﻿1
00:00:07,400 --> 00:00:10,530
<i>  -  الحلـقــــ  18  ــــة - </i>

2
00:00:26,430 --> 00:00:31,720
لا ... تاي ها ... لا !

3
00:00:41,930 --> 00:00:45,440
ما الذي  تفعله بعدم الأعتناء  بالمدعية العامة أولاً يا أحمق ؟

4
00:00:48,670 --> 00:00:50,430
يو كيونغ ...

5
00:00:52,660 --> 00:00:57,010
أذهب  إلى المستشفى أولاً . أنا سأذهب بعد أنهاء الأمر  هنا

6
00:01:14,290 --> 00:01:18,720
يا كلب غو،  أنت وغد  ،  كيف هو أنك هنا؟

7
00:01:18,720 --> 00:01:23,070
بيل سيونغ ... هل حصلت على عين مزيفة؟

8
00:01:23,070 --> 00:01:26,570
كيف رأيت أن ذلك  برأيك كان  جيداً للعبث مع  مدعية عامة ؟

9
00:01:28,610 --> 00:01:31,360
أستمع إلي بعناية

10
00:01:31,360 --> 00:01:35,040
لا تسأل و لا تحاول معرفة ذلك . فقط أختفي

11
00:01:35,040 --> 00:01:39,100
مهما كان سيد المعكرونة  يقول لك ، فيجب ألا تخرج

12
00:01:39,100 --> 00:01:44,270
إذا أنت أظهرت وجهك ،  فأنا سأقتلك. أفهمت ذلك؟

13
00:01:44,270 --> 00:01:50,540
إذا أنا لم أجد عملاً ، فأنا سأموت جوعاً حتى الموت

14
00:02:00,280 --> 00:02:02,530
عشرات الشارات من الذهب ( رجال أعضاء البرلمان ) متشابكة في هذا و

15
00:02:02,530 --> 00:02:05,650
فريق التحقيق الخاص لمكتب الأدعاء العام هو ملتوي في ذلك

16
00:02:05,650 --> 00:02:10,050
إذا كنت تتورط في التفكير، "شيئاً  فشيئاً  تُعطي " ،  ثم أنت سيتم   تمزيقك حتى الموت

17
00:02:10,050 --> 00:02:13,640
كُل هذا المال و أجعل  قدميك تخرج من ذلك ، حسناً ؟

18
00:02:13,640 --> 00:02:18,810
لا يمكنك حتى التعامل معي لوحدي . أتفهم؟

19
00:02:28,450 --> 00:02:30,220
أدخل

20
00:02:39,210 --> 00:02:40,940
أجلس

21
00:02:44,850 --> 00:02:48,200
سأخبرك عن السبب الذي دعوتك إليه هنا

22
00:02:48,200 --> 00:02:53,330
صانعة المعكرونة كيم دا هاي هي سخية بنحوٍ خاصٍ لك يا رئيس طهاة المعكرونة

23
00:02:53,330 --> 00:02:56,530
هل هناك سبب آخر لما تقترب منها؟

24
00:02:56,530 --> 00:02:58,180
ماذا تقول ؟

25
00:02:58,180 --> 00:03:04,800
قضية الظهور بالتلفزيون و أيضاً قضية منصب سيد المعكرونة ...

26
00:03:04,800 --> 00:03:10,010
أعتقد أنك وراء كل شيء يا رئيس طهاة  المعكرونة

27
00:03:11,160 --> 00:03:14,250
هل تظهر قلق كمستشار ؟

28
00:03:14,250 --> 00:03:18,070
أم هل أنت قلق كوالدها؟

29
00:03:19,350 --> 00:03:21,270
هل تعلم ؟

30
00:03:21,270 --> 00:03:26,760
إنهُ سر مفتوح . الجميع يعلمه ، و لكن  نتظاهر بعدم معرفته

31
00:03:26,760 --> 00:03:32,070
لا تؤثر على دا هاي . أبقى بمسافة لنفسك و لا تقترب منها

32
00:03:32,070 --> 00:03:35,870
إذا كنت تقول ذلك كمستشار ،  فلا أستطيع أن أفعل ذلك

33
00:03:35,870 --> 00:03:42,190
صانعة المعكرونة كيم دا هاي لديها الموهبة لقيادة غونغ راك وون . فأنا سأبقى على مقربة منها و أساعدها

34
00:03:42,190 --> 00:03:45,810
إذا كنت تقول هذا كوالدها،  فلا أستطيع أن أفعل ذلك أيضاً

35
00:03:45,810 --> 00:03:48,740
يا مستشار، فأنت ليس لديك الحق

36
00:03:49,800 --> 00:03:54,530
أستمع إلي . لا تجعل هذا أكبر

37
00:03:55,430 --> 00:04:01,090
الآن ، سأخبرك بسبب مجيئي  الى هنا .  أخلي  مكتبك

38
00:04:01,090 --> 00:04:05,160
هذا المكتب ... ليس هناك سبب لمجرد مستشار لأحتلال هذا المكتب

39
00:04:05,160 --> 00:04:07,930
أنا سأمنحك ثلاثة أيام ، لذا أنهي  الأمور هنا

40
00:04:07,930 --> 00:04:12,430
و أيضاً ،  أرجوك لا تدخل  و تخرج من المطبخ

41
00:04:12,430 --> 00:04:17,400
فلن أقبل بأن المطبخ  يكون  مستخدم لطموحك السياسي

42
00:04:17,400 --> 00:04:22,620
أنت تتصرف كما لو كنت قد حصلت على العالم كله

43
00:04:23,940 --> 00:04:28,050
إذا غونغ راك وون هو عالمٌ صغير ، فأنت لست مخطئاً في قول ذلك

44
00:04:28,050 --> 00:04:32,370
إذا أنا قبضت على أراضي العدو ، فيجب أن أجني الغنائم

45
00:04:34,760 --> 00:04:38,510
و أنت غنائمي يا  مستشار

46
00:05:01,270 --> 00:05:06,320
قُلت أنهُ كان  لديك أسم  لأسترداده  من أجل والدك، أليس كذلك؟

47
00:05:06,320 --> 00:05:09,180
أنا لدي أيضاً أسماء تحتاج إلى الأسترداد

48
00:05:09,180 --> 00:05:14,180
عندما أسترد تلك الأسماء ، شيء مثير للأهتمام جداً سيحدث

49
00:05:14,180 --> 00:05:16,970
أنا لستُ بحاجة للغنائم

50
00:05:16,970 --> 00:05:20,410
فأنا سأُدمر كل شيء

51
00:05:20,410 --> 00:05:22,610
ثلاثة أيام

52
00:05:23,880 --> 00:05:26,140
خذ كل شيء

53
00:05:27,050 --> 00:05:30,760
فأنا سأرمي كل ما تبقى بعيداً في سلة المهملات

54
00:05:59,750 --> 00:06:02,220
لماذا لا تنامين أكثر؟

55
00:06:02,220 --> 00:06:07,650
أنت لم يغمى عليكِ  من الإصابة ، و لكن من الإرهاق

56
00:06:12,320 --> 00:06:14,430
كل شيء هو  بفوضى

57
00:06:16,030 --> 00:06:19,600
كُنا محظوظين . أنتِ و أنا

58
00:06:19,600 --> 00:06:21,210
أنهُ سيد المعكرونة، أليس كذلك؟

59
00:06:21,210 --> 00:06:25,110
إذا أكتشف بأنها فشلت ،  فهو سيحاول مرةً أخرى

60
00:06:25,110 --> 00:06:27,950
ليس هناك ضمان عليكِ بأن تكوني محظوظة في المرة القادمة

61
00:06:30,220 --> 00:06:34,130
لدي أنت . توقفهم مرةً أخرى

62
00:06:34,130 --> 00:06:36,250
يو كيونغ

63
00:06:36,250 --> 00:06:41,250
يجب أن أُريهم ماذا يحدث إذا كانوا يعبثون مع مدعية عامة .  فهم لا يزالون يحاولون لأنني أدع ذلك يمر

64
00:06:41,250 --> 00:06:43,410
أنا سأكتسحهم جميعاً ...

65
00:06:44,480 --> 00:06:46,480
آه ، الدوار شديد  ...

66
00:06:52,880 --> 00:06:56,540
نامي أكثر بعد . أنا سأبقى  حتى تغفين

67
00:07:03,300 --> 00:07:05,790
<i> بطاقة الهوية ، بارك تاي ها  </i>

68
00:07:24,350 --> 00:07:27,010
هل المدعية العامة على ما يرام؟

69
00:07:30,100 --> 00:07:32,300
ماذا عنك ؟

70
00:07:32,300 --> 00:07:33,560
هل أنت قلق ؟

71
00:07:33,560 --> 00:07:36,830
كنت تقريباً حصلت على ثقب على  جانبك . ألن أكون قلقاً ؟

72
00:07:36,830 --> 00:07:40,690
كل شيء جيد معك إلا تركيزك . كم مُخيب للأمل...

73
00:07:40,690 --> 00:07:45,590
هل سيد المعكرونة حقاً أمر  أبي ليقتل الناس؟

74
00:07:49,230 --> 00:07:51,010
هذا صحيح

75
00:07:51,010 --> 00:07:54,490
أنا لا أعتقد أنهُ قال ذلك في  كثير من الكلمات

76
00:07:54,490 --> 00:07:57,650
ولكن أليس إلى حد أعطاء المخدرات لمدمن  مخدرات و تسليمه سكين

77
00:07:57,650 --> 00:08:00,780
نفس الأمر كأمره ليقتل؟

78
00:08:02,580 --> 00:08:07,790
تاي ها ، إذا كنت لن تذهب لقتل سيد المعكرونة ،  فأخرج من هناك

79
00:08:07,790 --> 00:08:12,320
سيد المعكرونة ، ذلك الوغد  ...  هو  يدمر الناس بحشدهم

80
00:08:12,320 --> 00:08:20,580
أنت أيضاً ، ستُستخدم مثل والدك و سيتم التخلي عنك

81
00:08:22,220 --> 00:08:25,040
لا أستطيع أن أُغادر بعد

82
00:08:25,040 --> 00:08:29,230
لماذا  ؟ بسبب هذا الصديق المغرور لك ؟

83
00:08:30,410 --> 00:08:36,870
أنا دخلت  بسبب أصدقائي في البداية . و لكن هناك شخص آخر أحتاج إلى حمايته  إلى جانب أصدقائي

84
00:08:41,080 --> 00:08:43,330
أرجوك أعتني  جيداً بيو كيونغ

85
00:09:05,460 --> 00:09:07,990
<i>  سيد المعكرونة  </i>

86
00:09:07,990 --> 00:09:11,640
أخي الكبير  ... دعنا نخرج من هذا في هذه المرحلة

87
00:09:30,960 --> 00:09:34,660
<i> الكلب غو  </i>

88
00:09:43,130 --> 00:09:43,800
ها جونغ تاي يتحدث

89
00:09:43,800 --> 00:09:46,390
<i> مهلاً يا  ها جونغ تاي، كيف حالك ؟  </i>

90
00:09:46,390 --> 00:09:50,360
<i>   لا تُغلق يا وغد . لدي شيء لأقوله </i>

91
00:09:52,080 --> 00:09:54,150
من مراقبة سلوكك بالأمس ...

92
00:09:54,150 --> 00:09:56,570
يجب أن تكون يائساً جداً ، هاه ؟

93
00:09:56,570 --> 00:09:58,160
بالأمس؟

94
00:09:58,160 --> 00:10:02,500
كانغ بيل سيونغ و عصابته ...  هم حفروا حفرة و دفنوا رؤوسهم مثلما يفعل  النعام

95
00:10:02,500 --> 00:10:04,350
ليس هناك فائدة من  البحث عنهم

96
00:10:06,340 --> 00:10:08,500
هذا تحذيرى الأخير .

97
00:10:08,500 --> 00:10:13,520
السبب الذى منعنى من قتلك أننى لا اريد جعل دا هاى  يتيم

98
00:10:13,520 --> 00:10:18,260
إذا عبثت بأى شىء مرة أخرى سوف أذهب إلى غونغ راك وون مرة اخرى .

99
00:10:18,260 --> 00:10:23,570
وسوف ينتهى امرك  عندها . أفهمت ؟

100
00:10:40,210 --> 00:10:42,430
ماذا حدث لوجهك ؟

101
00:10:43,370 --> 00:10:46,360
لقد ثملت .

102
00:10:47,120 --> 00:10:49,820
هل ثملت ولم يكن  لديك مال ؟

103
00:10:55,840 --> 00:10:58,700
انظر هل فقد منك أى شىء .

104
00:11:07,500 --> 00:11:10,120
شكرا لك .

105
00:11:10,120 --> 00:11:12,000
إذهب .

106
00:11:42,220 --> 00:11:44,400
ما الأمر ؟

107
00:11:44,400 --> 00:11:46,300
أعتقد أن سيد المعكرونة يشك بعلاقتنا .

108
00:11:46,300 --> 00:11:48,780
هذا لإنك قمت بفقد صورتنا معا .

109
00:11:48,780 --> 00:11:51,940
لا . من الممكن انك قمت بإعطاءه الصورة بنفسك .

110
00:11:51,940 --> 00:11:55,270
هل تقول أننى قمت بخيانتكم ؟

111
00:11:55,270 --> 00:11:56,720
كيف رأيت الصورة ؟

112
00:11:56,720 --> 00:12:01,540
سيد المعكرونة أرانى إياها . أمام  عينى .

113
00:12:01,540 --> 00:12:04,480
هل ماذلت بجانبه (تابع له ) ؟

114
00:12:04,480 --> 00:12:09,690
أنا اعرف سبب قدومك . ولكن سبب بقائك هنا مازال مجهول .

115
00:12:10,420 --> 00:12:13,110
أخرج من هنا . هذه  هى الطريقة الوحيدة لأثق بك .

116
00:12:13,110 --> 00:12:16,070
عندما ينتهى كل شىء . سوف أرحل على قدمى بنفسى .

117
00:12:16,070 --> 00:12:19,500
مهما كان نوع الإنتقام الذى تريد القيام به , قم به بسرعة .

118
00:12:19,500 --> 00:12:23,130
ما أرى انت ويو كيونغ  فى خطر .

119
00:12:23,130 --> 00:12:28,260
أقلق بشأن نفسك . فأنا أستطيع الإعتناء بنفسى  .

120
00:12:29,390 --> 00:12:33,600
لا تكن واثق إلى هذه الدرجة . يو كيونغ قالت نفس الشىء .

121
00:12:35,480 --> 00:12:40,190
إذهب لمقابلة يو كيونغ . وداعا .

122
00:12:44,080 --> 00:12:46,150
<i> عرفة مشفى رقم 203 </i>

123
00:12:56,110 --> 00:12:58,200
هل تبحث عن شخص ما ؟

124
00:12:58,200 --> 00:13:00,750
تشاي يو كيونغ  ...

125
00:13:01,960 --> 00:13:05,820
المريض فى الغرفة 203  خرج من المشفى .

126
00:13:07,900 --> 00:13:12,180
ألم يكن عليك البقاء فى المشفى لعدة أيام أخرى ؟

127
00:13:12,180 --> 00:13:16,020
ليس لدى مثل هذا الوقت للقيام بذلك . ماذا بشأن اللصوص ؟

128
00:13:16,020 --> 00:13:18,380
حسنا ...

129
00:13:20,210 --> 00:13:22,890
<i> ميونغ </i>

130
00:13:47,430 --> 00:13:52,810
لقد عنفتهم ولقد فهموا الامر . لذا لا تقومى بالبحث عنهم .

131
00:13:52,810 --> 00:13:56,340
الشرارات  تطير فقط إذا قمت بالعبث بالنار المشتعلة بالفعل .

132
00:13:56,340 --> 00:13:58,470
هل سأدع الذين هاجموا مدع عام يذهبون ؟

133
00:13:58,470 --> 00:14:03,040
مما يبدو عليه الامر اعتقد أن هم كانوا سيتوقفون عندما يقوموا بإختطافك .

134
00:14:03,040 --> 00:14:06,220
ولكن إذا قمت بمحاصرتهم كالمجنونة ,

135
00:14:06,220 --> 00:14:08,680
سوف يأتوا حاملين أسلحة المرة القادمة .

136
00:14:08,680 --> 00:14:13,420
عندما تكون حياتهم  فى خطر , من يهتم غذا كنت مدع عام ام لا ؟

137
00:14:15,760 --> 00:14:18,740
ركزى على سيد المعكرونة .

138
00:14:26,610 --> 00:14:29,900
لقد أرسلت إستمارة الشاهد, أليس كذلك , رئيس مجلس الإدارة لى ؟

139
00:14:29,900 --> 00:14:34,000
لقد قال إنه على إستعداد للشهادة لذا . قمت بإرسالها .

140
00:14:35,160 --> 00:14:38,090
إذا لم تكونى بحاجة له , إعتبرى ان الامر لم يحدث أبدا .

141
00:14:38,090 --> 00:14:41,390
هذا الشخص ... هل انت أكيد أنه سيشهد ؟

142
00:14:41,390 --> 00:14:45,180
تغيير الرأى يحدث بسرعة  لأى شخص .

143
00:14:45,180 --> 00:14:50,780
أنا  لا استطيع ضمان هذا الامر . ولكننى اعتقد انه سيقوم بهذا الامر .

144
00:14:50,780 --> 00:14:54,040
أحتفظ بهذا الامر . وسوف أستدعيه قريبا  .

145
00:14:54,040 --> 00:14:57,790
حقا , لعب دور المدع العام ليس به أى مرح على الإطلاق .

146
00:14:57,790 --> 00:15:00,020
ما الذى ستفليه الآن ؟

147
00:15:03,460 --> 00:15:05,690
أخى الاكبر ...

148
00:15:06,940 --> 00:15:10,190
ما الامر؟ يبدو أنك كنت تأكل طعام مسروق .

149
00:15:11,110 --> 00:15:14,880
المدعى العام  آآن , ما الذى أتى بك إلى هنا ؟

150
00:15:17,750 --> 00:15:20,020
انا المدعى العام تشاي يو كيونغ .

151
00:15:20,020 --> 00:15:28,910
أجل ... المدع العام تشاى . إذا كنت اعلم إلى أى مدى أنت جميلة , كنت  أستجبت     لإستدعائك  عشر مرات أكثر .

152
00:15:28,910 --> 00:15:34,790
على اى حال , يبدو اننا سوف نرى بعضنا البعض اكثر . لم أستطع ربط  سيد المعكرونة مع  أيدى بارك بمفردى .

153
00:15:34,790 --> 00:15:39,150
على ان  أدخلك فى هذا الامر لكى أستطيع القبض على سيد المعكرونة .

154
00:15:39,150 --> 00:15:43,950
هل تتحدثين الروسية ؟ انت , قم بالترجمة .

155
00:15:43,950 --> 00:15:46,080
هل هناك عصا محشورة فى أذنك ؟

156
00:15:46,080 --> 00:15:49,830
عضو البرلمان . تستطيع الإختيار من إختيارين .

157
00:15:49,830 --> 00:15:53,740
أولا , سوف أقبش عليك بتهمة خرق قانون الضرائب وسوف أنهى القضية  بتغريمك .

158
00:15:53,740 --> 00:15:57,600
أسوف تتضرر صورتك . ولكن تستطيع الإحتفاظ  بشارتك الذهبية .

159
00:15:57,600 --> 00:16:03,380
ولكن إذا اصريت على عنادك , سوف أقبض عليك فى نفس اللحظة إنعقاد جلسة الجمعية الوطنية المؤقتة .

160
00:16:03,380 --> 00:16:07,240
كن على إستعداد قضاء من 3 إلى 5 سنوات كحد أقصى .

161
00:16:07,240 --> 00:16:11,780
كيف  أستطعت قول هذا الأمر  القاس ؟ هل هناك طريقة أخرى ؟

162
00:16:11,780 --> 00:16:13,800
لا , ليس هناك اى طريقة أخرى .

163
00:16:20,320 --> 00:16:23,110
الإختيار الأول .

164
00:16:23,110 --> 00:16:24,840
ولكن لدى شرط .

165
00:16:24,840 --> 00:16:31,350
قم بالتبليغ عن سيد المعكرونة ها جانغ تاى . سوف أدفع لك الكثير مقابل التخلى عنه .

166
00:16:36,700 --> 00:16:39,180
دعينى افكر فى هذا الأمر .

167
00:16:58,710 --> 00:17:00,580
تحدث

168
00:17:01,480 --> 00:17:04,710
المدع العام تشاي يو كيونغ  ...

169
00:17:04,710 --> 00:17:07,230
أجل , لقد سمعت انها أتت إلى العمل اليوم .

170
00:17:09,150 --> 00:17:13,620
علك وضع حد لها .

171
00:17:13,620 --> 00:17:18,180
هناك العديد من الاسباب لإقالتها , ولك يبدو أنهم  يتسترون على هذا الأمر داخليا .

172
00:17:18,180 --> 00:17:21,460
أنت هو الشخص الذى تسبب فى كل هذه المشاكل .

173
00:17:21,460 --> 00:17:26,420
لماذ ا تشتكى لى  بشأن عدم قدرتك على  الإهتمام بالأمر ؟

174
00:17:28,520 --> 00:17:33,000
لقد إنضممت لى وعرضت على الكثير من الأموال لمؤسسة غونغ راك .

175
00:17:33,000 --> 00:17:37,550
لقد أعتيطك الكثير من أسهم المؤسسة مقارنة بغونغ راك وون . ألا استطيع  حتى طلب  مثل هذه الخدمة ؟

176
00:17:37,550 --> 00:17:40,860
إذا كنت تطلب خدمة أظهر لى إلى أى مدى تهتم بهذا الامر .

177
00:17:42,290 --> 00:17:45,260
لديك مال مخزن بعيدا فى صندوق ودائع شخصى .

178
00:17:45,260 --> 00:17:47,300
عضو البرلمان !

179
00:17:53,130 --> 00:17:55,100
أعتذر .

180
00:17:56,700 --> 00:18:03,870
إذا قمت بالمساس بأموال العملاء  , هذا يعتبر حكم بالإعدام بالنسبة لى , وأنت تعلم هذا .

181
00:18:03,870 --> 00:18:08,210
لهذا الجميع يريدون إرتداء الشارة الذهبية . إذا قمت بوضع الشارة الذهبية ,

182
00:18:08,210 --> 00:18:13,380
لا يعتبر الأمر إختلاس إذا قمت بالتصرف فى هذا المال . إن الأمر يصبح إستثمار من أجل عملك

183
00:18:14,350 --> 00:18:19,220
إلى الأن , إحضر لى المال وسوف نتكلم المرة القادمة عندما نتقابل .

184
00:18:19,220 --> 00:18:24,510
هل عليك أن تأكل نخاعى العظمى ؟

185
00:18:24,510 --> 00:18:27,970
الأشخاص الذين لم يتذوقوا  اللحم يريدون اللحم فقط .

186
00:18:27,970 --> 00:18:34,510
الشخص عليه ان يتناول نخاع العظم ليقول إنه تزوق كل شىء . هل فهمت ؟

187
00:18:47,410 --> 00:18:50,650
على أى حال , أرجوك قم بتنظيف هذا الأمر أولا . إنه مظلم جدا . أنا أكره رؤية هذا الامر.

188
00:18:50,650 --> 00:18:53,380
ماذا تفعلين ؟

189
00:18:53,380 --> 00:18:56,460
انت هنا . توقيت جيد .

190
00:18:56,460 --> 00:18:59,160
هذه الأريكة كبيرة جدا على غرفة المعيشة .

191
00:18:59,160 --> 00:19:04,050
أى غرفة معيشة ؟ ألم تقولى خلال ثلاث أيام ؟

192
00:19:04,050 --> 00:19:09,160
لقد غيرت رأيى  . بما ان الامر وصل إلى  هذه المرحلة . أردت ان اهتم  به   بسرعة .

193
00:19:09,160 --> 00:19:11,470
سوف أقوم بهدم الغرفة السرية .

194
00:19:11,470 --> 00:19:19,300
يا إلهى ... حتى وضع باب دوار ... لقد قمت بمثل هذا المجهود . كم هذا غريب . هل تقوم بتصوير فيلم جاسوسية ؟

195
00:19:19,300 --> 00:19:23,560
بطاقة إئتمان المؤسسة الخاصة بسيد المعكرونة سيتم إقافها

196
00:19:23,560 --> 00:19:29,860
وأيضا , ماذا ايضا ... اه , أجل ... لقد قمت بطرد كل رجالك .

197
00:19:29,860 --> 00:19:34,170
رجال قبيحون يرتدون بدل سوداء لا يبدون  جيدين هنا .

198
00:19:34,170 --> 00:19:37,250
وأيضا , ما الذى جعلك تعتقد ان هناك تهديد إرهابى فى غونغ راك وون ؟

199
00:19:37,250 --> 00:19:40,750
لكى توظف أكثر من 10 رجال حراسة  وحراس شخصيين ؟ ألا تعتقد ذلك ؟

200
00:19:40,750 --> 00:19:43,180
أنت تتمتعين كثيرا . الكثير من المرح  .

201
00:19:43,180 --> 00:19:45,540
هل يبدو الامر على هذا النحو ؟

202
00:19:47,030 --> 00:19:51,360
ما الذى على القيام به ؟ يجب على ان اكون شفافة إلى هذا الحد .

203
00:19:51,360 --> 00:19:54,520
هل تعلم كيف أشعر ؟

204
00:19:54,520 --> 00:19:58,580
أنا أشعر اننى اطير من السعادة  .

205
00:19:58,580 --> 00:20:01,240
إنه امر عظيم , أمر عظيم . يا لها من سعادة غامرة .

206
00:20:01,240 --> 00:20:03,630
إستمرى فى  الطير من السعادة .

207
00:20:04,500 --> 00:20:06,020
سوف أجعلك تهوين من هذا المكان

208
00:20:06,020 --> 00:20:12,670
أوه، يا إلهي... لقد أخفتني. ماذا علي أن أفعل؟ إنني علي وشك البكاء من شدة الخوف

209
00:20:21,220 --> 00:20:22,950
إحذر

210
00:20:24,050 --> 00:20:29,710
هذا الأبله... إنه سيفعل أي شيء من أجل إسترجاع ما فقده

211
00:20:40,020 --> 00:20:42,120
غو غانغ سوك... إنها إمرأة مخيفة

212
00:20:43,460 --> 00:20:47,920
إنها وضعت لي فراش لأنام في نفس البقعة التي مات فيها والدها

213
00:20:47,920 --> 00:20:49,620
كما لو إنها تريد أن تصابني الكوابيس

214
00:20:49,620 --> 00:20:52,270
هل أبحث لك عن مكان آخر لتبقي فيه؟

215
00:20:53,460 --> 00:20:55,920
هذا ما تريده غو غانغ سوك

216
00:20:57,120 --> 00:21:01,410
لو تركت هذا المكان، لن أستطيع أن أسترد غونغ راك وون

217
00:21:02,750 --> 00:21:04,660
سكرتير بارك
 أجل يا سيد المعكرونة

218
00:21:04,660 --> 00:21:08,980
هل يبدو الأمر لك إنني قد إنتهيت؟

219
00:21:08,980 --> 00:21:11,550
إنني أري أن الظروف ليست جيدة

220
00:21:12,680 --> 00:21:14,930
سوف تتغير هذه الظروف قريباً

221
00:21:14,930 --> 00:21:20,350
بعد ترشحي لعضوية المجلس الوطني سوف أعيد كل شيء إلي مكانه

222
00:21:21,840 --> 00:21:24,720
و الشخص الذي يبتسم إبتسامة عريضة الآن

223
00:21:24,720 --> 00:21:29,420
سيكون أكثر الأشخاص بكاءاً حينها

224
00:21:47,060 --> 00:21:49,970
<i>لماذا تكشف تلك الحقائق لي؟ </i>

225
00:21:49,970 --> 00:21:56,640
<i>معكرونة قصر الدراج بالحنطة السوداء هي وصفة أتقنها أبي، و سرقها منه سيد المعكرونة </i>

226
00:22:09,730 --> 00:22:12,270
هل الأمر يخص سيد المعكرونة؟

227
00:22:15,930 --> 00:22:17,610
الأمر ليس كما تظنين

228
00:22:18,980 --> 00:22:21,760
تعالي إلي هنا، لدي ما أقوله لك

229
00:22:33,910 --> 00:22:35,520
لدي طلب أريد أن أطلبه منك

230
00:22:37,230 --> 00:22:39,140
أرجوك وافقني

231
00:22:40,230 --> 00:22:44,460
سيد المعكرونة.. حتي لا يقوم بأي أخطاء أخري

232
00:22:45,570 --> 00:22:47,590
أرجوك أوقفه

233
00:22:51,210 --> 00:22:54,240
توقف عن إيذاء نفسك

234
00:22:56,250 --> 00:22:58,550
إوعدني، إسرع

235
00:22:59,580 --> 00:23:03,750
إذهبي للنوم. إن الوقت قد تأخر

236
00:24:44,430 --> 00:24:47,020
من فضلك وقع على نموذج الإفراج.

237
00:24:56,270 --> 00:24:59,120
أستطيع أن أجلب لك حارس شخصي إن أردت

238
00:24:59,120 --> 00:25:01,000
إنني بخير

239
00:25:17,100 --> 00:25:18,990
سيدي عضو مجلس الشعب

240
00:25:22,560 --> 00:25:24,150
لقد جئت

241
00:25:59,990 --> 00:26:01,680
ضع هذا بعيداً

242
00:26:29,900 --> 00:26:32,260
و المستندات السرية؟

243
00:26:44,110 --> 00:26:47,690
<i> ك120-17: فساد الأمن الوطني و صناعة الأسلحة الدفاعية</i>

244
00:26:50,980 --> 00:26:56,260
المستندات الأصلية؟
 المستندات الأصلية سوف أعطيها لك بعد ترشحي

245
00:26:57,810 --> 00:27:00,720
إنها صفقة عادلة

246
00:27:05,070 --> 00:27:06,860
ما الأمر؟

247
00:27:09,060 --> 00:27:12,590
الإجابة علي أسئلة تقييم المرشح

248
00:27:12,590 --> 00:27:16,620
بمثابة إرتداء الشارة الذهبية من اليوم

249
00:27:16,620 --> 00:27:20,500
المنطقة الخاصة بك... لا يوجد أحد يتم إنتخابة هناك

250
00:27:20,500 --> 00:27:25,900
إطلع علي الأمر و قم بعملاً جيداً أثناء التقييم
 أجل

251
00:27:25,900 --> 00:27:31,650
و حتي يتم تأكيد ترشيحك

252
00:27:32,430 --> 00:27:38,000
لا تفعل شيء سوي التنفس.. لن يتم مسامحتك علي أي شيء أخر

253
00:27:38,000 --> 00:27:44,870
لو فعلت شيء مثل العبث مع المدعي العام تشاي في المرة السابقة، سوف تكون نهايتك

254
00:27:46,720 --> 00:27:50,350
سوف أفعل كل ما تقوله
 ستعلم قريباً

255
00:27:51,220 --> 00:27:57,740
سوف تختبر بنفسك السبب وراء لماذا يصاب الناس العقلاء بالجنون فور إرتدائهم الشارة الذهبية

256
00:28:22,270 --> 00:28:26,530
سوف أركز فقط علي مستقبل أمتنا

257
00:28:26,530 --> 00:28:29,090
و سعادة شعبنا

258
00:28:29,090 --> 00:28:31,020
سوف أركز فقط

259
00:28:31,020 --> 00:28:35,980
أركز فقط

260
00:28:39,940 --> 00:28:46,420
و هكذا يجب أن يعيش الملك الذي قد تم نفيه . لقد عملت جاهدة علي ألا تجعلك تستطيع الذهاب إلي أي مكان

261
00:28:46,420 --> 00:28:49,770
أستطيع الذهاب إلي أي مكان ماعدا المطبخ

262
00:28:49,770 --> 00:28:54,040
هل تعلم من هو الشخص الذي يستطيع الذهاب إلي أي مكان ماعدا مطبخ غونغ راك وون؟

263
00:28:54,040 --> 00:28:58,620
الدخيل. أنت الآن يتم معاملتك كالدخيل يا سيد المعكرونة

264
00:28:58,620 --> 00:29:02,660
أنا فقط تركتها تفعل ما يحلو لها. و ما علي فعله هو إستعادة ما هو لي

265
00:29:02,660 --> 00:29:06,400
كيف؟ بأي طريقة؟

266
00:29:06,400 --> 00:29:10,070
لقد نفذت كلامك و تركت يدي من مؤسسة غونغ راك وون

267
00:29:10,070 --> 00:29:13,370
و الآن أنا أتأرجح و ليس لدي ما اتشبث به. هل ستكتفي فقط بالمشاهدة؟

268
00:29:13,370 --> 00:29:18,990
أشد أنواع الانتقام قسوة هو جلب التعاسة لها عندما تفكر انها قد وصلت إلى أسعد لحظة

269
00:29:18,990 --> 00:29:21,500
إخبريها أن تفرح كما شائت

270
00:29:21,500 --> 00:29:23,850
فلم يتبقي سوي أيام قليلة علي هذه السعادة، و قريباً ستكون تعيسة

271
00:29:23,850 --> 00:29:27,250
إعطني أسهم غونغ راك وون التي وعدتني بها

272
00:29:28,870 --> 00:29:32,650
علي أن أتمسك بهم حتي أشعر بالأمان

273
00:29:32,650 --> 00:29:37,100
لقد أخبرتك. ترشيحي أولاً، ثم أسهم غونغ راك وون

274
00:29:37,100 --> 00:29:39,410
سيد المعكرونة!

275
00:29:39,410 --> 00:29:41,190
لا تتحديني

276
00:29:41,190 --> 00:29:44,850
ماذا سيحدث لك إذا أدرت لك ظهري؟ إنتظري

277
00:29:44,850 --> 00:29:50,040
أنا لا أنكل بأي وعد قد وعدت به

278
00:29:51,810 --> 00:29:56,320
هل تعلم من يكون رئيس طهاة المعكرونة مو ميونغ؟

279
00:30:01,600 --> 00:30:05,450
<i> ملاحظات حول الجراحة  </i>

280
00:30:06,370 --> 00:30:09,580
أنهُ الوغد  الذي دمر المأدبة

281
00:30:09,580 --> 00:30:13,320
<i>  لقد وجدته . الوغد  الذي دمر المأدبة ... </i>

282
00:30:13,320 --> 00:30:18,730
<i>  أعني، تشوي سون سيوك .  لقد وجدته </i>

283
00:30:26,000 --> 00:30:27,580
تشوي سون سيوك

284
00:30:27,580 --> 00:30:31,900
هو دخل  إلى غونغ راك وون لأستهدافك من الحصول و الذهاب

285
00:30:31,900 --> 00:30:38,530
للأنتقام لموت والده ،  هو أخفى سكين معه . هذا هو مو ميونغ

286
00:30:38,530 --> 00:30:41,930
سجلاته الطبية من الوقت الذي تم طعنهُ بها من قبل  السكرتير  هوانغ  ...

287
00:30:41,930 --> 00:30:46,340
قائمة الضيوف للمأدبة هو خبئها بعيداً ... كل شيء هناك

288
00:30:48,890 --> 00:30:51,950
<i>  قائمة الدعوة  </i>

289
00:30:55,540 --> 00:31:00,070
لكن كيف تعرفين حول هذا يا سيدة سيول ؟

290
00:31:00,070 --> 00:31:04,400
لقد أمسكت يد مو ميونغ و ...

291
00:31:04,400 --> 00:31:07,230
كنت ذاهبة لمضغك من الخارج يا سيد المعكرونة

292
00:31:07,230 --> 00:31:09,870
لقد كُنا شركاء

293
00:31:39,440 --> 00:31:43,950
هل أنت تشوي سون سيوك ؟

294
00:31:43,950 --> 00:31:49,580
لست مو ميونغ . بل الأبن لـ ها جونغ تاي ، تشوي سون سيوك

295
00:31:54,210 --> 00:31:57,240
أنت هو كيم غيل دو

296
00:31:58,160 --> 00:32:03,260
كانغ نام سان 323-37

297
00:32:03,260 --> 00:32:08,400
هنا . المكان الذي تقف فيه هو المكان الذي ولدت فيه

298
00:32:08,400 --> 00:32:11,940
سيونغ بوك دونغ 387-18

299
00:32:11,940 --> 00:32:16,080
حتى منزل تاي سيوب حيث أرتكبت أول جريمة قتل

300
00:32:16,080 --> 00:32:23,110
و غانغ وون دو بونغ بيونغ يوب وري 802-2

301
00:32:23,110 --> 00:32:27,470
لقد قتلت والدي و حتى أمي ...

302
00:32:27,470 --> 00:32:34,210
وهذا لم يكُن كافياً .  أنت سرقت أسم والدي و حياته تماماً هناك

303
00:32:34,210 --> 00:32:41,590
و مرةً أخرى هنا ! هذا هو المكان الذي  تشوي سون سيوك يأخذ بعيداً كل شيء لدى كيم غيل دو

304
00:32:41,590 --> 00:32:43,880
في المكان حيث ولدت !

305
00:32:43,880 --> 00:32:45,340
أخرس !

306
00:32:47,990 --> 00:32:52,210
لو كنت ذاهباً لقتلك ،  فيمكنني أن أفعل ذلك لمائة مرة بعد !

307
00:32:52,210 --> 00:32:54,640
هل تعرف لما تركتك تعيش كل هذا الوقت ؟

308
00:32:54,640 --> 00:32:57,710
لأسلب كل شيءٍ لديك

309
00:32:57,710 --> 00:33:02,560
ها جونغ تاي ... حمل بوحش

310
00:33:04,580 --> 00:33:07,070
أنهُ لم ينتهي بعد

311
00:33:07,070 --> 00:33:11,970
هناك شيء واحد بعد أنا سأسلبه . لذا توقع له

312
00:33:11,970 --> 00:33:18,010
الشيء الذي لا تريد أبداً أن تخسره ! أنا سأسلبهُ  بعيداً بلا رحمة

313
00:33:38,640 --> 00:33:41,190
جونغ تاي ...

314
00:33:41,190 --> 00:33:46,470
أنظر إلى أبنك . لقتلي ...

315
00:33:47,150 --> 00:33:50,550
هو ظهر أمامي كـ شخصٍ مثلي

316
00:34:17,760 --> 00:34:19,930
ها جونغ تاي ...

317
00:34:21,100 --> 00:34:23,680
أنتظر قليلاً بعد

318
00:34:24,750 --> 00:34:30,620
أنا سأرسل أبنك إلى جانبك

319
00:34:43,320 --> 00:34:48,080
آه ، يا إلهي ! هذا لطيفٌ جداً !

320
00:34:48,080 --> 00:34:50,750
يمكننا حتى تسجيل عرضنا هنا

321
00:34:54,070 --> 00:34:56,770
لما كنت تريد مني أن آتي ؟

322
00:34:56,770 --> 00:34:59,940
أنا متأكدة من أنهُ ليس لتُريني مطعمك

323
00:35:04,200 --> 00:35:05,910
الذهاب لبثٍ مباشر؟

324
00:35:05,910 --> 00:35:09,460
نعم، يمكن للمشاهدين المشاركة و ...

325
00:35:09,460 --> 00:35:12,480
و علاوة على ذلك ،  أنهُ شيءٌ جديد

326
00:35:13,380 --> 00:35:16,930
حسناً هو جيد ، و لكن كعرض للطهي ...

327
00:35:16,930 --> 00:35:19,470
أنهُ يستغرق وقتاً طويلاً لطهي الطعام و ...

328
00:35:19,470 --> 00:35:22,300
هناك متغيرات

329
00:35:24,350 --> 00:35:28,180
هل عضو البرلمان سو  تاي سيوب جيد ؟

330
00:35:28,180 --> 00:35:29,960
هاه ؟

331
00:35:31,200 --> 00:35:32,190
نعم

332
00:35:32,190 --> 00:35:35,040
هو ذكركِ في بعض الأحيان  يا  هيون جيونغ

333
00:35:35,040 --> 00:35:38,900
تعالي  مطعمنا تشي ميون مع عضو البرلمان  لبعض الوقت

334
00:35:43,820 --> 00:35:48,130
أنهُ سيكون من الجميل أن يكون المستشار ها جونغ تاي كذلك

335
00:35:54,540 --> 00:35:58,570
بالتأكيد ، أنا سأعمل على ذلك

336
00:35:58,570 --> 00:36:02,450
بينما نحن في ذلك ، لنجعل ذلك كبيراً

337
00:36:02,450 --> 00:36:06,880
عليكِ  التأكد من أن المستشار ها جونغ تاي يظهر على العرض

338
00:36:09,920 --> 00:36:14,130
و هذا الإنتاج لم يأتي مني

339
00:36:14,130 --> 00:36:17,020
أنتِ بدأتِ ذلك يا هيون جيونغ

340
00:36:18,710 --> 00:36:22,780
هل تفهمين ما أقصد ؟

341
00:36:23,620 --> 00:36:25,900
أنا لستُ طفلة

342
00:36:25,900 --> 00:36:30,520
عليك أن تحافظ على سرك ، أيضاً  يا رئيس طهاة  المعكرونة الرئيسي

343
00:36:30,520 --> 00:36:33,130
فهذه هي الطريقة الوحيدة التي ستستمر بها الأمور

344
00:36:38,840 --> 00:36:41,300
ألم يُقاد للجنون حتى الآن؟

345
00:36:41,300 --> 00:36:44,020
يجب أن يكون من الصعب حمل الرأس الصافي

346
00:36:44,620 --> 00:36:49,260
مستشار ها ؟ لماذا تساليني عن ذلك ؟

347
00:36:49,260 --> 00:36:52,360
ألستما أصدقاءاً  هذه الأيام يا سيدة سيول؟

348
00:36:53,350 --> 00:36:57,590
سمعت أنكما  ذاهبان للتعلق ببعضكما البعض . أليس هذا صحيحاً ؟

349
00:36:57,590 --> 00:36:59,190
إي هراء تتحدثين به ؟!

350
00:36:59,190 --> 00:37:03,710
أخطط لترقية  رئيس طهاة المعكرونة الرئيسي إلى سيد المعكرونة

351
00:37:07,110 --> 00:37:10,170
أنهُ لم يمضي وقتاً طويلاً منذ أن أصبح خليفة

352
00:37:11,320 --> 00:37:15,160
منصب رئيس طهاة المعكرونة لقد ظل  شاغراً لثلاث سنوات

353
00:37:15,160 --> 00:37:16,740
يجب أن تكوني أكثر جدية حول منصب سيد المعكرونة

354
00:37:16,740 --> 00:37:19,760
إذا تركت منصب سيد المعكرونة شاغراً

355
00:37:19,760 --> 00:37:23,400
فأنا لا أعرف متى ها جونغ تاي ذلك المغفل  سيأتي لأدارته

356
00:37:24,150 --> 00:37:26,870
بما أنني  أغلقت النعش ،  فأنا أجرب المطرقة لأغلاقه

357
00:37:26,870 --> 00:37:30,500
رئيس طهاة المعكرونة الرئيسي  لا يمكن أن يصبح سيد المعكرونة

358
00:37:30,500 --> 00:37:34,350
لما لا ؟ هل بدأتِ تتأذين برؤيتي أفعل كل ما أريده ؟

359
00:37:34,350 --> 00:37:38,350
رئيس طهاة المعكرونة الرئيسي  ... هو  ليس لديه أحساس بالذوق

360
00:37:38,350 --> 00:37:41,030
هو فقد شعوره بالذوق

361
00:37:41,100 --> 00:37:45,500
كيف يمكن أن يكون سيد المعكرونة عندما لا يمكنهُ  تذوق أي شيء ؟ ألا توافقينني ؟

362
00:37:45,500 --> 00:37:46,400
هل هذا صحيح ؟

363
00:37:46,420 --> 00:37:49,890
لما قد أكذب على شيء يمكن العثور عليه فوراً ؟

364
00:37:49,890 --> 00:37:53,700
إذا أكتشفت العشيرة ، فمكانهُ كـ وريث هو في خطر

365
00:37:53,700 --> 00:37:56,640
لذا ،  توقفي عن التصرف عبثاً

366
00:37:58,810 --> 00:38:04,230
هو  مثل بيتهوفن .  هو مدهشٌ حقاً .  ألا تعتقدين ذلك ؟

367
00:38:04,230 --> 00:38:08,990
بدون الشعور بالذوق ، يمكنهُ أن يصنع مثل هذه المعكرونة اللذيذة ؟

368
00:38:10,870 --> 00:38:12,190
أليس هو مثل بيتهوفن  تماماً  ؟

369
00:38:12,190 --> 00:38:14,340
سيدة غو !

370
00:38:14,340 --> 00:38:18,210
سيدة سيول ،  أستمعي ، حسناً ؟

371
00:38:18,980 --> 00:38:22,940
إذا قطعت سلسلتكِ ،  فقط أبقي  هادئة

372
00:38:22,940 --> 00:38:27,710
لا تتجولي بالتسبب بمشاجرة  مع مجرد 10بالمئة من أسهمكِ

373
00:38:27,710 --> 00:38:29,960
غونغ راك وون هو لي !

374
00:38:29,960 --> 00:38:31,670
ألا تفهمين ؟

375
00:38:31,670 --> 00:38:34,990
إذا كنتِ لا تفهمين ، فقط أحفظي ذلك

376
00:38:34,990 --> 00:38:37,310
أحفظيه !

377
00:38:38,710 --> 00:38:41,280
أرجوكما ضعاها على هذه النهاية

378
00:38:41,280 --> 00:38:42,840
هنا

379
00:38:42,840 --> 00:38:45,040
أحترسا من الأرض

380
00:39:39,320 --> 00:39:44,620
<i>   أبي ، أنهُ حيث كان مكتب كيم غيل دو </i>

381
00:39:45,840 --> 00:39:49,010
<i>  هو وقع بأسمك هنا </i>

382
00:39:49,860 --> 00:39:52,080
<i>  لقد أخذت ذلك منه  </i>

383
00:39:53,010 --> 00:39:55,940
<i>    أنهُ  حيث كان المجد لكيم غيل دو </i>

384
00:39:56,730 --> 00:40:00,090
<i>  حصل عليه من خلال أسمك و وصفتك السرية  </i>

385
00:40:01,520 --> 00:40:04,000
<i>   لقد تخلصت من كل شيء </i>

386
00:40:05,050 --> 00:40:06,030
<i> و هذا هو ...  </i>

387
00:40:07,930 --> 00:40:10,730
<i>  حيث ولد و نشأ  </i>

388
00:40:12,140 --> 00:40:16,140
<i> أنا سأُدمره تماماً ، حتى  أنهُ لا يمكنهُ حتى الحلم بالعودة  </i>

389
00:40:17,460 --> 00:40:20,300
<i> أنتظر لفترة أطول قليلاً  </i>

390
00:40:20,300 --> 00:40:22,700
<i> لفترة أطول قليلاً </i>

391
00:40:24,220 --> 00:40:28,500
<i> أنها ليست مسألة قانونية . إ أنها مسألة إنفاذ . و فيما يتعلق بالإنفاذ ...  </i>

392
00:40:28,500 --> 00:40:31,330
<i>   مع مشاكل مثل هذه ... </i>

393
00:40:31,330 --> 00:40:36,210
<i> سرقة ،  تغيير ، تقليد </i>

394
00:40:36,210 --> 00:40:39,480
<i>  ليس علي  أن أعمل في أنشاء الأصلي </i>

395
00:40:39,480 --> 00:40:44,620
<i>  يمكنني فقط السرقة ، التغيير ، و التقليد </i>

396
00:40:53,010 --> 00:40:55,050
هل غيّروا سيارتي أيضاً ؟

397
00:40:58,490 --> 00:40:59,910
أنسى ذلك

398
00:41:09,090 --> 00:41:11,660
هل اليوم تقييم المرشح لأنتخاب الأنتخابات الخاصة ؟

399
00:41:11,660 --> 00:41:13,050
نعم ، أيتها  المدعية العامة

400
00:41:13,050 --> 00:41:14,860
بعض الصحفيين لابد أن يظهروا

401
00:41:14,860 --> 00:41:17,320
ربما عدد قليل جداً

402
00:41:17,320 --> 00:41:19,500
هل تريدين أن تذهبي للنظر ؟

403
00:41:20,830 --> 00:41:24,040
<i> المقابلة الشفوية لمنطقة  تشو تشي سيونغ يو  لفحص المرشحين  </i>

404
00:41:24,040 --> 00:41:25,910
المرشح ها جونغ تاي

405
00:41:48,600 --> 00:41:52,030
أنا مرشح الترشيح ها جونغ تاي

406
00:41:52,030 --> 00:41:55,300
سيد المعكرونة الكبيرة من غونغ راك وون ...

407
00:41:55,300 --> 00:41:57,820
لابد أن تكون متوتراً قليلاً

408
00:41:57,820 --> 00:42:02,970
لا يوجد أحد الذي لم يكُن لديه وعاء من المعكرونة في غونغ راك وون  على تقييم المرشح

409
00:42:02,970 --> 00:42:06,480
فكر بطريقة تقديم المعكرونة .  أسترخي

410
00:42:06,480 --> 00:42:09,050
أشكرك يا رئيس الفحص

411
00:42:09,050 --> 00:42:11,070
أعلينا البدأ ؟

412
00:42:19,570 --> 00:42:23,110
من الذي يدعوك السياسي المبتدئ يا سيد  المعكرونة  ؟

413
00:42:24,020 --> 00:42:26,330
كما لو كنت في المكتب  لحوالي ثلاث فترات   ...

414
00:42:26,330 --> 00:42:29,970
ثقتك السهلة ، موقف القناعة ...

415
00:42:29,970 --> 00:42:33,770
و مهارات الأتصال المقنعة ...

416
00:42:33,770 --> 00:42:36,280
أيضاً ، إلى الأرض تتكلم بطريقة ...

417
00:42:36,280 --> 00:42:39,010
الأهم من ذلك ، جعل الناس يشعرون بالراحة

418
00:42:39,010 --> 00:42:40,950
أنت ولدت مع  ذلك

419
00:42:40,950 --> 00:42:42,960
أنت سخي في مجاملتك

420
00:42:42,960 --> 00:42:46,550
إذا كنت تثق بي و تتبعني ، سيكون هناك أشياء جيدة على الطريق

421
00:42:46,550 --> 00:42:50,660
أنا سأثق بك

422
00:42:56,980 --> 00:43:00,840
لوقت طويل لم أركما يا عضو البرلمان  و سيد المعكرونة

423
00:43:00,840 --> 00:43:02,480
ماذا يجري ؟

424
00:43:02,480 --> 00:43:07,050
أطلب منك أن ترافقني فيما يتعلق بقضية عضو البرلمان  تشوي

425
00:43:08,380 --> 00:43:11,990
لما الآن من كل الأوقات؟

426
00:43:12,770 --> 00:43:16,420
لما هنا من جميع الأماكن ؟

427
00:43:16,420 --> 00:43:21,690
لدينا صحفيين هنا و يبدو كأنك ستكون ساهراً من الآخرين  بما أنهُ يوم تقييم المرشح للترشيح

428
00:43:21,690 --> 00:43:24,010
أعتقد أنني أخترت التوقيت المناسب

429
00:43:24,010 --> 00:43:27,440
أنا أنكر طلبكِ لمرافقتكِ

430
00:43:28,340 --> 00:43:30,900
أنهُ سيصبح صاخباً قليلاً

431
00:43:30,900 --> 00:43:33,740
أتبعها ... قبل أن تصبح صاخبة

432
00:43:33,740 --> 00:43:35,320
يا سيد المعكرونة ، حول ما هذا ؟

433
00:43:35,320 --> 00:43:37,010
أيتها المدعية العامة  تشاي ، كلمة واحدة من فضلكِ !

434
00:43:37,010 --> 00:43:39,670
- هل سيؤثر هذا على الترشيح ؟
 - هل ذلك الأمر ؟

435
00:43:39,670 --> 00:43:42,150
كلمة واحدة من فضلكِ !

436
00:43:42,150 --> 00:43:44,670
من فضلك قُل كلمةً واحدة ! رجاءاً !

437
00:43:44,670 --> 00:43:46,900
يجب أن يكون هناك شيء . أرجوك قُل شيئاً

438
00:43:46,900 --> 00:43:50,040
أستفي بوعدك ؟

439
00:43:57,250 --> 00:44:00,740
كم من الوقت كان ها جونغ تاي في غرفة الأستجواب ؟

440
00:44:00,740 --> 00:44:02,910
أستمر لسبع ساعات

441
00:44:04,040 --> 00:44:06,180
تمسكِ به  لفترة أطول قليلاً

442
00:44:06,180 --> 00:44:08,500
هو ربما سيُجن

443
00:44:11,400 --> 00:44:16,030
لقد رأينا عضو البرلمان سو تاي سيوب  و  هو يعلم أننا نحاول أشراك عضو البرلمان  تشوي

444
00:44:16,030 --> 00:44:19,490
هم ربما قلقون الآن حول ذلك الآن

445
00:44:19,490 --> 00:44:23,250
الجواب هو هناك بالفع ل. ألن يتصلوا عندما ينتهي أجتماعهم ؟

446
00:44:23,250 --> 00:44:28,280
إذا كنت تشهد ، هل ستدعك تبتعد بدفع غرامة ؟

447
00:44:28,820 --> 00:44:33,120
هذا ما قالته ، لكنني لا أستطيع أن أثق بأي شخص في مكتب الأدعاء العام

448
00:44:33,120 --> 00:44:35,920
بعضهم يعطي قلوبهم و حتى يسمح لهم بصفعة خدهم ...

449
00:44:35,920 --> 00:44:37,930
الرجال الذين حصلوا على البرم ...

450
00:44:37,930 --> 00:44:40,070
يمكن أن يملئوا  شاحنة

451
00:44:40,070 --> 00:44:43,370
قالت بأنها تحفر حتى النهاية إذا كنت لا تشهد ؟

452
00:44:44,430 --> 00:44:48,400
لذلك كنت أفكر ... إذا نظر مكتب الأدعاء العام  في الأمر

453
00:44:48,400 --> 00:44:51,290
ألن يؤدي ذلك في النهاية إلى مؤسسة غونغ راك؟

454
00:44:51,290 --> 00:44:54,380
أخشى أنك قد تكون مشوش  إذا هي أستمرت

455
00:44:54,380 --> 00:44:57,250
ذلك لا ينبغي أن يحدث ، بجدية ...

456
00:45:01,450 --> 00:45:03,750
لذلك كنت أتساءل ...

457
00:45:03,750 --> 00:45:08,270
إذا تم رفض التهم الموجهة إلي ، أليس ذلك بكل من صالحي و صالحك ؟

458
00:45:11,810 --> 00:45:14,560
أذهب و أشهد

459
00:45:17,010 --> 00:45:21,980
لا تدعهُ يؤثر على مؤسسة غونغ راك و أمنعهُ على مستواك

460
00:45:21,980 --> 00:45:24,710
بدلاً من ذلك ، بيع خارجاً سيد  المعكرونة

461
00:45:26,540 --> 00:45:28,570
ماذا يحدث لترشيح سيد المعكرونة حينها ؟

462
00:45:28,570 --> 00:45:32,980
أنا متأكد من أنهُ وضع فيه كل ما كان لديه و أشترى الترشيح

463
00:45:33,840 --> 00:45:37,570
هل طلبت منهُ وضع كل شيء ؟ هو فعل ذلك بسعادة

464
00:45:38,300 --> 00:45:41,450
أتصل بفريق التحقيق الخاص و أنهي الأمر

465
00:45:42,370 --> 00:45:45,670
الناس الأحياء عليهم العيش و الموتى يجب أن يموتوا

466
00:45:53,220 --> 00:45:55,350
نعم يا عضو البرلمان تشوي

467
00:45:56,850 --> 00:45:59,090
لقد أتخذت القرار الصائب

468
00:46:09,150 --> 00:46:11,650
يمكنك العودة إلى المنزل

469
00:46:24,440 --> 00:46:26,870
هل حصلتِ على ما أردتِ ؟

470
00:46:27,880 --> 00:46:31,940
قليلاً . ماذا عنك يا سيد المعكرونة  ؟

471
00:46:31,940 --> 00:46:34,720
ليس حتى خدش

472
00:46:47,210 --> 00:46:48,960
سيد المعكرونة

473
00:46:50,740 --> 00:46:53,010
عضو البرلمان تشوي هنا لرؤيتك

474
00:46:53,850 --> 00:46:55,640
عضو البرلمان تشوي ؟

475
00:47:05,470 --> 00:47:09,590
نتائج تقييم المرشحين للأنتخابات الخاصة سيتم الإعلان عنها اليوم ،  أليس كذلك ؟

476
00:47:09,590 --> 00:47:10,780
نعم

477
00:47:10,780 --> 00:47:12,350
لابد أن تكون متوتراً

478
00:47:12,350 --> 00:47:18,040
أتذكر أول مرة مشيت فيها الى  مطعم تشي ميون قبل 30 عاماً

479
00:47:18,830 --> 00:47:23,520
أنا ساهمت بثقة بوصفة سرية لمعكرونة قصر الدراج  بالحنطة السوداء

480
00:47:24,850 --> 00:47:28,800
ذلك رئيس الأجتثاث أصبح لي اليوم

481
00:47:28,800 --> 00:47:33,780
كيف سأتحول في غضون 30 عاماً من الآن فصاعداً ...

482
00:47:33,780 --> 00:47:36,040
سيتم تحديدهُ اليوم

483
00:47:37,390 --> 00:47:40,510
سألت إذا كنت متوتراً ؟

484
00:47:41,790 --> 00:47:45,370
بصراحة، قبل أكثر من 30 عاماً  ...

485
00:47:45,370 --> 00:47:47,510
أنا متوتر اليوم

486
00:47:48,270 --> 00:47:50,970
أنا تم أستدعائي من قبل فريق التحقيق الخاص

487
00:47:51,840 --> 00:47:56,540
بعد لقاء مع فريق التحقيق الخاص ، حتى أقوى التكتلات أو أعضاء البرلمان

488
00:47:56,540 --> 00:48:00,270
لا ينتهون بشكلِ جيد . و ذلك المكان تم أنشائه للقبض على أُناس أمثالنا

489
00:48:00,270 --> 00:48:03,920
حتى الكلب غو الذي قبل المال أُسقطت قضيته

490
00:48:04,730 --> 00:48:08,030
لا يستطيعون أتهامك بجريمة خسارة المال

491
00:48:10,020 --> 00:48:11,930
يا سيد المعكرونة

492
00:48:15,300 --> 00:48:17,660
لا تلومني

493
00:48:17,660 --> 00:48:18,960
ما الذي تتحدث عنه ؟

494
00:48:18,960 --> 00:48:22,410
في الحياة، تحدث الأمور التي تتعارض مع شعورك

495
00:48:22,410 --> 00:48:27,040
حسناً... أنهُ ليس كأن الأشياء ستنجح  فقط لأنني أريد ذلك لها

496
00:48:27,670 --> 00:48:30,660
لنجتمع  لبعض السوجو في وقتٍ لاحق

497
00:48:33,480 --> 00:48:35,950
أشكرك على المعكرونة

498
00:48:56,700 --> 00:48:59,890
<i> الأخبار العاجلة: حزب الحرية في كوريا يرشح البروفسور لي غون شيل . غونغ راك وون  سيد المعكرونة ها جونغ تاي نفى بشكلٍ غير متوقع الترشيح   </i>

499
00:49:03,120 --> 00:49:06,970
<i> الأخبار العاجلة: حزب الحرية في كوريا يرشح البروفسور لي غون شيل . غونغ راك وون  سيد المعكرونة ها جونغ تاي نفى بشكلٍ غير متوقع الترشيح   </i>

500
00:49:17,880 --> 00:49:21,460
لقد تخلصت من عسر الهضم  الذي كان لدي لعشر سنوات!

501
00:49:21,460 --> 00:49:22,630
أنا لستُ بحاجة معدة

502
00:49:22,630 --> 00:49:26,530
لم أكُن أعتقد أن الطلب لمرافقتي سيؤدي إلى أنكار الترشيح له

503
00:49:26,530 --> 00:49:28,540
الشظية في أصبعي هي

504
00:49:28,540 --> 00:49:32,050
أكثر إيلاماً بكثير من طعن  السيف لشخصٍ آخر

505
00:49:32,050 --> 00:49:35,440
ماذا لو تم برمهم  لأحتضان  سيد المعكرونة  ؟

506
00:49:35,440 --> 00:49:38,820
هذا هو السبب بأن السياسة هي مخيفة

507
00:49:39,510 --> 00:49:41,720
متى يتم أستدعاء عضو البرلمان تشوي ؟

508
00:49:41,720 --> 00:49:43,120
غداً

509
00:49:43,120 --> 00:49:46,770
أنتِ لا تعرفين متى سيغير شهادته . لا  تسترخي حتى الآن

510
00:49:46,770 --> 00:49:48,450
حسناً

511
00:49:48,450 --> 00:49:52,750
على أية حال ، إلى أي مدى ستحفرين بـ سيد  المعكرونة  ؟

512
00:49:52,750 --> 00:49:55,330
مخالفة قانون معاملات الصرف الأجنبي ؟   قوانين الضرائب ؟

513
00:49:55,330 --> 00:49:57,420
أيضاً ، القتل و حث بالقتل ...

514
00:49:57,420 --> 00:49:59,480
أنا سأضيفها

515
00:50:04,350 --> 00:50:10,140
أفعلي ذلك بنحوٍ صحيح  إذا كنتِ ذاهبة للقيام بذلك .  كلما حاولتِ تركه  يحصل على ذلك ، كلما ستكون هناك معارضة

516
00:50:21,490 --> 00:50:22,880
تاي ها

517
00:50:33,720 --> 00:50:35,170
سيد المعكرونة

518
00:50:36,620 --> 00:50:38,750
أتريد الحصول على شراب ؟

519
00:50:38,750 --> 00:50:40,250
نعم

520
00:51:42,240 --> 00:51:45,120
أنا أعلم بأنك قتلت والدي

521
00:51:47,460 --> 00:51:50,520
و لكنني لن أقتل رجلاً  مثلما فعل  والدي

522
00:51:51,510 --> 00:51:56,650
بدلاً من ذلك ، سقوطك ...

523
00:51:57,840 --> 00:52:00,620
أنا سأشهد ذلك قريباً

524
00:52:02,150 --> 00:52:04,630
هل تعرف هذا ؟

525
00:52:04,630 --> 00:52:10,730
أبنتك ... طلبت مني أن أمنعك من أرتكاب المزيد من الجرائم

526
00:52:10,730 --> 00:52:14,080
و لكنني أعرف بأنني لا أستطيع أن أفعل ذلك

527
00:52:14,080 --> 00:52:17,490
منعك من أرتكاب المزيد من الجرائم ...

528
00:52:19,690 --> 00:52:22,270
فقط أنت نفسك يمكنك أن تفعل ذلك

529
00:52:56,960 --> 00:52:58,670
<i> أنهُ أنا يا عضو البرلمان  </i>

530
00:52:58,670 --> 00:53:02,010
هل حصلت على بعض النوم يا سيد المعكرونة ؟

531
00:53:02,010 --> 00:53:04,600
<i>  بفضلك ، أنا نمتُ جيداً  </i>

532
00:53:04,600 --> 00:53:07,370
<i>  أنا سأتخلى عن الترشيح </i>

533
00:53:08,310 --> 00:53:13,320
و فيما يتعلق بهذه المسألة ، أنا لن أزعجك في المستقبل يا عضو البرلمان

534
00:53:13,320 --> 00:53:15,840
أنت تجعلني أشعر بالسوء

535
00:53:15,840 --> 00:53:19,640
لكنني لن أذهب إلى السجن

536
00:53:19,640 --> 00:53:25,200
أنا أتخلى عن أحلامي و أضحي بمؤسسة غونغ راك

537
00:53:25,200 --> 00:53:27,880
أنا لا أعتقد السجن هو المناسب

538
00:53:29,070 --> 00:53:33,940
أود أن أراك مع عضو البرلمان تشوي . أرجوك كُن  الوسيط لنا

539
00:53:33,940 --> 00:53:39,320
حسناً ، هذا ليس صعباً ، و لكن لن يكون من السهل الأقالة لمكتب الأدعاء العام

540
00:53:39,320 --> 00:53:42,940
أنها ستكون كمية صغيرة ، و لكن أنا سأُعبر عن  أمتناني

541
00:53:42,940 --> 00:53:46,870
إذا ذهبت إلى هذا الحد ، فلا أستطيع تجاهلك

542
00:53:47,680 --> 00:53:49,980
لنلتقي معاً

543
00:53:49,980 --> 00:53:53,780
ألن نتوصل إلى حل إذا وضعنا رؤوسنا معاً ؟

544
00:53:54,420 --> 00:53:56,510
في منزلي ؟

545
00:53:56,510 --> 00:53:58,770
بالتأكيد ،  لنفعل ذلك

546
00:54:06,820 --> 00:54:10,440
تباً ، أيتها المدعية العامة تشاي ، أشعر بالسوء للغاية حول هذا الموضوع

547
00:54:10,440 --> 00:54:14,580
شيء عاجل طرأ اليوم . فلن أكون قادراً على الظهور

548
00:54:14,580 --> 00:54:18,550
أنظر يا عضو البرلمان  تشوي . إذا كنت تكسر وعدك بهذه الطريقة ،  فأنا لن أقف بالخلف فقط

549
00:54:18,550 --> 00:54:20,680
آه ، يا إلهي ، مخيفة ...

550
00:54:20,680 --> 00:54:24,950
أنا أحصل على قشعريرة  في جميع الأنحاء. أنهُ  ليس كأنني يمكنني أن أُري ذلك لكِ

551
00:54:24,950 --> 00:54:27,770
حسناً أذاً . أنا مشغول ، لذلك ...

552
00:54:50,570 --> 00:54:52,260
أيها الرئيس التنفيذي لي ، هذه انا

553
00:54:52,260 --> 00:54:56,180
الشخص الذي أرسل طلب الشاهد ،  أيمكنني أن ألتقي به ؟

554
00:54:56,180 --> 00:54:58,190
سأكون بالأنتظار

555
00:55:05,040 --> 00:55:10,760
♫ <i>  لا يزال هناك ندم ، و لكن ليس كثيراً ... </i> ♫

556
00:55:10,760 --> 00:55:14,300
أنا بحاجة إلى معرفة كم أكثر ستنمين ، حتى أتمكن من معرفة الحجم

557
00:55:14,300 --> 00:55:19,300
♫ <i>   الأيام التي ما زالت تبقى تمر  </i> ♫

558
00:55:19,300 --> 00:55:23,340
تباً ، سيد المعكرونة  ليس لديه حس  ...

559
00:55:23,340 --> 00:55:26,880
♫ <i>  عندما أمشي بهذا المسار ...  </i> ♫

560
00:55:34,880 --> 00:55:37,700
أنا سأقود . يا سكرتير بارك يمكنك أن تأخذ قسطاً من الراحة

561
00:55:39,850 --> 00:55:42,110
أعطني المفتاح

562
00:55:42,110 --> 00:55:44,660
أنا سأذهب معك

563
00:55:44,660 --> 00:55:48,160
أنت تفعل ما قيل لك .  أنا سأكون الحكم دائماً

564
00:55:48,160 --> 00:55:50,360
أرجوك فكر بذلك  أكثر مرةً أخرى

565
00:56:19,570 --> 00:56:21,960
أهلاً بك يا سيد المعكرونة

566
00:56:23,280 --> 00:56:25,970
تفضل بالجلوس هنا

567
00:56:31,710 --> 00:56:33,930
لقد أتخذت القرار الصحيح

568
00:56:33,930 --> 00:56:36,960
هذه ليست الأنتخابات الوحيدة

569
00:56:36,960 --> 00:56:39,090
بينما تحاول القيام بعملٍ جيد ...

570
00:56:39,090 --> 00:56:42,800
شياء مثل هذه تحدث . ألا يمكننا أن نحاول أن نكون متفهمين ؟

571
00:56:42,800 --> 00:56:45,870
أعتذر لجعلك قلقاً

572
00:56:49,060 --> 00:56:54,870
تباً ، أخافني . لدي قلبٌ ضعيف

573
00:56:54,870 --> 00:56:58,530
ولكن ... أليس لديك شيء لتُعطيه لنا؟

574
00:56:58,530 --> 00:57:00,140
تباً يا رجل ...

575
00:57:00,140 --> 00:57:02,780
بالطبع يجب أن أعطيهُ لك

576
00:57:02,780 --> 00:57:07,260
حياتي تعتمد على كلمتك يا عضو البرلمان تشوي

577
00:57:07,260 --> 00:57:11,460
كل شيء لأجل المنفعة المتبادلة

578
00:57:11,460 --> 00:57:16,140
و حتى لو حصلوا على أصواتهم،  فبعض الناس يموتون بعد ذلك

579
00:57:16,140 --> 00:57:21,640
ماذا يطلقون عليه ؟ آه،  صحيح ، "شاغر". يسمونهُ بأنهُ شاغر عندما يكون المنصب فارغاً

580
00:57:21,640 --> 00:57:26,760
ما أقولهُ هو أن لديك هذا النوع من الفرص ، لذا لا تكون مستاءاً جداً

581
00:57:27,780 --> 00:57:30,030
هل هذا صحيح ؟

582
00:57:40,100 --> 00:57:44,190
بما أنك متأكداً من الشهادة ،  فأنا سأثقُ بك

583
00:57:44,190 --> 00:57:49,480
أولاً ،  أنا سأمضي قدماً بالتحقيق الأساسي .  أسمك هو...

584
00:57:53,660 --> 00:57:55,540
هوانغ سيونغ وو

585
00:57:56,860 --> 00:57:59,180
لقبك في غونغ راك وون؟

586
00:57:59,180 --> 00:58:02,600
المساعد التنفيذي لسيد المعكرونة لغونغ راك وون  ، ها جونغ تاي   ...

587
00:58:02,600 --> 00:58:05,210
و مدير العمليات لغونغ راك وون

588
00:58:05,210 --> 00:58:09,240
إي جريمة التي أرتكبها سيد المعكرونة ستكون بالشهادة حولها ؟

589
00:58:09,240 --> 00:58:11,250
<i>  حثٌ على القتل و  </i>

590
00:58:11,250 --> 00:58:13,810
<i>   العديد من حوادث الأختلاس و الفساد </i>

591
00:58:13,810 --> 00:58:16,500
أيضاً تزوير الوثائق و ...

592
00:58:16,500 --> 00:58:23,750
أنا سأشهد على الأعتداء و الأبتزاز و غيرها من الجرائم

593
00:58:36,250 --> 00:58:39,050
أنت لا تزال لم تترك التدخين؟

594
00:58:39,050 --> 00:58:44,280
الدخان نادراً عندما أشعر بالإحباط مثل الآن

595
00:58:48,930 --> 00:58:51,790
هل أنت ذاهب للتدخين؟

596
00:58:58,780 --> 00:59:01,600
غيل دو ، لا تفعل ذلك

597
00:59:01,600 --> 00:59:03,780
<i>  أنا سأُعيد وضعها   </i>

598
00:59:05,470 --> 00:59:06,520
<i> أذاً ... </i>

599
00:59:06,520 --> 00:59:08,660
<i> واحد
 هذا  لم يحدث أبداً  </i>

600
00:59:08,660 --> 00:59:11,040
<i>  هل تفهمين ما أقوله ؟  </i>

601
00:59:11,040 --> 00:59:12,920
واحد

602
00:59:14,500 --> 00:59:18,900
ما الأمر مع المزاج فجأة ؟ هل هناك خطب ؟

603
00:59:23,460 --> 00:59:25,290
<i> أثنان  </i>

604
00:59:28,160 --> 00:59:30,720
كيم غيل دو !

605
00:59:33,260 --> 00:59:36,240
<i>   ثلاثة
 ثلاثة  </i>

606
00:59:59,950 --> 01:00:04,000
هل أنت مجنون ؟ ماذا تفعل ؟

607
01:00:09,450 --> 01:00:14,180
الشاغر فتح للتو

608
01:00:16,100 --> 01:00:21,690
أسيكون بخير إذا أنا ملئت  البقعة الفارغة ؟