﻿1
00:00:13,270 --> 00:00:16,210
<i>  -  الحلـقــــ  17  ــــة - </i>

2
00:00:17,830 --> 00:00:23,730
ها جونغ تاي .  قُلت بأنك بنيت هذا المكان لقتل الناس ، أليس كذلك؟

3
00:00:24,710 --> 00:00:27,340
قُل ذلك مرةً أخرى

4
00:00:30,810 --> 00:00:33,170
هل تعلم بأنك ستموت هنا أيضاً ؟

5
00:00:33,170 --> 00:00:42,040
غبي  ... كل ما عليك القيام به هو الذهاب إلى السجن لبضع سنوات ...

6
00:00:42,040 --> 00:00:46,050
لما تجعل الأمور أكبر من اللازم؟

7
00:00:46,050 --> 00:00:50,280
أنت الشخص الذي يجعل الأمور أكبر ، و ليس أنا

8
00:01:02,330 --> 00:01:04,960
أنت قوي

9
00:01:04,960 --> 00:01:08,420
أليس لهذا السبب أخترتني ؟

10
00:01:08,420 --> 00:01:13,910
السبب لأختياري لك هو لأنني أعرف بأنهُ لا يمكنك أن تقتل أنساناً

11
00:01:15,880 --> 00:01:20,200
فأنت لم تستطع أن تقتل السكرتير  هوانغ  أيضاً و أحضرتهُ إلي

12
00:01:21,100 --> 00:01:24,350
لهذا السبب أخترتك

13
00:01:24,350 --> 00:01:30,890
بغض النظر عما أفعلهُ لك ، فأنا لن أموت

14
00:01:33,770 --> 00:01:36,630
لا يمكنك أن تقتلني أبداً ، أيها الكلب غو

15
00:01:36,630 --> 00:01:39,420
أخرس ، أيها الوغد

16
00:01:46,890 --> 00:01:49,730
أنت حنون جداً

17
00:01:56,340 --> 00:01:59,710
أبتسم مرةً أخرى !

18
00:02:00,800 --> 00:02:03,160
أيها الأحمق الغبي !

19
00:02:41,520 --> 00:02:43,560
سيد المعكرونة ...

20
00:02:45,130 --> 00:02:49,150
<i>  سيد المعكرونة  </i>

21
00:02:56,570 --> 00:02:58,810
ماذا حدث؟

22
00:03:02,040 --> 00:03:04,220
سوف أراك هناك

23
00:03:10,480 --> 00:03:14,560
<i> العميل هو لا يُجيب على الهاتف . بعد الصافرة ...   </i>

24
00:03:32,580 --> 00:03:34,450
دا هاي

25
00:03:36,090 --> 00:03:39,170
ما هو الخطب مع وجهك ؟ هل دخلت في معركة ؟

26
00:03:39,170 --> 00:03:43,830
أنا بخير. هل سمعت عن الكلب غو بأي فرصة؟

27
00:03:43,830 --> 00:03:47,140
أعني، هل يمكن أنكِ  حصلت على أتصال مع الكلب غو؟

28
00:03:48,070 --> 00:03:50,210
ما الذي يحدث بالضبط...

29
00:03:50,210 --> 00:03:55,130
علي أن أخبرهُ  بشيءٍ عاجل . أرجوكِ

30
00:03:55,130 --> 00:03:56,950
حسناً

31
00:04:01,120 --> 00:04:04,910
<i>   الهاتف هو مُغلق . سيتم أيصالك بالبريد الصوتي </i>

32
00:04:04,910 --> 00:04:07,180
المكالمة لا تمر

33
00:04:08,170 --> 00:04:09,910
حسناً

34
00:04:11,150 --> 00:04:15,650
تاي ها ، ماذا يجري ؟ أخبرني

35
00:04:15,650 --> 00:04:18,710
أنا سأُخبركِ لاحقاً

36
00:04:21,190 --> 00:04:24,150
<i>  عمي الكلب غو </i>

37
00:04:24,150 --> 00:04:26,180
عمي الكلب غو ؟

38
00:04:27,340 --> 00:04:30,270
<i>  يا جروة ، لما أتصلتِ بي ؟ </i>

39
00:04:30,270 --> 00:04:32,240
<i> هل أفتقدتني بالفعل ؟  </i>

40
00:04:32,240 --> 00:04:35,780
هل أنت في مشكلة مرةً أخرى ؟ لماذا وجه تاي ها يبدو هكذا ؟

41
00:04:35,780 --> 00:04:37,270
هل تاي ها بجانبكِ ؟

42
00:04:37,270 --> 00:04:39,620
<i>  ما الذي يجري ؟ أخبرني  </i>

43
00:04:39,620 --> 00:04:41,500
ضعيه على الهاتف

44
00:04:52,630 --> 00:04:54,200
أين هو سيد المعكرونة ؟

45
00:04:54,200 --> 00:04:58,210
لماذا تسألني ذلك ؟ ألست أنت صبي المهمة لسيد المعكرونة ؟

46
00:04:58,210 --> 00:05:00,870
سألتك أين يكون هو

47
00:05:00,870 --> 00:05:04,790
أنظروا إلى هذا الرجل ،  هو  أصبح العميل لسيد المعكرونة بالفعل

48
00:05:04,790 --> 00:05:08,980
هل أنت تكون وقح لأنني ضربتك لعدة مرات ؟

49
00:05:08,980 --> 00:05:11,270
أنا بخيبة أمل ، حقاً

50
00:05:11,270 --> 00:05:16,700
يا تاي ها،  سيد المعكرونة قد أنتهى . فتوقف عن ولائك له و

51
00:05:16,700 --> 00:05:20,210
<i>  أخرج من هناك . فهذا ليس مكانك </i>

52
00:05:20,210 --> 00:05:25,570
أعتذر عن أرسالك الى هناك . فلقد كانت غلطتي

53
00:05:25,570 --> 00:05:28,150
لما تقول ذلك ؟

54
00:05:29,540 --> 00:05:31,970
أربما...

55
00:05:31,970 --> 00:05:36,980
ماذا تعني بماذا فعلت ؟  أنها فقط  أضع القمامة في سلة المهملات

56
00:05:36,980 --> 00:05:42,350
أنا سحقته و وضعته في ساحة الخردة . أذهب للحصول عليه إذا كنت تريد

57
00:05:48,930 --> 00:05:52,580
لا تقلقي .  أنهُ لا شيء

58
00:05:53,500 --> 00:05:55,450
تاي ها !

59
00:05:57,600 --> 00:06:04,440
لم يتم العثور على أي خطأ أثناء أختبار الذوق . ربما من الصدمة

60
00:06:04,440 --> 00:06:08,570
أنهُ  نفس الخرف مما تسبب في فقدان الذوق

61
00:06:08,570 --> 00:06:13,910
بالصدفة، هل كنت تحت ضغط هائل مؤخراً ؟

62
00:06:13,910 --> 00:06:19,010
<i> هل سبق لك أن أحرقت اليعسوب ؟
</i>

63
00:06:19,010 --> 00:06:24,930
<i> عندما تحرق واحداً ، هناك طقطقة   </i>

64
00:06:24,930 --> 00:06:29,350
لا، لا خصوصاً

65
00:06:29,350 --> 00:06:33,490
كيف هو جانبك ؟ هل لا تزال تشعر كما لو كان لديك سكين عالقٌ هناك ؟

66
00:06:33,490 --> 00:06:35,750
نعم، كل ذلك بكثير من الأحيان

67
00:06:37,800 --> 00:06:44,420
يا طبيب ، هل من الممكن أن تُعالج فقدان الذوق ؟

68
00:06:44,420 --> 00:06:47,160
لا أستطيع أن أعطيك إجابة محددة

69
00:06:47,160 --> 00:06:53,370
للوقت الراهن ، دعنا  نتعامل معها جنباً إلى جنب مع العلاج النفسي . أعتقد أن هذا هو أفضل خيار في الوقت الراهن

70
00:06:59,860 --> 00:07:04,790
<i>   ليس لدي وقت . قبل أن تزداد الأمور سوءاً ، يجب أن أصبح سيد المعكرونة  </i>

71
00:07:04,790 --> 00:07:09,210
<i> أنا تقريباً هناك . فلا يمكنني أن أفشل في هذه المرحلة </i>

72
00:07:32,910 --> 00:07:34,580
كيف حدث هذا ؟

73
00:07:40,320 --> 00:07:41,350
هل أنت بخير؟

74
00:07:41,350 --> 00:07:45,600
إذا أخذ بصمة الإبهام ،  فهو عليه  تنظيف حبر الزنجفر

75
00:07:46,690 --> 00:07:48,030
هل أنت بخير حقاً ؟

76
00:07:48,030 --> 00:07:50,590
أنا بخير

77
00:07:50,590 --> 00:07:54,950
لم يأتي  الكلب غو لقتلي

78
00:07:54,950 --> 00:07:58,980
هو كان بحاجة إلى مفتاحي و بصماتي

79
00:08:10,020 --> 00:08:11,950
نعم يا طبيب

80
00:08:14,400 --> 00:08:19,470
إذا كنت تقول " مي مينغ " ، هل تشير إلى فقدان الذوق؟

81
00:08:19,470 --> 00:08:22,940
<i>  نعم ، ميونغ هو قلق جداً حول هذا   </i>

82
00:08:22,940 --> 00:08:30,150
<i>    كنت قلقاً أيضاً . لذلك، قررت أن أخبركِ كولية أمره .  أرجوكِ أولي أهتماماً خاصاً به </i>

83
00:08:30,150 --> 00:08:33,540
آه ، نعم . لقد فهمت

84
00:08:41,300 --> 00:08:45,740
هذه هي فكرة جيدة .  لنختار وقتاً جيداً

85
00:08:48,010 --> 00:08:50,130
أنا سأذهب أذاً

86
00:08:55,650 --> 00:09:03,310
دردشة طفل ... ما الذي تتحدثين عنه هذا هو مثير للأهتمام؟

87
00:09:03,310 --> 00:09:06,320
هو سيصبح سيد المعكرونة الجديد قريباً . ألم يكُن لديه الكثير من الأشياء لمناقشتها ؟

88
00:09:06,320 --> 00:09:07,920
قريباً ؟

89
00:09:09,780 --> 00:09:13,090
متى  ستبدأين  الأستيلاء على مؤسسة غونغ راك ؟

90
00:09:13,090 --> 00:09:15,390
حسناً ، أيجب أن أبدأ بعد يوم غد ؟

91
00:09:15,390 --> 00:09:19,580
لماذا تسحبين  قدميكِ ؟ لماذا لا تقفز فقط إلى ذلك ؟

92
00:09:19,580 --> 00:09:24,460
سيد المعكرونة  هو في نهاية طرافته الآن . أنا لا أريد أن أختار المعركة

93
00:09:24,460 --> 00:09:29,030
إي سيد معكرونة ؟  هو  ينبغي أن يكون ممتناً بأنهُ مستشار

94
00:09:29,960 --> 00:09:36,480
لنتوقف عن الحديث عن مثل هذا الموضوع الممل . هل نناقش كيف سندير  غونغ راك وون و مؤسسة غونغ راك ؟

95
00:09:36,480 --> 00:09:40,010
أنا سأُقدم  مشورتي المهنية لغونغ راك وون و

96
00:09:40,010 --> 00:09:43,710
يمكنكِ المساعدة بالخروج مع  المؤسسة  بما أنكِ كنتِ جيدة في المحاسبة

97
00:09:44,540 --> 00:09:48,330
أنتِ لا تزالين لم تُلقي بعيداً ندمكِ

98
00:09:48,330 --> 00:09:57,770
أستمعي جيداً . كنتِ تعملين  بجد على عولمة المعكرونة التقليدية أو أياً كانت يا سيدتي

99
00:09:57,770 --> 00:10:01,740
لماذا أنتِ تستمرين  في وضع أموالكِ على غونغ راك وون؟

100
00:10:02,740 --> 00:10:06,720
يا فتاة ، أنتِ تتكلمين  بشكلٍ جيد ...

101
00:10:06,720 --> 00:10:09,610
غونغ راك وون هي يتم أدارتها بنحوٍ سيء للغاية . هذا هو السبب في أنني أقول هذا !

102
00:10:09,610 --> 00:10:12,890
سواء إذا كنت أشربها أو أقليها   و أتناول غونغ راك وون،  فتوقفي عن القلق حول هذا الموضوع

103
00:10:12,890 --> 00:10:19,960
إذا كنتِ لا تزالين تتصرفين  بهذه الطريقة ،  فسأجعلكِ تدفع ثمن المعكرونة التي تأكلينها في غونغ راك وون يا سيدة  سيول

104
00:10:19,960 --> 00:10:21,960
أنتِ !

105
00:10:27,490 --> 00:10:32,260
<i>  هل ذلك يعني أن كيم غيل هو القاتل ؟  أليس كذلك ؟ </i>

106
00:10:33,560 --> 00:10:37,560
<i>  أي شخص الذي يبقى قريباً من والدكِ يصبح  بائساً  </i>

107
00:10:37,560 --> 00:10:42,960
<i>  والدكِ قتل والديّ </i>

108
00:10:50,720 --> 00:10:53,750
<i>  أنهُ ربما من الصدمة  </i>

109
00:10:53,750 --> 00:10:57,760
<i>  أنهُ نفس الخرف الذي يسبب فقدان الذوق </i>

110
00:10:58,730 --> 00:11:03,370
<i>   بالصدفة ، هل تعرضت لضغوط هائلة مؤخراً ؟ </i>

111
00:11:11,840 --> 00:11:14,650
دا هاي

112
00:11:19,960 --> 00:11:25,180
جئت لأن لدي ما أقولهُ لك .  أنهُ  يوم عطلتي كذلك

113
00:11:25,180 --> 00:11:27,170
تفضلي بالجلوس

114
00:11:36,270 --> 00:11:46,020
ما قلتهُ حول قتل سيد المعكرونة لوالديك ... أنا لا أستطيع التوقف عن التفكير في ذلك

115
00:11:47,600 --> 00:11:52,550
بما أنهُ تم طرد سيد المعكرونة ، هل أنتقامك أنتهى ؟ أم ...

116
00:11:52,550 --> 00:11:54,680
أنهُ لم ينتهي

117
00:11:55,930 --> 00:11:59,620
أنا سأسلب كل شيءٍ لدى والدكِ

118
00:11:59,620 --> 00:12:06,510
و أنا سأُعيد حياة والدي التي  والدكِ سرقها منه

119
00:12:06,510 --> 00:12:11,790
معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء .  والدي أبتدعها ، و لكن سيد المعكرونة سرقها

120
00:12:11,790 --> 00:12:16,640
أنا سأكشف كل شيء فعلهُ سيد المعكرونة و أُصحح كل شيء

121
00:12:16,640 --> 00:12:20,670
يجب أن أفعل كل هذه الأشياء لأنتقامي ليكون منتهياً

122
00:12:22,260 --> 00:12:28,510
لا أستطيع أن أصدق ذلك .  حتى أنهُ سرق معكرونة  قصرالدراج بالحنطة السوداء ...

123
00:12:28,510 --> 00:12:33,380
أنا سأُريكِ . لا ، أنا سأُثبت لكِ

124
00:12:38,080 --> 00:12:42,720
تذوقيها . لابد أن طعمها  مختلف قليلاً

125
00:12:45,450 --> 00:12:46,830
هذا صحيح

126
00:12:46,830 --> 00:12:49,680
أيمكنكِ أن تتخيلي الرائحة؟

127
00:12:55,770 --> 00:13:00,310
بالطبع لا . المكون بدون طعم و لا رائحة دخل فيها

128
00:13:00,310 --> 00:13:04,030
بالصدفة ... درع الماء ...

129
00:13:04,030 --> 00:13:07,080
أنتِ على حق . أنهُ  درع الماء

130
00:13:07,080 --> 00:13:10,420
درع الماء هي وصفة والدي السرية

131
00:13:15,790 --> 00:13:20,160
الوصفة السرية التي تقوي الطعم اللذيذ الطفيف

132
00:13:34,290 --> 00:13:37,190
لماذا تكشف لي هذا ؟

133
00:13:37,190 --> 00:13:45,180
حتى أستطيع أن أُثبت أن  معكرونة قصر الدراج  بالحنطة السوداء هي لوالدي

134
00:13:51,930 --> 00:14:00,370
هذا صحيح ... والدك فعلاً صنعها

135
00:14:05,010 --> 00:14:07,410
لقد أستمتعت بذلك

136
00:14:33,440 --> 00:14:39,750
هو كان لديه توكيل و شهادة ختمك .  فلم نتمكن من المساعدة سوى أعطاء ذلك له

137
00:15:01,080 --> 00:15:04,710
الكلب غو ...

138
00:15:04,710 --> 00:15:07,170
الكلب غو ...

139
00:15:08,280 --> 00:15:10,810
الكلب غو ...

140
00:15:12,330 --> 00:15:14,820
الكلب غو ...

141
00:15:30,020 --> 00:15:33,710
هل تطير السيارة  للمدعية العامة ؟ أنتِ سريعة جداً

142
00:15:33,710 --> 00:15:35,760
أين هي الوثيقة السرية ؟

143
00:15:38,610 --> 00:15:40,620
لا يمكنكِ تأجيل المقاضاة أيضاً

144
00:15:40,620 --> 00:15:44,690
أسقطي  القضية. و جميع الملفات المتعلقة بي ...

145
00:15:44,690 --> 00:15:47,570
أعطني دليلاً  على أنكِ دمرتِ كل شيء ، ثم سأعقد صفقة

146
00:15:47,570 --> 00:15:51,050
عليك أن تتوقف بطريق مكتب الأدعاء العام  إذا علي أن أسقط قضيتك

147
00:15:51,050 --> 00:15:56,040
و الملف ذو الصلة .  سواء كنت تمزقه  أو تحرقه ،  أفعل كل ما تريده

148
00:16:09,650 --> 00:16:11,200
خذي

149
00:16:17,510 --> 00:16:23,470
<i>  K120-17
   فساد صناعة الدفاع الوطني   </i>

150
00:16:30,610 --> 00:16:32,690
أراضية ؟

151
00:16:36,690 --> 00:16:38,900
هل أنت خارج تماماً  من هذا؟

152
00:16:38,900 --> 00:16:42,930
قدميّ في ذلك . ألا ينبغي لي أن أرى النهاية لذلك ؟

153
00:16:45,330 --> 00:16:50,870
آه ... أيتها المدعية  العامة  ...

154
00:16:50,870 --> 00:16:57,120
لقد كنت أراقبكِ قليلاً و يبدو أنكِ مسرعة قليلاً . أضبطي سرعتكِ

155
00:16:57,120 --> 00:17:01,510
فالعالم هو مكانٌ كبير و يوجد  الكثير من الأوغاد المجانين هناك

156
00:17:01,510 --> 00:17:06,050
و الأكثر جنوناً من جميعهم هو ها جونغ تاي

157
00:17:08,710 --> 00:17:14,250
أقلق حول نفسك . فأنا أستطيع أن أفكر بنفسي في المستقبل

158
00:17:17,110 --> 00:17:21,360
ها جونغ تاي ...  هل ستُدمرينه ؟

159
00:17:21,360 --> 00:17:23,920
أنا سأُدمرهُ بالتأكيد

160
00:17:28,690 --> 00:17:31,680
أعقدي  صفقة معي لمرة واحدة بعد

161
00:17:32,740 --> 00:17:39,120
هناك سكرتير يدعى بارك تاي ها الذي يعمل تحت ها جونغ تاي

162
00:17:40,470 --> 00:17:47,480
ذلك الرجل لا يعرف أي شيء . حتى لو تم القبض عليه من قبلكِ  لاحقاً  ...

163
00:17:47,480 --> 00:17:50,420
أرجوكِ غضي الطرف

164
00:17:50,420 --> 00:17:55,340
ذلك السكرتير بارك ... كيف تعرفه ؟

165
00:17:56,650 --> 00:17:59,700
أنهُ أبن صديقي

166
00:18:02,270 --> 00:18:07,770
ذلك الصديق ... أليس ذلك بارك مو تايك ؟

167
00:18:10,290 --> 00:18:15,290
أيتها المدعية العامة ، كيف تعرفين مو تايك ؟

168
00:18:15,290 --> 00:18:20,420
بارك مو تايك قتل والديّ

169
00:18:38,660 --> 00:18:42,400
ماذا ؟ هل أبدو غريباً ؟

170
00:18:43,330 --> 00:18:44,570
لا

171
00:18:44,570 --> 00:18:49,350
الناس عادة ما يُجنون  في مثل هذا الوقت

172
00:18:49,350 --> 00:18:53,700
و لكن الأمور حدثت بالفعل

173
00:18:53,700 --> 00:18:56,110
أنا فقط  أُركز على شيءٍ واحد في مثل هذا الوقت

174
00:18:57,260 --> 00:19:02,260
كيف يمكنني الأنتقام ؟ أُسدد لهم في جماعة

175
00:19:03,490 --> 00:19:06,520
لقد فقدت شيئاً لا ينبغي أن أكون قد فقدته

176
00:19:06,520 --> 00:19:11,230
لا بد لي من أستعادته مرةً أخرى .  مهما تطلب ، فـ علي ذلك

177
00:19:12,360 --> 00:19:15,180
العالم هو ماكرٌ جداً

178
00:19:16,390 --> 00:19:19,600
كيف يمكن أن يكون مرتبط هكذا ؟

179
00:19:19,600 --> 00:19:25,090
أريد أن أسألك شيئاً . هل كان صحيحاً أن بارك مو تايك كان العميل لسيد المعكرونة ؟

180
00:19:26,000 --> 00:19:31,170
نعم ، هذا صحيح . كان علي  أن أوقفه حينها

181
00:19:32,050 --> 00:19:34,660
كان يجب أن أوقفه من الذهاب إليه

182
00:19:34,660 --> 00:19:38,080
أخبرني بكل ما تعرفه . بدون ترك أي شيء

183
00:19:40,860 --> 00:19:44,480
أعطي الأمر لي أولاً

184
00:19:44,480 --> 00:19:48,570
أخبرته أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك . فأنا لا أقتل الناس

185
00:19:48,570 --> 00:19:53,720
لذلك ،  سيد المعكرونة أعطى مو تايك بعض المخدرات و

186
00:19:53,720 --> 00:19:57,850
سلمهُ سكيناً ، ثم أرسلهُ إلى البروفيسور تشاي إيل هوان

187
00:19:57,850 --> 00:20:03,080
مو تايك ... هذا النوع من الرجل أخذ المخدرات و ذهب بجنون

188
00:20:03,080 --> 00:20:05,300
و بذلك حدث هذا الحادث المروع

189
00:20:06,430 --> 00:20:11,850
إن لم أكن قد إتصلت به، كان سيقتلك أيضاً أيتها المدعية العامة

190
00:20:11,850 --> 00:20:17,630
إنتــ ، إنتظر، ماذا تقول؟

191
00:20:17,630 --> 00:20:20,570
سيد المعكرونة قال إنه الشخص الذي قام بالإتصال

192
00:20:20,570 --> 00:20:24,270
إنه إيضاً تذكر رقم الهاتف الخاص بوالدي

193
00:20:26,820 --> 00:20:32,440
سيد المعكرونة، ذلك الوغد... إنه ذاكر القضية جيداً ليقوم بخداعك أيتها المحققة

194
00:20:33,320 --> 00:20:38,230
أما بالنسبة لرقم والدك... فأنا أيضاً أتذكره جيداً

195
00:20:38,230 --> 00:20:44,680
017-2387-3937

196
00:20:47,060 --> 00:20:53,010
أيتها المدعية العامة... أنا أيضاً مدين لكِ

197
00:20:53,010 --> 00:20:58,770
لو إحتجتي إليّ ، إحفظي رقمي بهاتفك علي رقم 1 و كل ما عليكي هو الضغط علي الرقم

198
00:20:59,410 --> 00:21:03,020
و سوف أركض إليكي أينما إحتجتي إلي

199
00:21:06,510 --> 00:21:08,650
إجمعي كل المحققين، إن لدي شيء هام لإخبارهم به

200
00:21:08,650 --> 00:21:10,510
سيدتي المدعية العامة

201
00:21:17,710 --> 00:21:19,990
مذاق القهوة لذيذ

202
00:21:21,260 --> 00:21:26,210
محققة كيم، هل تعلمين الضيف الذي زارنا هذا الصباح، أليس كذلك؟

203
00:21:27,120 --> 00:21:29,490
نعم يا سيدتي المدعية العامة

204
00:21:29,490 --> 00:21:31,350
إخبريه أن يحضر نفسه

205
00:21:31,350 --> 00:21:34,680
سوف يقوم بمقابلة سيد المعكرونة و أنا سوف أبدأ التحقيق

206
00:21:34,680 --> 00:21:36,410
أجل

207
00:21:46,290 --> 00:21:51,260
أنت تأتي إلي هنا كثيراً. لابد و إنه إختلط عليك الأمر بين مكتبنا و المقهي الذي في الحي

208
00:21:52,520 --> 00:21:57,530
لا توبخيني كثيراً. لقد فكرت ملياً بالأمر قبل أن آتي إلي هنا

209
00:21:59,270 --> 00:22:03,260
لماذا... تركت الكلب غو يهرب؟

210
00:22:03,260 --> 00:22:05,580
أنت لست رئيسي بالعمل يا سيد المعكرونة

211
00:22:05,580 --> 00:22:08,400
أنا لست بحاجة لإخبرك بكل التفاصيل

212
00:22:08,400 --> 00:22:12,360
سوف أسألك مرة أخري. لماذا تركتِ الكلب غو يهرب؟

213
00:22:16,240 --> 00:22:22,470
الأمر يبدو و إنك قد حفظتِ القضية. لابد و إنه كان هناك إتفاق بينكما. هل أنا مخطئ؟

214
00:22:23,180 --> 00:22:27,040
هل تقول إنني قد أفرجت عنه عن عمد حتي أتجنبه؟

215
00:22:27,040 --> 00:22:28,970
إن خيالك واسع

216
00:22:28,970 --> 00:22:32,110
لهذا الأمر أنت تحتاجين لتأمين

217
00:22:32,110 --> 00:22:38,590
إن صرحت بإنكِ قد تلقيتي رشوة، سوف يقومون برفدك من العمل كمدعية عامة في الحال

218
00:22:38,590 --> 00:22:43,490
أنتي لا تساويين شيئاً إذا إختفي درع وظيفتك الذي تتحامين وراءه

219
00:22:43,490 --> 00:22:45,310
فقط مواطنة عادية

220
00:22:45,310 --> 00:22:49,280
إختاري أحداً منا ، إما أنا أو عضو المجلس سو

221
00:22:49,280 --> 00:22:53,630
عندما تمشين علي حبل بطريقة خاطئة ستقعين و تموتين أيتها المدعية العامة

222
00:22:53,630 --> 00:22:58,280
أنا لست علي حبل لذا لن أقع

223
00:22:58,280 --> 00:23:02,280
أنت لن تكون بأمان إذا كشفت إنني قد تلقيت رشوة

224
00:23:02,280 --> 00:23:06,370
و أيضا أنا ... قد تخليت عن منصبي من مدة طويلة

225
00:23:06,370 --> 00:23:09,120
ليس لدي شيء لأخسره

226
00:23:09,120 --> 00:23:14,810
أنت لديك الكثير لتخسره يا سيد المعكرونة ، لذا لن تكسب المعركة ضدي أبداً

227
00:23:14,810 --> 00:23:20,560
لسبب ما، نهاية علاقتنا لا تبدو جيدة

228
00:23:20,560 --> 00:23:25,250
أنا و أنت نركض في إتجاه بعضنا البعض

229
00:23:25,250 --> 00:23:28,820
لذا لا محال من أن نهايتنا ستكون جيدة

230
00:23:28,820 --> 00:23:31,510
هل أعطيكِ نصيحة؟

231
00:23:31,510 --> 00:23:38,680
ماذا سيحدث إن علم عضو المجلس سو إن المستندات السرية بحوزتك؟

232
00:23:39,790 --> 00:23:42,050
كوني حكيمة في حكمك علي الأمور

233
00:23:42,050 --> 00:23:46,760
أنا لست الشخص الوحيد الذي يركض خلفك بسكين

234
00:23:46,760 --> 00:23:50,370
سوف أعطيك نصيحة أنا أيضاً

235
00:23:50,370 --> 00:23:56,060
هناك شخص واحد سكيني سيمزق قلبه

236
00:24:01,630 --> 00:24:03,840
إنتظر لحظة

237
00:24:12,880 --> 00:24:16,190
هل أنت جاهزة.
 أجل

238
00:24:17,850 --> 00:24:21,600
لما لا نقوم بتغير الغرفة؟

239
00:24:24,910 --> 00:24:27,030
كم مرة علي أن أخبرك؟

240
00:24:27,030 --> 00:24:28,690
أنا لم أقابله من قبل

241
00:24:28,690 --> 00:24:32,760
عضو المجلس تشوي زج بمساعده في السجن بدلاً منه و الآن يحاول قطع ذيله

242
00:24:32,760 --> 00:24:35,760
الأمر واضح كالشمس . لماذا تتجاهليه

243
00:24:35,760 --> 00:24:40,930
مساعد بارك، لقد قابلته ست مرات. في خلال هذه المقابلات، لقد قمت بتسليمه أموال ثلاث مرات، أليس كذلك؟

244
00:24:40,930 --> 00:24:43,070
هذا صحيح

245
00:24:43,070 --> 00:24:45,930
هل ستتهمينني فقط بشاهدته و ليس هناك دليل؟

246
00:24:45,930 --> 00:24:49,580
لو كان لدي دليل، كنت سأقبض عليك فوراً

247
00:24:49,580 --> 00:24:52,030
لهذا أنا أواجهكم ببعضكما البعض

248
00:24:52,030 --> 00:24:55,560
سوف أقوم بإستدعائك كثيراً في المستقبل، لذا تحضر للأمر

249
00:24:55,560 --> 00:24:58,350
السفر للخارج؟ لا تفكر بالأمر

250
00:24:58,350 --> 00:25:01,810
سيد المعكرونة، إن كاحلك قد وقع في المصيدة

251
00:25:01,810 --> 00:25:04,660
لماذا لا تحاول الهرب؟

252
00:25:15,320 --> 00:25:19,520
مدعي عام أن ، قابلني

253
00:25:19,520 --> 00:25:22,580
باب مفتوح من الهجمات علي عضو المجلس تشوي

254
00:25:22,580 --> 00:25:26,190
ما الذي هاجمك يا سيد المعكرونة؟

255
00:25:27,240 --> 00:25:30,350
السلم؟ المكتب؟

256
00:25:31,070 --> 00:25:33,060
تفضل

257
00:25:35,630 --> 00:25:39,450
....

258
00:25:39,450 --> 00:25:42,360
لماذا إتصلت بي إن كنت ستتصرف علي هذا النحو؟

259
00:25:42,360 --> 00:25:45,490
لقد حشوتك بالمال

260
00:25:46,270 --> 00:25:49,630
كيف لك أن تغير ولائك و تذهب لجانب عضو المجلس سو؟

261
00:25:49,630 --> 00:25:55,050
لقد تلقي عضو المجلس تشوي مني الرشوات ثم أدار لي ظهره

262
00:25:55,050 --> 00:25:59,310
لقد رأيت بوضوح ماذا حدث له

263
00:26:00,390 --> 00:26:05,040
لماذا منعت الوقف المؤقت للمدعية العامة تشاي؟

264
00:26:05,040 --> 00:26:08,420
لماذا هي لازالت تركض كالكلب المجنون

265
00:26:11,360 --> 00:26:13,390
إنظر يا سيدي

266
00:26:14,760 --> 00:26:20,850
سيد المعكرونة. أنت حقاً لا تستطيع التمييز بين الغوط و البول

267
00:26:20,850 --> 00:26:27,130
فقط لإنك زميل دراسي للنائب العام. لقد عاملتك بإحترام. هل يبدو لك أي مدعي عام ماصً للثروات؟

268
00:26:28,200 --> 00:26:31,430
هل يجب أن يتم صفعك بالمعكرونة

269
00:26:31,430 --> 00:26:33,960
لتعرف كيف تبدو الحقيقة؟

270
00:26:33,960 --> 00:26:37,030
لا توهم نفسك بإنك مهم و تغدق الأموال عليّ

271
00:26:37,030 --> 00:26:40,900
إبق هادئاً و لا تفعل شيئاً خاصة و إن الحالة العامة ليست بخير...

272
00:26:45,710 --> 00:26:49,140
عندما تأخذ مني رشاوي، إعترف بالأمر

273
00:26:49,140 --> 00:26:52,050
و قل شكراً

274
00:26:52,890 --> 00:26:55,830
لقد أكلت حتي إمتلئت بطنك و الآن علي وشك الإنفجار

275
00:26:55,830 --> 00:27:00,060
و الآن ترمي بثقلك علي. لذلك هذا الأمر الموحش يحدث

276
00:27:00,060 --> 00:27:05,580
هذا ما أخبرت به عضو المجلس تشوي، أيها المدعي العام آن

277
00:27:06,670 --> 00:27:11,260
كيف لي أن أعبث برأس مدعي عام؟

278
00:27:11,260 --> 00:27:13,910
أنا لا أستطيع حتي أن ألمس إصبعك. سأكون في غاية الخوف.

279
00:27:13,910 --> 00:27:18,850
لكنك مدعي عام فاسد قام بأخذ الرشاوي

280
00:27:18,850 --> 00:27:22,350
دون ذكر العشر سنوات الأخيرة

281
00:27:22,350 --> 00:27:26,200
قبلت الرشاوي و كأنها راتبك الشهري

282
00:27:26,200 --> 00:27:33,000
لا أعلم ماذا سيحدث للأخرين، لكنني لومت، ستموت معي أنت أيضاً

283
00:27:33,000 --> 00:27:38,880
الآن، هل تداركت الواقع؟

284
00:27:38,880 --> 00:27:43,970
لقد فهمت، أرجوك إتركني

285
00:27:51,400 --> 00:27:54,140
توقف عن مقابلة عضو المجلس سو تاي سوب

286
00:27:54,140 --> 00:28:00,250
أنا و أنت و هو، لا أحد سيستطيع الفرار إلي أن ينتهي الأمر

287
00:28:03,130 --> 00:28:05,120
فهمت؟

288
00:28:09,990 --> 00:28:14,460
عضو المجلس تشوي و الكلب غو... أنا علي يقين إنهم عقدوا إتفاق مع المدعية العامة تشاي

289
00:28:15,320 --> 00:28:17,910
لكن هناك أمراً لا أفهمه

290
00:28:17,910 --> 00:28:21,120
المدعية العامة تشاي أخذت المستندات السرية من أجلي

291
00:28:21,120 --> 00:28:24,780
لماذا تستل سكينها علي رقبتي؟ لماذا بالتحديد؟

292
00:28:25,850 --> 00:28:30,120
أنا آسف. كان عليّ حمايتك

293
00:28:33,110 --> 00:28:39,350
لقد قابلت عضو المجلس سو و قمت بإختباره لأري إن كانت المستندات السرية بحوزته أم لا

294
00:28:39,350 --> 00:28:43,620
إن لم تكن بحوزته، أول من سيري

295
00:28:43,620 --> 00:28:48,490
الوحش الذي بداخلي هي المدعية العامة تشاي

296
00:28:54,510 --> 00:28:56,950
<i>الأمر لم ينتهي بعد </i>

297
00:28:56,950 --> 00:29:00,100
<i>سوف أستحوذ علي كل ما يملكه والدك </i>

298
00:29:00,100 --> 00:29:06,520
<i>و سوف أسترجع حياة أبي التي سرقها منه والدكِ </i>

299
00:29:33,200 --> 00:29:34,810
لما أنت مستيقظة؟

300
00:29:34,810 --> 00:29:37,730
كيف لي أن أنام بعدما رأيت وجهك هكذا؟

301
00:29:37,730 --> 00:29:40,620
لماذا تبدو هكذا؟ إنك تجعلني قلقة.

302
00:29:41,820 --> 00:29:45,880
إذن، هل أنت مستيقظة بسببي؟

303
00:29:51,320 --> 00:29:54,290
لا أستطيع نسيان ما قاله لي العم غو

304
00:29:55,190 --> 00:29:59,860
سأصبح تعيسة لو بقيت مع سيد المعكرونة

305
00:30:01,430 --> 00:30:03,390
بعد سماع ذلك ...

306
00:30:04,250 --> 00:30:06,570
أدركت أنهُ لم يكُن هناك أستثناءٌ واحد

307
00:30:10,660 --> 00:30:13,620
إذا كان عليك البقاء بجانبه ...

308
00:30:14,280 --> 00:30:17,520
آمل أن تكون هذا الأستثناء

309
00:30:38,860 --> 00:30:40,370
أمضي قدماً و قدمه

310
00:31:01,380 --> 00:31:03,580
هل توجد مشكلة ...

311
00:31:05,360 --> 00:31:06,920
لا ، لا شيء

312
00:31:07,640 --> 00:31:10,020
هل كان هناك أي مشاكل أثناء الطهي؟

313
00:31:11,370 --> 00:31:15,180
هل تعلم بأنك سألتني بالفعل لأربع مرات اليوم لوحده؟

314
00:31:15,180 --> 00:31:17,330
أنا أحاول أن أكون متأكداً

315
00:31:17,330 --> 00:31:19,160
هناك.  أمضي قدماً و قدميه

316
00:31:24,790 --> 00:31:26,570
يا رئيس طهاة المعكرونة الرئيسي

317
00:31:26,570 --> 00:31:29,890
أنها يوك هوي  التي سيتم تقديمها إلى العملاء اليوم

318
00:31:34,860 --> 00:31:37,120
أنها طازجة . النسيج رائع

319
00:31:37,120 --> 00:31:39,260
قدمها بالضبط كما هي عليه

320
00:32:10,220 --> 00:32:11,340
كيف كان ذلك ؟

321
00:32:11,340 --> 00:32:15,230
كما أخبرتني ، وضعت طناً من الملح في اللحم

322
00:32:15,230 --> 00:32:17,570
هو لا يمكنهُ تذوق ذلك على الإطلاق

323
00:32:17,570 --> 00:32:18,740
حقاً ؟

324
00:32:18,740 --> 00:32:20,570
أيجب أن أُجرب مرةً أخرى ؟

325
00:32:20,570 --> 00:32:22,600
لا، هذا يكفي

326
00:32:22,600 --> 00:32:26,270
هذا هو سر بينك و بيني

327
00:32:26,270 --> 00:32:30,360
خصوصاً ،  السيدة غو  ...  هي  لا يمكن أن تعرف حول ذلك

328
00:32:30,360 --> 00:32:33,930
فالسيدة غو و رئيس طهاة  المعكرونة الرئيسي  هما على نفس الجانب

329
00:32:33,930 --> 00:32:35,690
أنا سأُبقي ذلك في البال

330
00:33:05,080 --> 00:33:08,180
نحن لسنا نسرقه . نحن  نُعيد تدويره

331
00:33:08,180 --> 00:33:11,030
أنها جريمة لرمي اليوك هوي بعيداً ، ألا تعتقد ذلك ؟

332
00:33:11,030 --> 00:33:12,700
بالتأكيد

333
00:33:13,950 --> 00:33:16,450
أنهُ سيء  جداً بأن ليس لدينا أي سوجو

334
00:33:28,300 --> 00:33:30,950
ماذا بحق السماء ؟ أنها مالحة تماماً !

335
00:33:30,950 --> 00:33:33,840
آه ، يا إلهي ! ماذا عن لساني و حلقي ؟

336
00:33:35,860 --> 00:33:37,190
ماذا يجري هنا ؟

337
00:33:37,190 --> 00:33:40,740
لا، لا، لا شيء . لا تهتمي لي

338
00:33:40,740 --> 00:33:41,790
ما هذا ؟

339
00:33:41,790 --> 00:33:43,500
أنهُ لا شيء

340
00:33:44,510 --> 00:33:46,120
بجدية ،  صغيرة للغاية و رخيصة

341
00:33:46,120 --> 00:33:48,730
من قد يسرقون و يأكل ذلك ؟ لإضافة الدواء ...

342
00:33:48,730 --> 00:33:50,160
دواء  ؟

343
00:33:58,420 --> 00:34:01,350
ألم يتذوق رئيس طهاة المعكرونة الرئيسي هذا في وقتٍ سابق ؟

344
00:34:01,350 --> 00:34:03,240
بالمجيء للتفكير في الأمر ، نعم

345
00:34:03,240 --> 00:34:06,420
هو بوضوح قال بأنهُ يمكننا أن نُقدمهُ للعملاء

346
00:34:21,760 --> 00:34:23,970
<i>  فقدان الذوق  </i>

347
00:34:29,170 --> 00:34:32,640
<i>  فقدان الذوق، لماذا فجأة . فقدان الذوق ، هل يمكن أستعادته ؟  </i>

348
00:34:57,600 --> 00:35:00,630
أذاً ،  أنا سأذهب

349
00:35:12,360 --> 00:35:13,850
أجلس

350
00:35:21,200 --> 00:35:26,140
فرط الخيول كلها ميتة

351
00:35:26,140 --> 00:35:28,290
أنت جلبتها الى الحياة

352
00:35:39,430 --> 00:35:41,680
أنهُ مات الملك

353
00:35:41,680 --> 00:35:43,750
فلا أستطيع جلبها إلى الحياة

354
00:35:51,390 --> 00:35:55,080
أنهُ الوضع الحالي لمؤسسة غونغ راك

355
00:35:55,080 --> 00:35:56,700
ماذا عن قائمة المانحين ؟

356
00:35:56,700 --> 00:36:00,030
لقد تم تسجيلهم جميعاً في مكانين مختلفين

357
00:36:00,030 --> 00:36:03,960
فلقد تم تحديد أسماءهم و هباتهم بشكلٍ منفصل

358
00:36:04,610 --> 00:36:08,140
هناك أكثر من عشرة أعضاء برلمان  مُعارضين لك

359
00:36:08,140 --> 00:36:11,120
أنها ستساعدك كثيراً

360
00:36:11,120 --> 00:36:13,390
لماذا غيرت رأيك ؟

361
00:36:13,390 --> 00:36:15,420
لا بطل يمكن أن يصمد أمام الضرب

362
00:36:15,420 --> 00:36:19,660
المشاكل هي تهب بالداخل و الخارج . و أنا لا أستطيع التعامل معها

363
00:36:20,690 --> 00:36:22,900
أنضم  إلينا في مؤسسة غونغ راك

364
00:36:22,900 --> 00:36:25,690
و خذها

365
00:36:27,060 --> 00:36:29,310
تفكير جيد

366
00:36:29,310 --> 00:36:32,350
فما هي الفائدة من  ضرب و محاربة بعضنا البعض ؟

367
00:36:33,870 --> 00:36:38,070
أيضاً ،  المستند السري للغاية  ...

368
00:36:38,070 --> 00:36:39,620
نعم ...

369
00:36:41,730 --> 00:36:44,740
أين هو ذلك المستند السري للغاية ؟

370
00:36:45,970 --> 00:36:48,950
يوجد سبعة أيام متبقية حتى يتم أجراء تقييم للترشيح

371
00:36:48,950 --> 00:36:50,990
أنا سأُنهي الأمر و أعطيهُ  لك حينها

372
00:36:50,990 --> 00:36:55,450
ألا ينبغي أن تمهد الطريق لي لأعيش ؟

373
00:36:56,060 --> 00:36:58,610
يبدو أن الأمور ستنتهي بطريقةٍ ما

374
00:36:58,610 --> 00:37:02,600
أنهض .  لنذهب لأكل بعض الأرز و الحساء

375
00:37:04,560 --> 00:37:06,790
المدعية العامة تشاي يو كيونغ ...

376
00:37:07,960 --> 00:37:09,880
أنها ذهبت بعيداً جداً

377
00:37:09,880 --> 00:37:13,770
هيبكل مكان الثقة لدعمك .  أنها مزعجة تماماً

378
00:37:13,770 --> 00:37:17,060
أيمكنني الأعتناء بها  بنفسي؟

379
00:37:21,490 --> 00:37:25,090
أنت تعرف ماذا يحدث إذا كنت تؤذي مدعياً عاماً ، أليس كذلك؟

380
00:37:26,440 --> 00:37:29,560
أنا لا أستطيع أن أفعل أي شيءٍ مع مكتب الأدعاء العام  ككيان

381
00:37:29,560 --> 00:37:30,930
لا ، لا أحد يستطيع الفوز بهم

382
00:37:30,930 --> 00:37:33,700
ماذا لو لم تكُن مدعية عامة ؟

383
00:37:42,630 --> 00:37:47,790
هذا هو دليل بأن المدعية العامة تشاي يو كيونغ قبلت رشوة

384
00:37:58,760 --> 00:38:03,290
عليك فقط تجاهل ما سيحدث بعد ذلك

385
00:38:05,560 --> 00:38:08,240
أيجب أن تفعل هذا ؟

386
00:38:08,240 --> 00:38:09,750
نعم ، علي ذلك

387
00:38:14,000 --> 00:38:16,710
<i>  يا سيد المعكرونة  ها جونغ تاي </i>

388
00:38:16,710 --> 00:38:22,530
<i>  أنت كالحيوان لمحاولة حتى أستخدام أبنة الرجل الذي قتلته </i>

389
00:38:23,170 --> 00:38:25,610
<i>   أنا سوف لن أغفر لك </i>

390
00:38:26,900 --> 00:38:33,140
<i>  و عضو البرلمان سو تاي سيوب ... أنا سأكشف من أنت تماماً </i>

391
00:38:34,430 --> 00:38:39,230
<i>  لكي أفعل ذلك ،  يجب أن أحمي هذه الوثيقة </i>

392
00:38:40,020 --> 00:38:42,580
<i>   إذا هذه تختفي ... </i>

393
00:38:42,580 --> 00:38:45,590
<i>  أنا سأختفي كذلك  </i>

394
00:38:56,880 --> 00:38:58,610
هذه أنا يا غيل يونغ

395
00:38:58,610 --> 00:39:00,530
أنا لدي معروف لأطلبهُ منك

396
00:39:24,060 --> 00:39:25,730
أخفتني

397
00:39:27,230 --> 00:39:29,640
أنا تسللت خارجاً . فلا أستطيع التحدث طويلاً

398
00:39:29,640 --> 00:39:33,470
الوثيقة التي أخذتها ، سيد المعكرونة سيعود للحصول عليها بغض النظر عما يلزم

399
00:39:33,470 --> 00:39:34,750
أنتِ ستكونين في خطر

400
00:39:34,750 --> 00:39:37,660
لا ينبغي لي أن آتي إذا كنت ستُخبرني بذلك

401
00:39:38,270 --> 00:39:41,030
أنا لن أتعثر بغض النظر عما يقولهُ أي شخص

402
00:39:41,030 --> 00:39:43,680
ماذا لو لم تكُن يدي و لكن سكين  للتو ؟

403
00:39:43,680 --> 00:39:46,430
ماذا لو كان شخصٌ آخر و ليس أنا ؟

404
00:39:47,930 --> 00:39:50,150
أنتِ ميتة ، أفهمتِ ؟

405
00:39:50,150 --> 00:39:53,150
جثتكِ يمكن أكتشافها صباح الغد !

406
00:39:53,150 --> 00:39:55,660
أنهُ لم يكُن سكين ، و لكن يدك

407
00:39:55,660 --> 00:39:57,660
أنهُ لم يكُن شخصاً آخر . لقد كنت أنت

408
00:39:57,660 --> 00:40:00,840
أنا لن أقلق بشأن ما لم يحدث بعد

409
00:40:00,840 --> 00:40:03,750
تشاي يو كيونغ ، أتوسل إليكِ .  أرجوكِ أسمعيني !

410
00:40:03,750 --> 00:40:05,230
فقط غضي الطرف كما لو كنتِ أستسلمتِ !

411
00:40:05,230 --> 00:40:07,000
إي فرق سيصنعهُ هذا ؟

412
00:40:13,970 --> 00:40:15,550
تاي ها

413
00:40:16,330 --> 00:40:18,960
أستمع  جيداً إلى ما أنا على وشك أن أقوله

414
00:40:20,310 --> 00:40:23,160
سيد المعكرونة الذي تخدمه ...

415
00:40:23,160 --> 00:40:27,100
هو الشخص الذي أمر بقتل والديّ ، و ليس عضو البرلمان سو

416
00:40:27,100 --> 00:40:31,400
الوغد  الذي أعطى المخدرات لأبيك و سلمهُ سكيناً ...

417
00:40:31,400 --> 00:40:33,430
هو ذلك الشخص

418
00:40:34,040 --> 00:40:36,820
لقد كان يكذب علينا

419
00:40:37,500 --> 00:40:40,570
دعنا لا يتم التلاعب بنا من قبل سيد المعكرونة لفترة أطول بعد

420
00:40:41,460 --> 00:40:42,960
هل أنتِ متأكدة ؟

421
00:40:44,050 --> 00:40:45,950
من قال ذلك ؟

422
00:40:47,960 --> 00:40:49,730
الكلب غو

423
00:40:51,050 --> 00:40:53,590
أنا لا أعرف بعد الآن

424
00:40:53,590 --> 00:40:56,370
من يقول الحقيقة أو من يكذب . أنا لا أعرف حقاً بعد الآن !

425
00:40:56,370 --> 00:40:57,950
تاي ها

426
00:41:03,280 --> 00:41:05,080
أنا مُغادر

427
00:41:06,490 --> 00:41:08,870
أعتني بنفسكِ

428
00:41:28,200 --> 00:41:30,500
مؤسسة غونغ راك ...

429
00:41:31,480 --> 00:41:35,340
جيد ،  لنرى دواخلك

430
00:41:43,080 --> 00:41:44,520
أعني

431
00:41:45,420 --> 00:41:47,020
ماذا حدث لجميع التبرعات ؟

432
00:41:47,020 --> 00:41:50,350
كما ترين ،  نصف هو مخبئ بعيداً في الخارج و

433
00:41:50,350 --> 00:41:53,680
النصف الآخر هو يتم الأحتفاظ به نقداً

434
00:41:53,680 --> 00:41:55,290
هل جُننت ؟

435
00:41:55,290 --> 00:41:58,920
كان لدي شكوككِ ، ولكن لغسل الأموال جريئة جداً ...

436
00:41:58,920 --> 00:42:01,310
هذه هي الطريقة التي تفعلين بها الأشياء السيئة

437
00:42:01,310 --> 00:42:05,140
إذا كنتِ تفعلين ذلك بعناية فائقة ،  فالناس سيمسكون على نحوٍ أفضل

438
00:42:05,140 --> 00:42:08,950
بما أنكِ كنتِ المديرة التنفيذية لمؤسسة غونغ راك ،  أتخذي قراركِ

439
00:42:08,950 --> 00:42:12,700
إما أبلاغ الشرطة و حل  مؤسسة غونغ راك ...

440
00:42:12,700 --> 00:42:16,820
أو المجيء للأنضمام إلي في حفرة الطين

441
00:42:16,820 --> 00:42:18,850
يا سيد المعكرونة !

442
00:42:21,190 --> 00:42:23,000
سيد المعكرونة ،  تقولين ؟

443
00:42:23,000 --> 00:42:25,940
أنهُ يبدو أفضل بكثير لأذنيّ من "مستشار"

444
00:42:25,940 --> 00:42:28,780
الشخص يجب أن يرتدي الملابس التي تناسب ذلك  جيداً

445
00:42:28,780 --> 00:42:30,540
إذا حاولتِ أن تناسبي جسمكِ  للملابس

446
00:42:30,540 --> 00:42:33,760
فيصبح  المظهر  سخيفاً مثلكِ الآن يا سيدة سيول

447
00:42:34,450 --> 00:42:36,950
حسناً ،  لنعقد صفقة

448
00:42:36,950 --> 00:42:41,290
أبعدي يديكِ من مؤسسة غونغ راك و ركزي على غونغ راك وون

449
00:42:44,040 --> 00:42:46,750
السيدة غو  هي تمسك بأحكام  بحقوق إدارة غونغ راك وون

450
00:42:46,750 --> 00:42:50,380
بغض النظر عن كم أركز ، فليس هناك طريقة خاصة

451
00:42:50,380 --> 00:42:53,210
ماذا لو أعطيتكِ أسهمي ؟

452
00:42:54,360 --> 00:42:56,580
للعشيرة ، لكِ ...

453
00:42:56,580 --> 00:42:59,620
و إذا أضفتِ أسهمي إلى ذلك ، فهذا أكثر من النصف

454
00:43:00,160 --> 00:43:04,480
مع ذلك ، يمكنكِ تدمير  غو كانغ سوك على الفور

455
00:43:09,150 --> 00:43:11,170
و لكن لدي شرط

456
00:43:11,170 --> 00:43:15,520
أنا سأُدير غونغ راك وون ، و ليس أنت

457
00:43:15,520 --> 00:43:17,060
بالطبع

458
00:43:17,060 --> 00:43:19,150
فكل ما أحتاج إليه هي مؤسسة غونغ راك

459
00:43:19,150 --> 00:43:20,660
حسناً أذاً

460
00:43:20,660 --> 00:43:26,560
هذا هو و حول سيد  المعكرونة الرئيسي  ... براعم تذوقه ...

461
00:43:28,290 --> 00:43:31,720
ألم تكونا أنتما الأثنين أعداء ؟

462
00:43:31,720 --> 00:43:34,390
أنتما الأثنين في مزاجٍ جيدٍ اليوم

463
00:43:37,390 --> 00:43:38,990
حسناً أذاً

464
00:43:42,740 --> 00:43:44,370
ماذا يجري ؟

465
00:43:44,370 --> 00:43:46,660
دخلت بعد طرق الباب

466
00:43:48,530 --> 00:43:50,680
لهذا السبب أنا أخبرك

467
00:43:50,680 --> 00:43:52,730
ما هي الفائدة لأفسادي كل شيء لوحدي ؟

468
00:43:52,730 --> 00:43:55,790
لقد نسيت كل شيء حول ذلك

469
00:43:57,350 --> 00:44:02,760
يجرى تقييم الترشيح في غضون أسبوعٍ واحد .  بمجرد ترشيحك ، لن تكون قادراً على القيام بذلك حتى إذا كنت ترغب في ذلك

470
00:44:02,760 --> 00:44:07,590
بما في ذلك فترة التقييم ، لديك بالضبط عرضيّن متبقيين . حسناً ؟

471
00:44:07,590 --> 00:44:09,450
هل تفهم ؟

472
00:44:11,300 --> 00:44:15,220
هل سأكون قادرة على الذهاب إلى البرنامج أيضاً ؟

473
00:44:15,330 --> 00:44:17,740
من هي هذه السيدة الجريئة ؟

474
00:44:17,740 --> 00:44:20,790
أكبر مساهمة في غونغ راك وون

475
00:44:21,830 --> 00:44:24,040
لماذا برنامج البث فجأة ؟

476
00:44:24,040 --> 00:44:25,820
كنت دائماً أريد أن أفعل ذلك

477
00:44:25,820 --> 00:44:29,580
أريد أن أنشر أن هناك صانعة معكرونة في المطبخ كذلك

478
00:44:31,900 --> 00:44:34,070
لماذا فعلتِ ذلك خلال تلك الفترة ؟

479
00:44:36,990 --> 00:44:39,190
فصل سيد المعكرونة

480
00:44:40,460 --> 00:44:44,670
أعتقدت أن سوء الفهم بيننا أختفى . و لكن  لا يزال حتى ؟

481
00:44:44,670 --> 00:44:48,060
أم هل وقعتِ لأقتراح شخصٍ مغري ؟

482
00:44:48,060 --> 00:44:51,500
أنا لستُ ذلك الضوء لشخص للتعثر في كلمات شخصٍ آخر

483
00:44:51,500 --> 00:44:56,280
أنا قررت ما إذا كنت  مفيداً لـ غونغ راك وون و الحب الحقيقي للمعكرونة

484
00:44:56,890 --> 00:45:00,110
هذا هو السبب بأنني وافقت على فصلك

485
00:45:12,280 --> 00:45:14,690
سمعت من عضو البرلمان  سو

486
00:45:15,500 --> 00:45:19,640
هو يقول لربط يديكِ وقدميكِ  و الأنتظار لأمره

487
00:45:19,640 --> 00:45:23,100
عندما هو يقول  " أمره "،  أنهُ  على مستوى مختلف من التعليق

488
00:45:23,100 --> 00:45:27,000
الفصل . هذا يعني الطرد

489
00:45:28,000 --> 00:45:29,970
لهذا قُلت ذلك

490
00:45:29,970 --> 00:45:32,860
ما الهراء الذي يجري ؟

491
00:45:34,070 --> 00:45:35,860
في الداخل ...

492
00:45:35,860 --> 00:45:39,770
بالطبع ، لا أستطيع أن أقول ذلك على وجهه . فلدي ثلاثة أطفال لدعمهم ، كما تعلمين

493
00:45:45,060 --> 00:45:47,860
ماذا تريد أن تقول ؟

494
00:45:48,530 --> 00:45:51,680
هل هو ... لديه شيء فوق رأسكِ ؟

495
00:45:52,240 --> 00:45:54,390
هل أخذتِ شيئاً ما لنفسكِ ؟

496
00:45:58,630 --> 00:46:02,810
كم من الوقت تحتاجين من أجل وضع سيد المعكرونة وراء القضبان؟

497
00:46:02,810 --> 00:46:06,880
بما أن  لدي القرف في جميع أنحائي ، فلا أستطيع أن أقود الطريق

498
00:46:06,880 --> 00:46:11,180
و لكن يمكنني وضع درعٍ  لكِ . درع مصنوع من القرف

499
00:46:12,130 --> 00:46:15,370
جربي تدمير  سيد المعكرونة

500
00:46:15,370 --> 00:46:17,370
أمسكِ معدتكِ و ...

501
00:46:17,370 --> 00:46:21,220
أرمي الكرة بقدر 466 قدم مثل بارك بيونغ هو

502
00:46:22,870 --> 00:46:26,590
يا زميلي الأقدم ، لما أنت هكذا فجأة ؟

503
00:46:28,950 --> 00:46:31,970
ذرة الكبرياء ؟

504
00:46:34,030 --> 00:46:39,120
لقد ألتقيت سيد المعكرونة  مؤخراً  و أخجلني مثل الكلب . و لقد فقدت  وجهي تماماً

505
00:46:40,080 --> 00:46:44,490
هذا ما يحدث عندما تقبلين كل الرشاوى التي يقدمونها لكِ

506
00:46:45,860 --> 00:46:48,200
إذا قبلتِ أي منها ،  فأعيديها الآن

507
00:46:48,200 --> 00:46:50,200
لا تقبلي ذلك مرةً أخرى

508
00:46:52,530 --> 00:46:55,500
يمكنني أن أحميكِ لحوالي  شهر

509
00:46:55,500 --> 00:46:57,970
<i> أنا لا أستطيع تحمل ذلك بعد الآن </i>

510
00:46:57,970 --> 00:46:59,860
دمريه بأسرع ما يمكنكِ

511
00:47:08,330 --> 00:47:10,160
<i>   هل تلقيت الطرد جيداً ؟
 الكلب غو  </i>

512
00:47:10,160 --> 00:47:12,500
<i>  آمل أن يأتي في متناول اليدين  لكِ </i>

513
00:47:27,000 --> 00:47:29,190
<i>  طلب  الشاهد، المدعى عليه : ها جونغ تاي  </i>

514
00:47:39,140 --> 00:47:42,760
<i>  مهما حدث ، أنا لا يمكن أن يُمسك بي   </i>

515
00:47:43,670 --> 00:47:46,460
<i> أنا تقريباً هناك </i>

516
00:47:48,530 --> 00:47:50,860
<i>   أنا يمكن أن أفشل تماماً في لحظة </i>

517
00:48:13,440 --> 00:48:16,200
لندعوه " سيد المعكرونة "

518
00:48:16,200 --> 00:48:17,580
<i> نعم  </i>

519
00:48:17,580 --> 00:48:21,190
حسناً ! الجميع مستعدين ، أليس كذلك ؟  لندخل

520
00:48:22,930 --> 00:48:29,920
اليوم، لدينا صانعة المعكرونة كيم دا هاي من غونغ راك وون بأعتبارها المرأة الوحيدة في الوسط

521
00:48:29,920 --> 00:48:33,940
موضوع اليوم هو " الأب "

522
00:48:33,940 --> 00:48:38,370
أيجب علينا التحقق من أي نوع من المعكرونة هي صنعت ؟

523
00:48:38,370 --> 00:48:41,110
أنا صنعت معكرونة الشقة

524
00:48:41,110 --> 00:48:44,840
أنتظر لحظة . أليست هذه هي معكرونة  كّولدو التي صنعتها  آخر مرة ؟

525
00:48:44,840 --> 00:48:47,520
أصل المعكرونة لكّولدو هي معكرونة الشقة

526
00:48:47,520 --> 00:48:49,540
مؤخراً ، الأسم الأصلي  تم  كشفه للجمهور

527
00:48:49,540 --> 00:48:52,900
لدي أسم أريد  أسترداده

528
00:48:52,900 --> 00:48:54,830
لأجل والدي

529
00:48:57,050 --> 00:49:00,180
لهذا السبب أنا صنعت هذه

530
00:49:00,180 --> 00:49:03,860
لابد أن يكون لديك قصة وراء الأسم  يا رئيس طهاة  المعكرونة  مو ميونغ

531
00:49:03,860 --> 00:49:05,300
أنهُ  مُحرج

532
00:49:05,300 --> 00:49:10,660
حسناً ، أذاً ...  إي نوع من المعكرونة قامت صانعة المعكرونة كيم دا هاي بصنعه ؟

533
00:49:15,440 --> 00:49:18,250
أنها  معكرونة ماي ساين غي الهادئة

534
00:49:18,250 --> 00:49:23,800
عندما تذوقت لأول مرة هذه المعكرونة ، شعرت كما لو أن رائحة المحيط كلها كانت تأتي إلى فمي

535
00:49:23,800 --> 00:49:26,570
كانت هذه هي المرة الأولى التي أشعرت فيها بالسعادة

536
00:49:26,570 --> 00:49:30,540
أردت أن أقول هذا للرجل الذي هو والدي

537
00:49:30,540 --> 00:49:35,960
أنهُ لم يفت الآوان بعد .  توب لأخطائك و أعيد  الأشياء إلى حالتها الأصلية

538
00:49:37,530 --> 00:49:40,650
لقد  أعطيتِ تعليقاً عميقاً جداً

539
00:49:40,650 --> 00:49:43,850
يبدو كما لو أن الجميع لديهم قصة خاصة بهم

540
00:49:43,850 --> 00:49:46,960
حسناً !  و أخيراً ، سيد المعكرونة

541
00:49:50,620 --> 00:49:53,780
آه ، سيد المعكرونة ، أنت، أيضاً ، صنعت معكرونة ماي ساين غي الهادئة

542
00:49:53,780 --> 00:49:55,210
ما هو السبب ؟

543
00:49:55,210 --> 00:49:59,260
أنا ... أنا  ليس لدي أي ذكرى لأبي

544
00:50:00,130 --> 00:50:06,350
صنعت المعكرونة التي أردت أن أصنعها  لطفلي للمرة الأولى إذا كنت أباً

545
00:50:08,130 --> 00:50:09,930
نعم، أشكرك على أخبارنا

546
00:50:09,930 --> 00:50:15,580
الآن ، لماذا لا نتبادل الأطباق و الطعم ؟

547
00:51:06,730 --> 00:51:10,570
دا هاي ، أشكركِ على ذلك

548
00:51:10,570 --> 00:51:14,880
أنهُ لا شيء . أربما التفكير في ذلك كما لو أنني أسداد لك لأجل  التشونغ ميون؟

549
00:51:19,300 --> 00:51:23,730
سيد  المعكرونة  الرئيسي
   نعم يا مستشار

550
00:51:26,550 --> 00:51:29,620
أيمكنني أن ألتقي بك لاحقاً ؟ فلدي ما أقولهُ لك

551
00:51:29,620 --> 00:51:32,510
أنا لدي أيضاً ما أقولهُ لك

552
00:51:51,890 --> 00:51:56,570
<i>   أريد أن أقول هذا للرجل الذي هو والدي </i>

553
00:51:56,570 --> 00:52:01,990
<i> بأنهُ  لم يفت الوقت بعد . التوبة من الأفعال الخاطئة و أعادة الأشياء إلى حالتها الأصلية </i>

554
00:52:33,100 --> 00:52:36,460
<i>عضو البرلمان سو تاي سيوب  </i>

555
00:52:44,940 --> 00:52:47,350
نعم يا عضو البرلمان

556
00:52:47,350 --> 00:52:54,760
تشاي يو كيونغ ... لقد تركتها خارج  يديّ .  فأنت أفعل ما تريد معها

557
00:52:54,760 --> 00:52:57,480
أشكرك

558
00:53:06,920 --> 00:53:09,590
آه ، بجدية

559
00:53:09,590 --> 00:53:11,050
تعال، هاه ؟

560
00:53:11,050 --> 00:53:16,370
إذا كنت لن تأتي إلي ، فأنا سأدخلها

561
00:53:30,900 --> 00:53:36,310
سواء كنت تخطفها أو أياً كان ،  الأمر متروك لكم يا رفاق . كل ما أريدهُ هو الوثيقة

562
00:53:36,310 --> 00:53:40,370
لأكون صادقاً ،  أنهُ يخيفنا قليلاً  للعبث  مع  مدعية عامة

563
00:53:40,370 --> 00:53:45,200
و إذا كان يجب أن نختفي لبضع سنوات ،  فذلك سيكلف الكثير جداً من المال

564
00:53:53,910 --> 00:53:55,890
متى هو  موعدي النهائي ؟

565
00:53:55,890 --> 00:53:58,920
الموعد النهائي ؟ الآن

566
00:54:22,400 --> 00:54:25,360
من كانوا ؟
  هاه؟

567
00:54:25,360 --> 00:54:27,750
ل الأشخاص الذين غادروا للتو ...

568
00:54:29,020 --> 00:54:31,830
أعطتهم بعض العمل عليهم  القيام به
  إي نوع من العمل ؟

569
00:54:31,830 --> 00:54:36,890
أنهُ شيء لا يمكنك القيام به و هذا هو قذر و خطير

570
00:54:39,720 --> 00:54:43,030
لماذا  ؟ هل هناك مشكلة ؟

571
00:54:44,120 --> 00:54:45,990
لا

572
00:55:22,090 --> 00:55:24,400
أرجوكِ أجيبي يا يو كيونغ

573
00:55:28,840 --> 00:55:33,460
المدعية العامة تشاي يو كيونغ تتحدث. هناك شيء أريد مناقشتهُ معك

574
00:55:33,460 --> 00:55:36,190
نعم ، أنا سأراك هناك

575
00:55:48,900 --> 00:55:51,840
تشاي يو كيونغ قد غادرت  من العمل

576
00:55:51,840 --> 00:55:54,650
أخي الكبير ، قالت بأنها غادرت

577
00:55:54,650 --> 00:55:59,450
أخبرهُ أن يتبعها بهدوء . عندما تتوقف ، دعونا نحصل عليها

578
00:56:06,130 --> 00:56:09,590
<i> تاي ها </i>

579
00:56:13,410 --> 00:56:16,670
أرجوكِ ! أرجـــــوكِ !

580
00:56:40,410 --> 00:56:42,410
ضعوها في السيارة

581
00:56:54,050 --> 00:56:55,040
هل أنتِ بخير يا  يو كيونغ ؟

582
00:56:55,040 --> 00:56:57,120
هاه ؟ من أنت ؟

583
00:56:57,120 --> 00:57:01,410
أليس أنت  تاي ها ؟  أنت تاي ها ، صحيح ؟

584
00:57:01,410 --> 00:57:03,560
أنهُ سيكون منتهي قريباً

585
00:57:03,560 --> 00:57:06,810
آه  ، يا إلهي ... أنا بخيبة أمل

586
00:57:06,810 --> 00:57:10,290
لقد شاركنا طعام السجن لمدة ثلاث سنوات

587
00:57:10,290 --> 00:57:15,350
إذا كنت تتجاهلني هكذا ، فأنا سأكون حزيناً جداً

588
00:57:16,780 --> 00:57:19,590
أنظروا إلى عينيه . أنها ستطلق شعاع الليزر

589
00:57:19,590 --> 00:57:23,460
يجب عليك ألا تكون قد لمستها .  فهي  لا ينبغي أن تكون حتى لمست من قبل أُناسٌ أمثالك

590
00:57:23,460 --> 00:57:27,730
إي كلام . هل تكتب قصيدة ؟

591
00:57:27,730 --> 00:57:30,640
أنتم يا رفاق بدأتم ذلك ، و ليس أنا

592
00:57:30,640 --> 00:57:32,210
دوسوا عليه

593
00:58:12,160 --> 00:58:15,190
<i> بطاقة الهوية ، بارك تاي ها  </i>

594
00:58:44,180 --> 00:58:49,290
9/6/1995، دار سا رانغ  للأيتام

595
00:58:53,410 --> 00:58:55,210
دار سا رانغ  للأيتام

596
00:58:59,820 --> 00:59:02,450
تشاي يو كيونغ

597
00:59:03,310 --> 00:59:05,040
بارك تاي ها

598
00:59:40,280 --> 00:59:42,060
دار سا رانغ  للأيتام ...

599
01:00:14,150 --> 01:00:16,390
لا

600
01:00:16,390 --> 01:00:17,150
لا !

601
01:00:17,150 --> 01:00:19,790
لا !!!

602
01:00:48,020 --> 01:00:51,800
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة    </i>

603
01:01:02,930 --> 01:01:05,820
<i>   الســيد : آلــه المعكــــرونـــة
 ~ فـــي الحلقـــة القادمـــة  ~ </i>

604
01:01:10,870 --> 01:01:14,890
<i>  رئيس طهاة المعكرونة  الرئيسي  ... أنا سأُرقيه إلى منصب سيد المعكرونة </i>

605
01:01:14,890 --> 01:01:18,120
<i> سيد  المعكرونة ها جونغ تاي ... لماذا لا تبيعهُ لنا؟   </i>

606
01:01:18,120 --> 01:01:21,340
<i>  سيكون عليك أن تقمعها يا عضو البرلمان   </i>

607
01:01:21,340 --> 01:01:23,130
<i>  أفرغ  مكتبك </i>

608
01:01:23,130 --> 01:01:25,920
<i>  هل هو لم يُجن بعد؟ </i>

609
01:01:25,920 --> 01:01:29,510
<i>  إذا كان عليه أن يعيش ،  فهو يجب أن يعيش . إذا كان عليه  أن يموت ، فهو  يجب أن يموت </i>

610
01:01:29,510 --> 01:01:31,730
<i> فقط أفعل ما قيل لك  </i>

611
01:01:31,730 --> 01:01:33,720
<i>  الحكم سيكون مصنوع  من قبلي </i>

612
01:01:33,720 --> 01:01:36,260
<i>  بينما أنت في ذلك ، لماذا لا تجعل ذلك كبيراً ؟  </i>

613
01:01:36,260 --> 01:01:40,230
<i> المستشار ها جونغ تاي ... يجب أن تتأكدي من أنهُ يظهر على العرض  </i>