﻿1
00:00:04,200 --> 00:00:07,901
حسنا ، سنغلق الحانة.
من يحتاج توصيلة للمنزل؟

2
00:00:10,623 --> 00:00:12,201
هيا ، من يحتاج توصيلة للمنزل؟

3
00:00:12,333 --> 00:00:15,453
أعتقد أننا جميعًا متزنون بما
يكفي للقيادة بأنفسنا الليلة.

4
00:00:15,670 --> 00:00:18,457
يبدو أنك ستذهب مباشرة إلى
المنزل من باب التغيير.

5
00:00:18,590 --> 00:00:21,923
أنا لم أقد للمنزل مباشرة قبل ذلك!
لا أعرف كيف أفعل ذلك.

6
00:00:22,052 --> 00:00:26,630
- حسنا، يا كوتش. يمكنك أن تأخذني.
- يا لِنُبلك!

7
00:00:26,765 --> 00:00:29,386
- شكرا ، أنا مدين لك.
- في أي وقت.

8
00:00:29,518 --> 00:00:31,261
تصبحون على خير.

9
00:00:31,394 --> 00:00:32,889
أنزلني في ميدان كينمور.

10
00:00:33,021 --> 00:00:35,939
هناك يمكنني أخذ سيارة أجرة
لإعادتي هنا لسيارتي.

11
00:00:35,963 --> 00:00:41,963
ترجمة: أيمن الخياري
@Ayman_TheDude

12
00:00:41,987 --> 00:00:47,987
Making your way in the world today
takes everything you've got

13
00:00:48,511 --> 00:00:53,511
taking a break from all your
worries, sure would help a lot.

14
00:00:54,535 --> 00:00:57,335
Wouldn't you like to get away?

15
00:01:00,059 --> 00:01:02,559
sometimes you wanna go

16
00:01:02,583 --> 00:01:06,818
Where everybody knows your name

17
00:01:06,843 --> 00:01:11,607
and they're always
glad you came.

18
00:01:12,231 --> 00:01:17,231
You wanna be where you can see,
our troubles are all the same

19
00:01:17,255 --> 00:01:21,255
You wanna be where
everybody knows Your name.

20
00:01:22,179 --> 00:01:28,179
You wanna go where people know,
people are all the same.

21
00:01:28,203 --> 00:01:32,403
You wanna go where
everybody knows your name.

22
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
1×08 Truce Or Consequences
هدنة أو عواقب!

23
00:02:03,530 --> 00:02:05,653
ماذا تظنين أنكِ فاعلة بحق الجحيم؟

24
00:02:05,782 --> 00:02:07,740
فقط أحظى بقليل من المرح في هذه الساعة المتأخرة!

25
00:02:07,868 --> 00:02:10,822
استمعِ ،يا حمقاء!
لقد بدأتِ تضايقنني بحق!

26
00:02:13,749 --> 00:02:17,367
من فضلك لا تنعتينني بالحمقاء
أنا لست حمقاء.

27
00:02:17,503 --> 00:02:18,665
أنا آسف.

28
00:02:18,796 --> 00:02:21,797
لم أقصد أن أدعوك بالحمقاء يا خرقاء!

29
00:02:23,592 --> 00:02:27,542
الشتيمة المقفاه!
الملجأ الأخير للمتحذلقين.

30
00:02:27,972 --> 00:02:30,973
لا أعرف ما الذي يعنيه ذلك
لكنني تحسست شتيمة هناك.

31
00:02:32,643 --> 00:02:36,059
هاي، بالله عليكي يا ديان أنتِ وكارلا
أنتما تتشاجران كل ليلة!

32
00:02:36,188 --> 00:02:39,189
سنأتي بحكام لعبة رولر ديربي هنا!
*لعبة تشبه السباق بها تشابك بين المتشاركين*

33
00:02:39,317 --> 00:02:42,650
اسمعن ، أنا أعني كلامي. افعلن
شيئًا حيال ذلك ، أو ســ

34
00:02:43,780 --> 00:02:45,902
سأفكر في تغييرات وظيفية هنا!

35
00:02:46,032 --> 00:02:49,116
ما هو اختيارنا يا سام؟
نحن لا نحب بعضنا البعض.

36
00:02:49,243 --> 00:02:51,913
لا يا كارلا
سام... كارلا.

37
00:02:52,580 --> 00:02:54,407
كلام سام منطقي

38
00:02:55,083 --> 00:02:58,249
مفاجأة كبيرة، لكن كلامه منطقي فعلا!

39
00:02:58,378 --> 00:03:01,747
نحتاج أن نجلس ونتحدث معاً حتى نجد حلاً.

40
00:03:01,881 --> 00:03:04,123
هذا جنون!
ماذا هناك للحديث عنه؟

41
00:03:04,259 --> 00:03:07,710
استمعِ. أريدك أن تجلسي
وتسوي هذا ، وإلا....

42
00:03:09,055 --> 00:03:10,597
سنجلس.

43
00:03:10,724 --> 00:03:11,637
كارلا

44
00:03:14,311 --> 00:03:15,306
سنجلس.

45
00:03:17,481 --> 00:03:22,855
- هل يمكننا استخدام هذه الطاولة
- تقصدين هنا؟ لا.

46
00:03:22,986 --> 00:03:27,732
كنت أفكرأنكما تخرجان
تذهبان إلى منزل أحدكما أو مقهى.

47
00:03:28,450 --> 00:03:30,324
في مكان مخصص لكما ، ربما.

48
00:03:31,286 --> 00:03:33,777
سام. سنغلق المكان ، لا تقلق بشأن ذلك.

49
00:03:33,914 --> 00:03:36,405
الوقت هو الآن
المكان هنا.

50
00:03:36,542 --> 00:03:39,080
الغضب غير المُنَفَّس عنه
مثل الجرح غير المطهر.

51
00:03:39,545 --> 00:03:41,372
سأغرق في الضحك الليلة!

52
00:03:42,256 --> 00:03:46,170
انظرِ. هل تتوقعين مني أن
أترككما هنا بدون حكم؟

53
00:03:46,302 --> 00:03:48,378
بالله عليك، ماذا يمكن أن يحدث؟

54
00:03:48,512 --> 00:03:49,841
لا شيء.

55
00:03:49,972 --> 00:03:52,130
مرأتان وحدهما
وهما يركهان بعضهما

56
00:03:52,266 --> 00:03:55,184
في غرفة مليئة بالزجاج والكحول.
سخيف.

57
00:03:56,395 --> 00:04:02,101
- هذه كانت فكرتك. وداعا.
- حسنا. تحققِ من الأقفال مرتين ، حسنا؟

58
00:04:02,235 --> 00:04:03,610
تمام يا قبطان.

59
00:04:03,736 --> 00:04:06,773
وتأكدِ من إطفاء الأضواء
العلوية.

60
00:04:06,906 --> 00:04:09,611
الأضواء العلوية. حاضر.
تصبح على خير.

61
00:04:11,911 --> 00:04:13,703
ربما تحققِ من الحرارة.

62
00:04:13,830 --> 00:04:18,326
سنفعل ذلك ، نعم.
شكرا لك ، ليلة سعيدة وداعا.

63
00:04:23,965 --> 00:04:27,001
ليس لدي تأمين على الحياة.
فقط هذا المكان.

64
00:04:28,970 --> 00:04:30,464
تصبح على خير.

65
00:04:34,851 --> 00:04:41,470
حسنًا ، هيا نجلس ونسترخي
ونفتح خطوط الاتصال.

66
00:04:42,275 --> 00:04:43,983
أريد مشروبًا

67
00:04:44,111 --> 00:04:46,780
رائع.
هيا نحتسي زجاجة من النبيذ.

68
00:04:46,905 --> 00:04:49,692
أعتقد أن لدينا المفضلة لديك
شاتو جوام.

69
00:04:51,869 --> 00:04:55,451
أنا أتحدث عن شراب.
سأصنعه.

70
00:04:55,581 --> 00:04:57,657
رائع. حسنا.

71
00:04:57,791 --> 00:05:00,033
ستحبين ذلك.

72
00:05:03,589 --> 00:05:04,917
ثم نستخدم...

73
00:05:06,508 --> 00:05:08,881
أفعل ذلك فقط للمناسبات الخاصة.

74
00:05:10,930 --> 00:05:13,884
حسنا ، كارلا ، شكرا لك. هذا شرف كبير.

75
00:05:14,016 --> 00:05:17,183
لقد بدأتين في الاندماج.

76
00:05:17,311 --> 00:05:19,268
- ماهذا الشراب؟
- وصفة أسرية.

77
00:05:19,397 --> 00:05:22,184
نحن نسميه
"قفزة إلى مقبرة مفتوحة"

78
00:05:24,694 --> 00:05:26,603
تمزحين!

79
00:05:26,737 --> 00:05:31,031
اكتشفها عمي جو بالصدفة عندما
كان يصنع سيارة مفخخة.

80
00:05:34,329 --> 00:05:36,321
آنتِ تمزحين أليس كذلك؟ يا كارلا؟

81
00:05:43,880 --> 00:05:45,873
واحدة لحسن الحظ.

82
00:05:51,179 --> 00:05:52,128
جميل!

83
00:05:52,263 --> 00:05:56,641
حافظِ على تحريك الكوبين حتى لا
تحرق الأدخنة ثقبًا في السقف.

84
00:06:11,950 --> 00:06:13,658
لـــذيذ.

85
00:06:14,036 --> 00:06:15,945
يذهب مباشرة إلى رأسك.

86
00:06:16,079 --> 00:06:18,950
لا أحد في عائلتي يعيش ما يزيد عن 43 عامًا.

87
00:06:21,794 --> 00:06:24,795
حسنًا ، هيا نتحادث.

88
00:06:24,922 --> 00:06:27,164
لا أعرف لماذا نتحدث.

89
00:06:27,299 --> 00:06:30,300
نحن أشخاص مختلفون.
لن نتفق أبدًا.

90
00:06:31,011 --> 00:06:33,847
- نحن لسنا مختلفين تماما.
- سمّي تشابهاً واحداً.

91
00:06:34,557 --> 00:06:36,181
حسنا ، نحن...

92
00:06:40,062 --> 00:06:42,351
نحن كلانا نساء.

93
00:06:43,190 --> 00:06:46,310
لماذا نشعر بأننا
نسخر من أنفسنا هنا؟

94
00:06:50,114 --> 00:06:55,156
لا ، هناك المزيد.
كلانا نعمل نفس الوظيفة.

95
00:06:55,787 --> 00:06:59,120
بالطبع ، أنا لست
جيدة في ذلك كما أنتِ

96
00:07:00,291 --> 00:07:02,747
أي أحد سيلاحظ ذلك!

97
00:07:04,671 --> 00:07:06,129
لكن شكرا لك.

98
00:07:07,048 --> 00:07:10,963
أتعلمين يا كارلا؟ ، أنا معجبة بشكل خاص
بالطريقة التي ترفضين بها.

99
00:07:11,094 --> 00:07:12,553
- فعلا؟
- فعلا.

100
00:07:12,679 --> 00:07:14,506
سألني رجل في الغرفة
الخلفية الليلة

101
00:07:14,639 --> 00:07:19,467
إذا أردت أن ألعب شيئًا
يسمى "الراعية والجميلة".

102
00:07:23,106 --> 00:07:25,514
ما هو الجزء الذي أرادكِ أن تلعبيه؟

103
00:07:31,114 --> 00:07:32,692
هذا ممتع ، أليس كذلك؟

104
00:07:34,868 --> 00:07:38,035
أخذ ورد بين فتاتين عاملتين

105
00:07:41,208 --> 00:07:44,458
أتعلمين؟ ، أعتقد أننا نتآلف

106
00:07:44,586 --> 00:07:46,413
هذا هو القبر المفتوح.

107
00:07:46,547 --> 00:07:50,247
أعطيها ربع ساعة إضافية ، وسوف
تقبلين البالوعة من فمها

108
00:07:55,973 --> 00:07:59,674
لا جديا. نحن نتآلف
، أنا متأكدة من ذلك.

109
00:08:02,229 --> 00:08:04,803
نعم
الناس بحاجة إلى الناس.

110
00:08:05,483 --> 00:08:10,145
أنا شخص  ويمكن أن أكون هناك لكِ
أريد أن أكون هناك من أجلكِ.

111
00:08:10,279 --> 00:08:13,280
من فضلك ، أفيدِ من عمقي!

112
00:08:15,576 --> 00:08:18,150
هذا!
 عظيم!

113
00:08:21,124 --> 00:08:24,208
هل ستفعلين ذلك من أجلي؟
هل ستستمعين لي؟

114
00:08:25,461 --> 00:08:27,917
من كل قلبي وعقلي وروحي.

115
00:08:30,341 --> 00:08:34,754
أتعرفين؟، شكرا لكِ

116
00:08:34,888 --> 00:08:37,924
هناك لحظات عندها أريد أن أفرغ ما في عقلي،
أتفهمينني؟

117
00:08:38,058 --> 00:08:39,303
نعم.

118
00:08:40,352 --> 00:08:43,057
لدي أشياء ،

119
00:08:43,188 --> 00:08:45,227
شيء واحد على وجه الخصوص ،

120
00:08:45,357 --> 00:08:49,307
أحمله بداخلي لفترة طويلة

121
00:08:51,780 --> 00:08:53,239
أخبرينى.

122
00:08:54,032 --> 00:08:55,692
أنا بالكاد أعرفكِ

123
00:08:56,368 --> 00:08:59,819
حسناً يا كارلا لقد فتحتِ الموضوع
من الواضح أنك تريد أن تتكلمي.

124
00:09:00,456 --> 00:09:02,744
ربما أريد ، ولكن...

125
00:09:03,709 --> 00:09:08,335
كارلا ، أقسم ، سأبقي
فمي مغلقاً أقسم

126
00:09:18,849 --> 00:09:21,008
منذ حوالي خمس سنوات...

127
00:09:22,103 --> 00:09:24,510
أقام سام حفلة هنا

128
00:09:24,647 --> 00:09:26,307
أيام ما كان يعاقر الخمر

129
00:09:26,440 --> 00:09:29,774
لذلك كل ليلة كانت
عذرا لحفلة كبيرة

130
00:09:32,572 --> 00:09:35,573
على أي حال ، في هذه المرة كان
مخمورا جدا لا يستطيع القيادة لمنزله

131
00:09:36,409 --> 00:09:38,033
لذا أخذته

132
00:09:39,704 --> 00:09:42,456
ساعدته ليصعد للطابق العلوي

133
00:09:43,541 --> 00:09:45,249
إلى غرفة نومه

134
00:09:48,463 --> 00:09:50,123
شيء أدي لآخر.

135
00:09:53,343 --> 00:09:55,964
بعد تسعة أشهر ، ولد جينو.

136
00:09:58,139 --> 00:10:01,093
جينو؟
- أبن سام.

137
00:10:11,945 --> 00:10:13,902
كارلا ، لا أصدق هذا.

138
00:10:14,031 --> 00:10:16,522
ولا أنا ، ستموتين!

139
00:10:20,412 --> 00:10:22,321
سام.

140
00:10:25,084 --> 00:10:26,744
سام فعل هذا؟

141
00:10:34,134 --> 00:10:35,961
هو وحش.

142
00:10:36,637 --> 00:10:41,513
لا، سام كان جيدًا للغاية بهذا الشأن

143
00:10:41,642 --> 00:10:45,225
أعني ، لطالما ساعد بشأن الطفل.

144
00:10:45,354 --> 00:10:47,561
لم ألومه على أي شيء أبدا

145
00:10:48,399 --> 00:10:50,392
الأمر خطئي بمقدار ماهو خطؤه

146
00:10:52,361 --> 00:10:56,490
لكنك حملتي الطفل ،
و تربين الطفل.

147
00:10:57,658 --> 00:11:00,232
أنتِ جندي مقدام ، أنتِ

148
00:11:05,333 --> 00:11:08,998
أنا وسام فقط من نعرف، أتفهمين؟

149
00:11:13,591 --> 00:11:18,799
كارلا ، أنا...
أنا فقط أريد أن أحتضنك الآن

150
00:11:20,849 --> 00:11:23,091
أشعر بأنني قريبة منك

151
00:11:30,317 --> 00:11:41,195
<i> people, people who need people </i>
Barbra Streisand - People

152
00:11:43,080 --> 00:11:44,622
يا إلهي الرحيم!

153
00:11:47,000 --> 00:11:49,242
كارلا ، أنتِ صديقتي

154
00:11:56,427 --> 00:12:00,804
أحب الذين يعرفون حينما يشربون ما يكفي!

155
00:12:04,769 --> 00:12:09,347
مرحبا. آسف لعودتي
 لقد نسيت اللبان!

156
00:12:10,149 --> 00:12:11,691
أنا أعلم أن هذا يبدو جنونا

157
00:12:11,817 --> 00:12:13,775
أوه ، يا إلهي ، كارلا ، لقد قتلتِها.

158
00:12:19,033 --> 00:12:21,738
لا تحلم بالمستحيل ياسام
 فقط خلطت لها مشرويا

159
00:12:21,869 --> 00:12:25,238
كارلا ، لقد صنعتي لها مقبرة مفتوحة.

160
00:12:26,249 --> 00:12:30,163
نعم، وهي ارتمت فيها مباشرة

161
00:12:30,295 --> 00:12:32,786
إنها باردة.
هذا غير مسؤول.

162
00:12:33,381 --> 00:12:37,249
- حاولت أن أبطئها.
- سآخذها إلى المنزل.

163
00:12:37,385 --> 00:12:40,386
- هل ستناوليني أشياءها؟
- بالتأكيد.

164
00:12:42,766 --> 00:12:44,758
هل قمتما بتحسين علاقتكما؟

165
00:12:44,893 --> 00:12:47,135
نعم، أتعلم؟ كان أمرا رائعا

166
00:12:47,270 --> 00:12:48,646
هي بدأت تمرض

167
00:12:48,772 --> 00:12:52,639
وأنا أخبرتها أكبر كذبة يمكن أن
أفكر بها فبدأت في الغناء.

168
00:12:55,946 --> 00:12:59,730
- لماذا فعلتِ ذلك؟
- هي تخرج الشيطان الذي بداخلي

169
00:13:00,367 --> 00:13:03,617
لا أعلم
لقد بدأت الخمر تتسرب إلى عقلي

170
00:13:03,745 --> 00:13:05,738
فقررت أن أحظى معها ببعض المرح

171
00:13:05,873 --> 00:13:07,533
ماذا قلت لها؟

172
00:13:07,666 --> 00:13:10,038
سام ، هذا شيء قلته لديان.

173
00:13:10,169 --> 00:13:13,454
وهي أقسمت أنها لن تخبر
روحًا حية أخرى.

174
00:13:13,589 --> 00:13:15,463
ستخبرك غداً

175
00:13:28,104 --> 00:13:30,974
- صباح الخير جميعا
- نورم

176
00:13:31,107 --> 00:13:34,807
- كيف تجري الامور؟
- بابا غني، وماما جميلة!

177
00:13:40,908 --> 00:13:41,904
مساء الخير.

178
00:13:42,035 --> 00:13:46,163
مرحبا ، ديان. كيف حالك؟

179
00:13:47,540 --> 00:13:50,826
هاي، أختي، كيف
يشعر صديقي اليوم؟

180
00:13:50,960 --> 00:13:51,992
حسنا،...

181
00:13:53,129 --> 00:13:56,913
نهضت هذا الصباح وغسلت وجهي

182
00:13:57,384 --> 00:13:59,423
حلقت لساني.

183
00:14:00,387 --> 00:14:01,845
ثم أتيت

184
00:14:04,683 --> 00:14:06,722
ومع ذلك،

185
00:14:06,852 --> 00:14:08,429
لا ندم.

186
00:14:08,562 --> 00:14:11,349
مثل هذه الأمسيات نادرا ما يأتي

187
00:14:13,066 --> 00:14:15,308
- كيف حالك يا كارلا؟
- جيد شكراً.

188
00:14:16,528 --> 00:14:18,651
كيف حال جينو الصغير المسكين؟

189
00:14:27,664 --> 00:14:29,491
دوران مابعد السكر، أليس كذلك؟

190
00:14:29,625 --> 00:14:32,579
لا أستطيع اإخفاء أي شيء عنك

191
00:14:32,711 --> 00:14:35,167
أتعرفين؟ أعرف شيئا لإيقاف هذا الدوران

192
00:14:35,923 --> 00:14:37,750
الحمد لله. ما هذا؟

193
00:14:37,883 --> 00:14:39,627
لا تشربين كثيرا!

194
00:14:39,760 --> 00:14:41,385
شكرا لك

195
00:14:42,930 --> 00:14:45,338
لكن شكراً لك يا سام حقا.

196
00:14:46,308 --> 00:14:49,309
لإجماعي بكارلا
أخيرا

197
00:14:49,437 --> 00:14:51,061
العفو

198
00:14:51,188 --> 00:14:54,059
إنها حقا امرأة
رائعة ، أليس كذلك؟

199
00:14:54,191 --> 00:14:56,599
بلى. هي بخير

200
00:14:56,736 --> 00:15:00,271
وأطفالها رائعون حقًا أيضًا.

201
00:15:00,573 --> 00:15:03,491
نعم ، إذا كنتِ تحبين
المناشير بقدمين.

202
00:15:06,412 --> 00:15:11,454
لكني أفهم أن جينو
طفل لطيف للغاية.

203
00:15:11,918 --> 00:15:13,293
أي واحد هو؟

204
00:15:15,296 --> 00:15:17,787
هو... من هو.

205
00:15:24,389 --> 00:15:28,553
- سام ، أين بوربون والزنجبيل؟
-  في الحال.

206
00:15:28,685 --> 00:15:30,927
أنت تنسى يا حبيبي.

207
00:15:36,193 --> 00:15:38,399
- أنتِ تحدقين في وجهي.
- أوه ، فعلا؟

208
00:15:38,528 --> 00:15:40,272
خلالي ، في الواقع.

209
00:15:40,405 --> 00:15:42,694
يجب ان أذهب للمنزل لزوجتي

210
00:15:42,824 --> 00:15:46,549
- الليلة هي الذكرى العاشرة لزفافي.
- تهانينا.

211
00:15:46,573 --> 00:15:46,661
- شكرا

212
00:15:46,662 --> 00:15:49,069
- خطط كبيرة ، هاه؟
- الأكبر.

213
00:15:49,206 --> 00:15:54,034
سنخرج لأكل بيتزا!
مما سيعيدني هنا حوالي الساعة العاشرة.

214
00:15:59,592 --> 00:16:03,506
ربع دولار كامل!.
سأسمي فيراري على اسمك!

215
00:16:03,637 --> 00:16:06,389
- الآن انظرِ هنا ، افتقد...
- لا ، أنت تنظر...

216
00:16:06,515 --> 00:16:10,727
- كارلا، مكتبي، الآن.
- إنها إهانة للدولار!

217
00:16:10,853 --> 00:16:13,095
- كارلا، الآن.
- سام.

218
00:16:13,230 --> 00:16:16,730
لم يكن خطأها.
تم تجاهلها عمدا.

219
00:16:16,859 --> 00:16:18,567
ديان ، هي موظفتي.

220
00:16:18,694 --> 00:16:21,399
هذا ليس من شأنك.
ابقي خارج الأمر!

221
00:16:23,533 --> 00:16:28,242
كوتش، سام دعا كارلا "موظفة".

222
00:16:28,371 --> 00:16:31,574
لا تمزحي.
وكيف أخذتها كارلا؟

223
00:16:33,376 --> 00:16:37,789
ماذا تعتقد انه سيفعل؟
- لا شيء، سيصرخ فيها قليلا

224
00:16:37,922 --> 00:16:42,050
كيف يجرؤ على عقابها؟
يمكنها بالكاد أن تكسب قوتها.

225
00:16:42,177 --> 00:16:44,502
كم من المعاناة يجب
عليها أن تعاني؟

226
00:16:44,638 --> 00:16:48,338
إنها تربي أربعة أطفال ،
ناهيك عن أن أحدهم هو ابن سام...

227
00:16:49,601 --> 00:16:51,759
واحد من أطفال كارلا هو ابن سام؟

228
00:16:52,437 --> 00:16:58,357
- لا ، أنا لم أقل ذلك
- دعيني أفهم ذلك الآن.

229
00:17:00,612 --> 00:17:04,112
سام يعرف كارلا خمس سنوات ، أليس كذلك؟

230
00:17:04,241 --> 00:17:07,325
أصغر طفل في كارلا ، جينو
، هو سبعة أعوام ونصف.

231
00:17:07,452 --> 00:17:09,611
بالظبط
هكذا إذا

232
00:17:11,540 --> 00:17:12,536
انتظر دقيقة.

233
00:17:14,001 --> 00:17:17,085
- جينو عمره سبع سنوات ونصف؟
- نعم.

234
00:17:17,212 --> 00:17:20,498
ولم يعرف سام وكارلا بعضهما
البعض سوى من خمس سنوات؟

235
00:17:20,633 --> 00:17:24,251
صحيح ، لكن من كان ليعرف أن
جينو بن سام؟

236
00:17:28,140 --> 00:17:30,429
لقد كذبت.

237
00:17:30,559 --> 00:17:32,469
انها كذبت عمدا.

238
00:17:33,521 --> 00:17:36,012
تقصدين أن جينو ليس ابن سام؟

239
00:17:36,148 --> 00:17:37,144
لا.

240
00:17:37,275 --> 00:17:41,142
الاسقمري المقدس!
 هذا سيكسر قلب سام عند سماعه.

241
00:17:43,781 --> 00:17:45,774
أنا مددت يدي لها

242
00:17:45,908 --> 00:17:47,284
هذه المراوغة!

243
00:17:48,202 --> 00:17:48,984
كوتش

244
00:17:49,120 --> 00:17:53,284
ماذا تفعل عندما تكون غاضبا جدا ؟

245
00:17:53,416 --> 00:17:58,208
حسنًا ، أعرف أنكِ ستظنين أنه جنون،
لكني أخبط رأسي في البار

246
00:18:01,800 --> 00:18:04,670
لا يبدو مجنونا لي.
قد يكون جيدًا الآن.

247
00:18:04,803 --> 00:18:06,380
حسنا.

248
00:18:07,806 --> 00:18:13,144
- لا ، لا. أوقف ذلك ، من فضلك.
- أتشعرين بتحسن؟

249
00:18:14,729 --> 00:18:16,936
نعم فعلا. شكرا لكم.

250
00:18:17,065 --> 00:18:18,773
- ماذا عنك؟
- أشعر بالراحة.

251
00:18:18,900 --> 00:18:21,189
بالنسبة لي ، إنها لاستعادة قواى

252
00:18:23,280 --> 00:18:28,108
مرحبا. اسمي كارلا.
سأكون أَمَتك للمساء

253
00:18:29,286 --> 00:18:33,414
لا ، لن أفعل ذلك.
لن أرضيها.

254
00:18:33,540 --> 00:18:37,620
إنها تنتظرني فقط لكسر ثقتها.

255
00:18:37,753 --> 00:18:40,920
يمكنها أن تلعب بي، لكنها لن تشوه كرامتي.

256
00:18:41,048 --> 00:18:42,839
هذا ليس من اهتماماتك.

257
00:18:45,469 --> 00:18:48,221
مرحبا يا صديقي ، واثقتي المحببة.

258
00:18:48,347 --> 00:18:50,636
كيف حال فمك المتعفن الكاذب؟

259
00:18:52,977 --> 00:18:55,183
فهمتك.

260
00:18:55,313 --> 00:18:59,227
"أمر أدى إلى
آخر ، ثم ولد جينو."

261
00:18:59,358 --> 00:19:01,232
كنت أعرف
 أعرف أنكٍ ستخبرين أحدهم

262
00:19:01,360 --> 00:19:03,898
كان عليكٍ أن تخبري أحداً
بسرنا لمعرفة الحقيقة

263
00:19:04,030 --> 00:19:05,939
- هذا خارج الموضوع.
- لا

264
00:19:06,073 --> 00:19:09,774
عرفت أنك لا تستطيعين الاحتفاظ بالسر.
لا تستطيعين الاحتفاظ بسر تماما كما لا تستطيعين الاحتفاظ بالخمر دون تقيأ

265
00:19:11,704 --> 00:19:14,954
أخبريني أن هذه القصة تستحق التوبيخ.

266
00:19:15,083 --> 00:19:18,499
أوه، استنيري!
هل تريدين أن تكوني صديقتي؟

267
00:19:18,628 --> 00:19:21,036
تودين أن نتحابب؟
ارسلي شعرك * بمعنى هوني الأمور*

268
00:19:21,172 --> 00:19:24,339
ماذا إذا أخذت شعرك ونظفت الحوض به؟

269
00:19:27,470 --> 00:19:29,843
هذا إعلان لبريلو؟
*منظف*

270
00:19:32,267 --> 00:19:33,975
فقط إن كان ذلك يهينك.

271
00:19:34,811 --> 00:19:38,595
أنتِ تبدين مثل سيدة تعبت من أسنانها.

272
00:19:40,942 --> 00:19:44,643
أنا تعبت من أسنانك و كل الشعرية التي بينهم.

273
00:19:50,160 --> 00:19:51,868
في مكتبي

274
00:19:59,503 --> 00:20:01,330
كن هادئاً!

275
00:20:02,506 --> 00:20:05,080
أعتقد أن سام يستطيع
التعامل مع ذلك ، أليس كذلك؟

276
00:20:05,676 --> 00:20:08,594
أكره أن أرى هذا النوع
من الأمور بين النساء.

277
00:20:08,721 --> 00:20:13,513
أعرف ما تقصد ياكوتش
القتال ليس من صفات النساء

278
00:20:13,642 --> 00:20:17,177
ما لم يكنّ ، بالطبع يغرقن في الوحل.
- أجل

279
00:20:19,982 --> 00:20:23,647
الآن، أحدكما، من فضلكما، يخبرني بما يجري.

280
00:20:24,320 --> 00:20:27,072
الليلة الماضية ، من طيبة قلبي ،

281
00:20:27,198 --> 00:20:30,199
مددت يدي لهذه الحمقاء

282
00:20:30,702 --> 00:20:37,240
فتعمدت خداعي بإخباري أنك والد أحد أطفالها

283
00:20:37,375 --> 00:20:42,120
- أنا؟
- نعم، وأشارت إلى أنها مزحة.

284
00:20:43,047 --> 00:20:44,672
نكتة سخيفة!

285
00:20:44,799 --> 00:20:48,749
أخبرتها أننا تحامقنا مرة
وكانت النتيجة ولادة جينو

286
00:20:49,262 --> 00:20:50,425
جينو؟

287
00:20:51,431 --> 00:20:53,305
قلت لها أنك و...؟

288
00:20:53,433 --> 00:20:55,307
هل فكرت أنها ول...؟

289
00:20:56,478 --> 00:20:58,055
جينو؟

290
00:21:00,899 --> 00:21:02,393
جينو الخاص بك؟

291
00:21:08,448 --> 00:21:12,398
كان يجب أن ترى وجهها
كانت ذقنها في حضنها.

292
00:21:14,872 --> 00:21:18,323
بالطبع ، اضحكوا على الجاهل.
اضحكوا على حسابي.

293
00:21:18,459 --> 00:21:21,032
- أريها صورة لجينو.
- موافقة.

294
00:21:44,360 --> 00:21:48,939
تعتقدون أنه مضحك
تريدون أن تعرفوا ما يضحك جينو؟

295
00:21:49,073 --> 00:21:51,362
- والده الحقيقي.
- دعنى ارى.

296
00:22:33,744 --> 00:22:35,950
انظرِ يا بيضاء، أنا آسفة

297
00:22:37,372 --> 00:22:39,994
أعرف أنني أستطيع أن أكون
ألما حقيقيا في بعض الأحيان.

298
00:22:42,670 --> 00:22:47,545
وأنا أعلم أني آخذ الأمور على
محمل الجد في بعض الأحيان.

299
00:22:47,675 --> 00:22:49,632
أعتقد أنه من الضروري تذكيري بذلك.

300
00:22:49,760 --> 00:22:52,429
حسنًا ، سأظل دائمًا معك.

301
00:22:53,264 --> 00:22:56,300
اسمعا ، أريدكما أن تتصافحا

302
00:23:05,234 --> 00:23:06,812
أنتِ بخير

303
00:23:08,946 --> 00:23:11,235
ربما يمكننا الذهاب إلى فيلم ليلة ما.

304
00:23:11,365 --> 00:23:13,025
جميل، متي؟

305
00:23:13,159 --> 00:23:15,484
سأعود إليك

306
00:23:16,496 --> 00:23:21,952
أنا فخور بك حقا ،
لتعاملك الخاص مع كارلا.

307
00:23:23,044 --> 00:23:25,167
- شكرا.
- مرحبا بك.

308
00:23:25,922 --> 00:23:30,335
سام ، هل يمكن أن
أسأل سؤالًا بسيطًا؟

309
00:23:30,468 --> 00:23:32,212
بالتأكيد.

310
00:23:32,345 --> 00:23:34,836
من أخذني إلى المنزل الليلة الماضية؟
أنت أو كارلا؟

311
00:23:36,433 --> 00:23:37,844
أنتِ لا تتذكرين؟

312
00:23:38,685 --> 00:23:39,681
لا.

313
00:23:40,645 --> 00:23:42,472
كلانا فعلنا

314
00:23:43,607 --> 00:23:46,062
من ألبسني بيجامتي؟

315
00:23:48,195 --> 00:23:52,656
- كارلا.
- أنت كنت غادرت بالفعل في ذلك الوقت، صح؟

316
00:23:52,783 --> 00:23:55,737
لا، أنا كنت هناك حينها

317
00:23:57,496 --> 00:23:58,871
تشاهد؟

318
00:23:58,997 --> 00:24:02,995
لا ، لقد كنت في الغرفة
الأخرى ، أهتم بما يعنيني

319
00:24:03,627 --> 00:24:05,620
بسلوكي الجيد.

320
00:24:05,754 --> 00:24:07,830
أجرب ملابسك الداخلية

321
00:24:50,175 --> 00:24:51,170
(ENGLlSH)

