها ؟

411
00:39:18,320 --> 00:39:20,580
أليس هذا ما أردته ؟

412
00:39:20,580 --> 00:39:25,670
1994-غو هاب -5021 . أنت الشخص الذي أخبرني أن أحفر في هذه القضية

413
00:39:25,670 --> 00:39:28,080
تشاي يو كيونغ !

414
00:39:28,080 --> 00:39:32,000
كل هذا الوقت، لقد عشت بالقلق حول الآخرين

415
00:39:32,000 --> 00:39:38,920
تاي ها ، أنت و ميونغ  ...   أنا أصبحت مدعية عامة  لأنك أردت أن أكون

416
00:39:38,920 --> 00:39:42,780
أنت ذهبت إلى السجن بدلاً عني لأنك أردت ذلك

417
00:39:42,780 --> 00:39:47,720
أردت أن أوقف الشعور بالذنب في كل مرة أراك بها .  أنا مريضة  و مُتعبة من ذلك

418
00:39:47,720 --> 00:39:55,330
صحيح ... أصدقاء ... ليس هناك الكثير لذلك

419
00:39:55,330 --> 00:39:57,850
أنا سأعيش بالطريقة التي أريدها  من الآن فصاعداً

420
00:39:59,020 --> 00:40:04,740
الوغد الذى امر بقتل والدي ...سوف اقبض عليه بنفسي وسوف اكشفه امام العالم .

421
00:40:06,200 --> 00:40:09,390
انا بالفعل متورطة فى هذا الأمر

422
00:40:09,390 --> 00:40:13,860
انا لا استطيع تجنيبهم هذا الامر بعد الآن . إذا كان لديك الوقت لتقلق بشأن الآخرين .عليك ان تقلق بشأن نفسك اولا .

423
00:40:13,860 --> 00:40:18,610
كما أرى ... فأنت هو الشخص  الذى يواجه الخطر الاكبر  .

424
00:40:42,190 --> 00:40:44,830
هل على أن اودع المبلغ كله , سيدى ؟

425
00:40:44,830 --> 00:40:46,330
اجل .

426
00:40:52,520 --> 00:40:58,490
<i> تم إيداع الشيك </i>

427
00:41:05,740 --> 00:41:08,350
<i> سيد المعكرونة  غونغ راك وون </i>

428
00:41:11,950 --> 00:41:16,740
محقق كيم , أنا اعرف مكان دوك غوو .أرجوك تعال على الفور .

429
00:41:16,740 --> 00:41:19,290
سوف ألحق بك إلى هناك .

430
00:41:55,940 --> 00:42:00,860
<i>سيد المعكرونة   </i>

431
00:42:07,820 --> 00:42:12,620
ها جونغ تاى ... سوف اقتلك

432
00:42:36,390 --> 00:42:38,350
تعال إلى هنا ! إمسكوه !

433
00:42:38,350 --> 00:42:39,230
إجرى !

434
00:42:39,230 --> 00:42:41,300
قف مكانك !

435
00:42:57,710 --> 00:42:58,390
سكرتير بارك .

436
00:42:58,390 --> 00:42:59,460
أجل , سيد المعكرونة .

437
00:42:59,460 --> 00:43:01,800
جمع ما تستطيع أن تجمعه من اموال .

438
00:43:30,030 --> 00:43:33,720
لقد فقدناه . كان علينا  طلب مساعدة الشرطة .

439
00:43:33,720 --> 00:43:36,820
لقد كان عدد المحققين قليل مقارنة بأعداهم

440
00:43:37,760 --> 00:43:40,120
عمل جيد .

441
00:43:41,010 --> 00:43:45,400
بالصدفة ... هل جعلته يهرب عن قصد ؟

442
00:43:48,020 --> 00:43:53,470
لا يوجد مدعى عام يترك مشتبه به يهرب عن قصد . عودوا إلى مكتب المدعى العام .

443
00:44:20,190 --> 00:44:22,060
عضو البرلمان .

444
00:44:25,750 --> 00:44:28,170
هل فقدت دوغ غوو ؟

445
00:44:32,260 --> 00:44:35,200
لا تستطيعى الاكل عندما أقوم بتقديم الطعام لك ؟
   ألا تستطيعى الإستفادة من المساعدة التى قدمتها لك ؟

446
00:44:36,150 --> 00:44:39,180
بهذا الشكل كيف استطيع طلب منك العمل معى  ؟

447
00:44:40,670 --> 00:44:41,850
اعتذر .

448
00:44:41,850 --> 00:44:46,980
ألم تقولى أنك تستطيعى إجبار سيد المعكرونة على إحضار ما أريد ؟

449
00:44:48,220 --> 00:44:51,410
كيف ستقومى بالضغط عليه الآن  ؟

450
00:44:53,870 --> 00:44:56,940
ماذا بشأن قضية قتل والدى ؟

451
00:44:59,760 --> 00:45:07,170
إذا استطعت إحضار دليل على إرتباطه بالقضية , اعتقد أننى عندها  سأكون قادرة على محاصرته .

452
00:45:07,170 --> 00:45:08,490
هل تشكين فى ؟

453
00:45:08,490 --> 00:45:13,590
أبى... أنا على علم إنه لم يكن ضابط تابع لك .

454
00:45:17,940 --> 00:45:21,290
هذا يدل على مدى تقديرى له  .

455
00:45:22,660 --> 00:45:27,430
حسنا , لماذا على أن أخبى هذا الأمر بعد الآن ؟

456
00:45:27,430 --> 00:45:33,290
بارك مووك تيك ... عمل لسيد المعكرونة .

457
00:45:37,290 --> 00:45:41,790
ما السبب بالتحديد وراء قتلك لوالدى ؟

458
00:45:43,470 --> 00:45:47,010
لقد كان يحاول تلفيق  تهمة لى .

459
00:45:47,920 --> 00:45:51,790
انا وهو كنا اعداء لمدة 30 سنة .

460
00:46:19,110 --> 00:46:22,590
عزرا , شيف ميونغ , هل نستطيع إلتقاط صورة معك ؟

461
00:46:22,590 --> 00:46:24,840
أكيد  , بالطبع .

462
00:46:31,520 --> 00:46:34,200
لماذا الطعام حادق إلى هذا الحد  ؟

463
00:46:35,970 --> 00:46:37,810
عزرا .

464
00:46:39,770 --> 00:46:42,740
سيدى , هل هناك مشكلة ؟

465
00:46:42,740 --> 00:46:47,330
لما لا تقوم بتجربته . لقد أعتقدت أننى وقعت فى  برميل ملح .

466
00:46:54,380 --> 00:46:58,580
أسف . سوف أتحقق بالتأكيد , ولكن ...

467
00:46:58,580 --> 00:47:02,370
سوف أعيد إعداده لك مرة أخرى . أعتذر .

468
00:47:29,290 --> 00:47:32,610
<i> هل قمت من قبل بإشعال النار فى  يعسوب ؟
 (نوع من أنواع الحشرات )</i>

469
00:47:32,610 --> 00:47:37,210
<i> عندما تقوم بإشعال النار فى اليعسوب . فهو يصدر صوت
</i>

470
00:47:49,210 --> 00:47:51,650
أجل . زعيم القبيلة .

471
00:47:52,780 --> 00:47:56,350
غدا  سيكون مناسب .

472
00:48:13,780 --> 00:48:15,740
سيد المعكرونة .

473
00:48:20,660 --> 00:48:22,620
سيد المعكرونة .

474
00:48:25,350 --> 00:48:27,220
هل انت بخير ؟

475
00:48:30,280 --> 00:48:32,120
ما الأمر؟

476
00:48:32,120 --> 00:48:34,660
زعيم القبيلة هنا

477
00:48:38,040 --> 00:48:40,360
زعيم القبيلة ؟

478
00:48:41,300 --> 00:48:46,220
سيد المعكرونة , وقع هنا قبولك بتعيين وريث .

479
00:48:46,220 --> 00:48:52,480
شيف المعكرونة الرئيسى ... بإستخدامك  الوصفة السرية  لجونغ راك وون

480
00:48:52,480 --> 00:48:58,340
لن تكون قادر على الإنتفاع بأى طريقة . وقع  العقد الذى يذكر ذلك

481
00:49:09,350 --> 00:49:11,490
جيد.

482
00:49:11,490 --> 00:49:18,810
الشيف ميونغ شيف المعكرونى الرئيسى هو وريث غونغ راك وون .

483
00:49:18,810 --> 00:49:21,880
إلا إذا قمت بمخالفة تعليمات غونغ راك وون ,

484
00:49:21,880 --> 00:49:28,720
أو قمت بالإساءة لسمعته , الوريث سوف يكون سيد المعكرونة

485
00:49:28,720 --> 00:49:33,470
مازال لدى الكثير لتعلمه , ولكن سوف أبزل كل ما بوسعى كى لا اسىء لسمعة غونغ راك وون .

486
00:49:33,470 --> 00:49:40,200
تذكر ان ال 30 عام المقبلة لجونغ راك وون  فى امانتك ,  حسنا ؟

487
00:49:40,200 --> 00:49:42,870
أجل , سيدى .

488
00:49:42,870 --> 00:49:46,320
بما أنه أصبح هناك وريث , سوف أذهب الآن .

489
00:49:46,320 --> 00:49:48,550
وأيضا ...

490
00:49:51,190 --> 00:49:55,340
سوف نصوت على رحيل سيد المعكرونة  .

491
00:49:57,180 --> 00:50:00,380
<i> إقتراح من أجل إقالة سيد المعكرونة </i>

492
00:50:01,360 --> 00:50:05,930
ماذا قلت ؟  إقالة سيد المعكرونة ؟

493
00:50:05,930 --> 00:50:06,970
مدام سوول .

494
00:50:06,970 --> 00:50:12,090
التصرف ضد مصلحة غونغ راك وون أو الإساءة لسمعته ...

495
00:50:12,090 --> 00:50:16,420
إذا وافق ثلثى 2/3 حملة الأسهم , سيد المعكرونة  ...

496
00:50:16,420 --> 00:50:17,850
يمكن إقالته .

497
00:50:19,030 --> 00:50:24,220
أنا تصرفت ضد المصلحة الأفضل لغونغ راك وون  و أذيت سمعتها ؟

498
00:50:24,220 --> 00:50:30,200
بالتأكيد . لتقليل المبيعات ، تقاعدت عمداً و

499
00:50:30,200 --> 00:50:33,620
أزلت رئيس  طهاة المعكرونة من منصبه

500
00:50:33,620 --> 00:50:37,930
البحث و الأستيلاء لمكتب المدعي العام  ...  آه ، أيضاً  ...

501
00:50:37,930 --> 00:50:41,560
سمعت أنهم يدعونك  "ميون كّيون دال ؟" ( السيد  في كسر المعكرونة )

502
00:50:41,560 --> 00:50:47,290
تباً  ... أنت تسير حول تشويه نفسك في كل مكان

503
00:50:47,290 --> 00:50:51,600
هل نسيت كل شيء أعطيتهُ لغونغ راك وون كل هذا الوقت؟

504
00:50:51,600 --> 00:50:55,210
كيف تجرؤ على فعل ذلك لي ؟ كيف ؟!

505
00:50:55,210 --> 00:51:01,930
كل شخص لديه أيام قديمة جيدة . المستقبل هو ما هو مهم

506
00:51:01,930 --> 00:51:06,080
كيف يمكنك المضي قدماً دائماً بالنظر إلى الوراء ؟

507
00:51:06,080 --> 00:51:11,410
أنا سأنظر قدماً فقط . هذه هي الطريقة الوحيدة  التي غونغ راك وون ستبقى بها  على قيد الحياة

508
00:51:11,410 --> 00:51:16,760
يا  زعيم العشيرة !
  توقف عن مناداتي يا وغد .  فأسمي سيبلى !

509
00:51:16,760 --> 00:51:21,740
على أية  حال ، أوافق على رفضه

510
00:51:21,740 --> 00:51:23,620
أنا أوفق أيضاً

511
00:51:23,620 --> 00:51:27,300
صانع المعكرونة يجب أن يكون يصنع المعكرونة

512
00:51:27,300 --> 00:51:32,360
الحصول على التشتت من قبل المؤسسة  ، السياسة ...  هذا هو ما وصلنا إليه

513
00:51:32,360 --> 00:51:35,380
أنا ليس علي أن أوضح ذلك، أليس كذلك؟

514
00:51:35,380 --> 00:51:39,160
أذاً ، لدينا شخصٌ واحدٌ متبقي

515
00:51:39,160 --> 00:51:41,840
صانعة  المعكرونة كيم دا هاي؟

516
00:51:41,840 --> 00:51:43,420
نعم يا زعيم العشيرة

517
00:51:43,420 --> 00:51:48,230
غونغ راك وون تعتمد على قراركِ

518
00:51:48,230 --> 00:51:57,010
إذا كنتِ توافقين ، فسيتم رفض سيد المعكرونة على الفور مع ما مجموعه 70 بالمئة  من الأسهم

519
00:51:57,780 --> 00:52:00,020
أرجوك أمنحني بعض الوقت

520
00:52:18,100 --> 00:52:20,470
لقد قررت

521
00:52:21,710 --> 00:52:23,870
تحدثي

522
00:52:24,800 --> 00:52:28,220
أود أن أسأل سيد المعكرونة الحالي

523
00:52:29,190 --> 00:52:34,740
هل تعرف أسم غاسل الصحون الجديد ؟

524
00:52:34,740 --> 00:52:39,150
أنتظري لحظة .  أمنحيني بعض الوقت

525
00:52:40,390 --> 00:52:42,090
<i>  أنا لم أرك من قبل
</i>

526
00:52:42,090 --> 00:52:45,750
<i> أنا غاسل الصحون ...
</i>

527
00:52:48,970 --> 00:52:54,010
سيد المعكرونة  غو داي تشيون كان فاقداً للوعي لمدة ست سنوات

528
00:52:54,010 --> 00:52:57,990
لكنهُ تذكر جميع أسماء موظفي المطبخ

529
00:52:59,010 --> 00:53:01,920
أعتقد أن سيد المعكرونة يجب أن يكون من هذا القبيل

530
00:53:01,920 --> 00:53:07,040
أنتظري ! أنا أفكر الآن .  أنا ...

531
00:53:08,080 --> 00:53:14,230
أنت لا تحكم على الناس مع المعكرونة .  أنت تقود الناس بقلبك

532
00:53:16,140 --> 00:53:19,640
رأيي في رفض سيد المعكرونة هو ...

533
00:53:24,450 --> 00:53:26,640
في الأتفاق معه

534
00:53:40,020 --> 00:53:42,350
أيضاً ، شيءٌ آخر

535
00:53:43,440 --> 00:53:45,300
ماذا بعد ؟

536
00:53:46,220 --> 00:53:52,650
بما أن سيد المعكرونة هو أيضاً المدير التنفيذي لمؤسسة غونغ راك

537
00:53:52,650 --> 00:53:56,960
فأنت عليك أن تتنحى من هناك كذلك

538
00:53:57,870 --> 00:54:01,330
حتى يتم أختيار  سيد المعكرونة المقبل

539
00:54:01,330 --> 00:54:09,150
أود أن تكون السيدة سيول داخلة في منصب المدير التنفيذي لمؤسسة غونغ راك

540
00:54:09,150 --> 00:54:11,300
أنا ليس لدي أي سببٍ للرفض

541
00:54:11,300 --> 00:54:16,160
مؤسسة غونغ راك هي نشطة في تقديم المنح الدراسية و أعمال الرعاية الأجتماعية

542
00:54:16,160 --> 00:54:18,910
أنها تحمل صورة جيدة طوال الوقت

543
00:54:18,910 --> 00:54:24,130
مع هذه القوة كقاعدتي ، أود العمل على عولمة المعكرونة التقليدية

544
00:54:24,130 --> 00:54:30,310
آه، أيضاً ... يجب أن نُعطي لقب لها جونغ تاي بصفته  ...

545
00:54:30,310 --> 00:54:33,970
إلى حدٍ ما كـ مستشار؟

546
00:54:35,520 --> 00:54:40,560
أذاً ، يبدو  كأن الأشياء أختتمت  إلى حدٍ كبير . لذلك ، أنا سأُغادر

547
00:54:40,560 --> 00:54:42,850
جميعكم ،  أستمعوا

548
00:54:44,560 --> 00:54:48,560
اليوم،  هذا الأجتماع هو ليس النهاية

549
00:54:48,560 --> 00:54:53,610
أنا، ها جونغ تاي ، لن أهبط بهذه السهولة

550
00:54:54,610 --> 00:55:03,150
جميعكم  في هذا الأجتماع ... القرار بلحظة يمكن أن يغير بقية حياتكم

551
00:55:04,780 --> 00:55:07,030
أنا سأُريكم ذلك نزولاً  إلى العظم

552
00:55:07,030 --> 00:55:10,230
هل أنت ... تهددني الآن؟

553
00:55:10,230 --> 00:55:14,890
لا أستطيع المساعدة بذلك  إذا كانت هذه هي الطريقة التي سمعت بها  ذلك . فمن الصعب بما يكفي للأهتمام  بفمي

554
00:55:14,890 --> 00:55:16,720
فكيف يمكنني الأنتباه إلى آذان الآخرين ؟

555
00:55:16,720 --> 00:55:20,100
أنت ، أنت ، هذا الأحمق  ... إلى النهاية ...

556
00:55:20,100 --> 00:55:26,360
يا زعيم العشيرة  ، أعتني بنفسك . كُن حذراً بالذهاب إلى المنزل

557
00:55:27,700 --> 00:55:32,060
أنت ، أنت ، أنت  ... هذا الوغد ...

558
00:55:34,790 --> 00:55:37,790
أشكركِ . أنتِ حقاً قد ساعدتِ كثيراً

559
00:55:37,790 --> 00:55:40,480
أنا لا أُصدق كل ما تقوله

560
00:55:40,480 --> 00:55:45,260
حتى لو كنت أفعل ،  فهو  لن يؤثر على الأقالة لسيد المعكرونة

561
00:55:45,260 --> 00:55:49,580
ما أؤمن به هو قدرتك على صنع المعكرونة

562
00:55:49,580 --> 00:55:54,990
أعتقد أن أفضل صانع  معكرونة يجب أن يصبح سيد المعكرونة

563
00:55:58,730 --> 00:56:04,690
أتمنى أن يصبح المطبخ مكاناً مزدحماً كما أعتاد أن يكون

564
00:56:04,690 --> 00:56:11,000
محاط برائحة المعكرونة و قراءة أفكار بعضهم البعض في لمحة ...

565
00:56:11,000 --> 00:56:13,970
أتمنى أن يصبح مكاناً من هذا القبيل

566
00:56:15,860 --> 00:56:19,990
إذا لا أحد سيفعل ذلك ، فأنا سأفعل

567
00:56:19,990 --> 00:56:26,220
أنتِ ربما ستكونين الشخص الذي يقف بجانب غونغ راك وون حتى النهاية يا دا هاي

568
00:56:40,840 --> 00:56:42,510
خذ كأساً

569
00:56:42,510 --> 00:56:44,660
أنا ...

570
00:56:44,660 --> 00:56:47,540
خذه
 حسناً

571
00:56:55,210 --> 00:56:59,860
الكلب غو سيأتي بواحد من هذه الأيام

572
00:57:00,990 --> 00:57:03,910
ربما هو قد يأتي اليوم

573
00:57:05,990 --> 00:57:11,420
عندما هو يفعل ، أيمكنك أيقافه ؟

574
00:57:13,160 --> 00:57:16,490
أيمكنك أيقافهُ لأجلي ؟

575
00:57:18,600 --> 00:57:20,650
أنا سأوقفه

576
00:57:30,050 --> 00:57:36,210
هل تذكرني أبكي في منزل شارنيل آخر مرة؟
 منزل شارنيل : موضع تحفظ فيه جثث الموتى

577
00:57:36,210 --> 00:57:38,010
أذكر

578
00:57:38,920 --> 00:57:40,930
لقد كنت أُمثل

579
00:57:41,810 --> 00:57:48,050
ولكن ...  لو  كنت صادق ، هل كان ذلك ينظر إليه بهذه الطريقة ؟

580
00:57:49,010 --> 00:57:51,020
أنهُ سيكون كذلك

581
00:57:53,420 --> 00:57:55,720
سيكون كذلك؟

582
00:57:59,130 --> 00:58:03,390
الدم  للقاتل الذي يتدفق داخلك ...

583
00:58:03,390 --> 00:58:08,550
قُلت كنت خائفاً قد يجعلك تُجن

584
00:58:08,550 --> 00:58:10,240
نعم ، قُلتُ ذلك

585
00:58:10,240 --> 00:58:12,890
أنت سترى من الآن فصاعداً

586
00:58:13,960 --> 00:58:16,510
لم أكُن أريد أن أفعل ذلك ، ولكن ...

587
00:58:17,750 --> 00:58:20,580
كان علي أخراجه في بعض الأحيان

588
00:58:20,580 --> 00:58:23,110
ما الذي تتحدث عنه ؟

589
00:58:23,110 --> 00:58:25,010
الوحش ...

590
00:58:26,750 --> 00:58:29,460
لم يسبق لك رؤيته ...

591
00:58:29,460 --> 00:58:37,920
لا ... وحش حقيقي الذي لا  أحد عليه رؤيته حتى  ...

592
00:59:09,500 --> 00:59:13,250
<i> لا أستطيع تذوق أي شيء </i>

593
00:59:43,660 --> 00:59:45,640
نعم

594
00:59:46,750 --> 00:59:49,080
تاي ها، أين أنت ؟

595
00:59:49,080 --> 00:59:51,430
أنا في مكتب سيد المعكرونة

596
00:59:51,430 --> 00:59:54,560
أخرج من هناك . فأنا قادم

597
00:59:54,560 --> 00:59:59,710
أرجوك لا تأتي . يجب ألا تأتي

598
00:59:59,710 --> 01:00:05,740
أستمع إلي بعناية . إذا كنت لن تهرب بسرعة ،  فأنت ستموت في يديّ أيضاً

599
01:00:46,500 --> 01:00:48,670
أبتعد

600
01:00:48,670 --> 01:00:50,430
أنا آسف

601
01:00:50,430 --> 01:00:54,490
أنت لست نداً  لي . ألا تعرف ذلك حتى الآن ؟

602
01:00:55,780 --> 01:00:58,550
لقد وعدتهُ بأنني سأحميه

603
01:00:58,550 --> 01:01:00,850
أبتعد يا وغد

604
01:01:44,250 --> 01:01:53,330
ها جونغ تاي .   قُلت بأنك بنيت هذا المكان لقتل الناس ، أليس كذلك ؟ قُل ذلك مرةً أخرى

605
01:01:57,360 --> 01:02:00,880
هل تعلم بأنك ستموت هنا أيضاً ؟

606
01:02:04,740 --> 01:02:08,420
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة     </i>