﻿1
00:00:00,277 --> 00:00:03,761
09/12
"الرجل الآخر"

2
00:00:04,607 --> 00:00:06,456
<i>هناك الكثير من المرات الأولى في حياة الناس</i>

3
00:00:06,456 --> 00:00:08,500
<i>أول سنّة وأول عيد ميلاد</i>

4
00:00:08,500 --> 00:00:10,654
<i>أول خطوة وأول يوم في المدرسة</i>

5
00:00:10,654 --> 00:00:13,086
<i>وأول يوم في وظيفة حقيقية</i>

6
00:00:15,078 --> 00:00:16,333
ماذا تفعلين؟

7
00:00:16,333 --> 00:00:18,618
كنت أعرف أنك لن توافق
على التقاط صورة لك في الصباح

8
00:00:18,618 --> 00:00:19,998
لذا فكرت أن ألتقطها الآن

9
00:00:20,916 --> 00:00:22,149
وبما أنك استيقظت...

10
00:00:22,268 --> 00:00:23,532
هلّا أمسكت هذه اللوحة؟

11
00:00:23,778 --> 00:00:25,589
"أول يوم في وظيفة حقيقية"

12
00:00:25,923 --> 00:00:26,839
قفي

13
00:00:26,839 --> 00:00:28,225
ستوقظين بريك

14
00:00:28,225 --> 00:00:29,940
عالم أحلامه هو كل ما لديه

15
00:00:29,940 --> 00:00:31,328
لا، نام بريك على الكنبة مجدداً

16
00:00:31,328 --> 00:00:33,620
كان أبوك يشاهد كرة السلة
فغفل على الفور

17
00:00:35,776 --> 00:00:39,090
أعرف أنك ... مندوب مبيعات لشركة سباكة

18
00:00:39,240 --> 00:00:41,387
لكن هل تتجول بسيارتك وتبيع معدات سباكة

19
00:00:41,387 --> 00:00:43,216
أم تضطر للاتصال بالناس؟

20
00:00:43,216 --> 00:00:46,009
سيسهل عليّ التباهي بوظيفتك الجديدة
إذا عرفت ما هي

21
00:00:46,009 --> 00:00:47,211
لا أعرف

22
00:00:47,211 --> 00:00:50,180
أعرف أني سأتدرب مع شخص اسمه دوين
لمدة أسبوعين

23
00:00:50,180 --> 00:00:51,274
وسوف يعلمني مهام الوظيفة

24
00:00:51,274 --> 00:00:53,849
انظر لحالك كيف أصبحت راشداً

25
00:00:55,066 --> 00:00:56,816
أتريدني أن أدلّك ظهرك مثلما كنت صغيراً؟

26
00:00:56,816 --> 00:00:57,706
كلا!

27
00:00:59,484 --> 00:01:00,578
في الواقع، لا مانع

28
00:01:04,367 --> 00:01:07,207
لم تسنح لنا الفرصة للحديث عن حفلة رأس السنة

29
00:01:07,207 --> 00:01:09,073
أعرف أنك كنت عند جدك، لكن...

30
00:01:10,043 --> 00:01:12,541
لنقل فحسب أن هناك أمور حصلت

31
00:01:12,541 --> 00:01:15,076
حصلت الكثير من الأمور الغريبة
ليلة رأس السنة

32
00:01:15,076 --> 00:01:17,347
لا أفهمها ولن أفهمها ولا أريد ذلك

33
00:01:17,775 --> 00:01:18,871
- ولن أتدخل فيها
- حسناً

34
00:01:21,179 --> 00:01:22,860
أتريدني أن أصنع لك غداءً للغد؟

35
00:01:22,860 --> 00:01:25,690
أمي... مثلما قلت لك أول يوم
في الصف الأول الابتدائي

36
00:01:26,449 --> 00:01:28,023
"اخرجي من غرفتي"

37
00:01:31,691 --> 00:01:34,333
شطيرة مربى مع زبدة فول سوداني بدون أطراف
ولا تتركي رسالة تحفيزية

38
00:01:34,660 --> 00:01:36,603
إنه يومي الأول... لا مانع للرسالة

39
00:01:42,031 --> 00:01:44,235
ألم يتصل شون أو يرسل رسالة
منذ ليلة رأس السنة؟

40
00:01:44,235 --> 00:01:45,914
كلا، ولماذا قد يفعل؟

41
00:01:45,914 --> 00:01:47,890
فآخر ما رآه رآني أقبّل إيدن

42
00:01:47,890 --> 00:01:50,824
لا أدري، ربما ليس من المقدر
لآل هيك وآل دوناهيو أن تجمعهم علاقة عاطفية

43
00:01:50,824 --> 00:01:52,737
على الأقل حصلت على قبلة ليلة رأس السنة

44
00:01:52,737 --> 00:01:54,040
إنها أكثر مما حصلت عليه بقبلة

45
00:01:54,040 --> 00:01:56,225
إن لم تحتسبي السيدة العجوز
التي ظنت أني كلاي إيكن

46
00:01:56,225 --> 00:01:58,596
بالمناسبة، إيدن ليس سيئاً

47
00:01:58,596 --> 00:01:59,576
إنه حقاً وسيم

48
00:01:59,576 --> 00:02:00,658
استديري يساراً

49
00:02:00,658 --> 00:02:02,427
لا، لا، إنه وسيم للغاية

50
00:02:02,427 --> 00:02:04,393
ونقضي وقتاً ممتعاً سوياً

51
00:02:05,355 --> 00:02:07,613
لكن قبلة شون... حالمة

52
00:02:08,106 --> 00:02:09,980
أما قبلة إيدن فهي... مقبولة

53
00:02:09,980 --> 00:02:13,425
انصتي إليّ. أنت أصغر عشر سنوات
على الرضا بالمقبولة

54
00:02:13,553 --> 00:02:15,547
حتى تتراخى الأشياء، فلتتمسكي بالحالمة

55
00:02:16,753 --> 00:02:17,905
عندك حق، أعرف

56
00:02:17,905 --> 00:02:20,716
إن لم أكن راضية عن علاقتي بإيدن
يجب أن أنهيها الآن

57
00:02:21,568 --> 00:02:23,348
ليس عدلاً أن أقيّده معي

58
00:02:26,754 --> 00:02:28,766
لكنك تعرف كم أنا مريعة في الانفصال عن الناس

59
00:02:28,766 --> 00:02:30,762
فلتنظر لحالي مع جيرمي

60
00:02:30,762 --> 00:02:32,014
وهذا الأمر المحزن...

61
00:02:32,014 --> 00:02:33,951
الرجال الذين يريدونني، لا أريدهم

62
00:02:33,951 --> 00:02:36,648
والرجل الذي أريده اختفى بعدما قبّلني

63
00:02:36,648 --> 00:02:39,511
لن يقبّلك أحد وأنت تندبين على حالك هكذا

64
00:02:39,511 --> 00:02:42,073
لذا تهيّأي للانفصال كالفتايات الكبيرات
وأنهي العلاقة

65
00:02:46,564 --> 00:02:48,107
وهكذا ربحنا التعاقد

66
00:02:48,107 --> 00:02:50,268
لأنني لاحظت أن المالك يشجع فريق كابز

67
00:02:50,268 --> 00:02:51,639
انبهر دوين انبهاراً شديداً

68
00:02:51,639 --> 00:02:52,846
هذا عظيم

69
00:02:52,846 --> 00:02:54,275
وفي أول يوم، لا أكاد أصدق

70
00:02:54,275 --> 00:02:55,523
ما الذي تكاد لا تصدقه؟

71
00:02:55,523 --> 00:02:58,171
ثم قال أنه يظن أني قد لا أحتاج
أسبوعي التدريب

72
00:02:58,171 --> 00:02:59,982
وأني يمكنني البيع منفرداً من يوم الخميس

73
00:03:01,210 --> 00:03:02,051
هذا هو ابني

74
00:03:04,076 --> 00:03:05,844
فلتخبرني كل شيء وابدأ من الأول

75
00:03:06,856 --> 00:03:07,754
أنا منهك

76
00:03:07,754 --> 00:03:09,015
أخبرت أبي كل شيء، سيخبرك هو

77
00:03:09,015 --> 00:03:10,267
- كلا، لن يخبرني
- هذا مرجّح

78
00:03:10,496 --> 00:03:12,002
اخبرني بما قاله دوين فحسب

79
00:03:12,002 --> 00:03:13,240
كل شيء بخير

80
00:03:13,240 --> 00:03:14,512
سأستريح

81
00:03:14,512 --> 00:03:15,830
شكراً على النصيحة يا أبي

82
00:03:15,830 --> 00:03:17,288
عندي المزيد منها

83
00:03:18,760 --> 00:03:19,961
أنا موجودة إن احتجتني

84
00:03:19,961 --> 00:03:20,988
أنا أيضاً أعرف المبيعات

85
00:03:20,988 --> 00:03:23,699
بعت لأحدهم اليوم مبيض أسنان لا يحتاجه

86
00:03:23,758 --> 00:03:25,861
وذات مرة بعت سيارة بالصدفة...

87
00:03:29,759 --> 00:03:30,848
سأخبره لاحقاً

88
00:03:42,192 --> 00:03:43,300
شكراً لكم

89
00:03:46,392 --> 00:03:48,228
نفعلها من أجل تصفيقكم القليل

90
00:03:49,274 --> 00:03:50,247
هيا يا شباب

91
00:03:55,460 --> 00:03:56,582
معدتي تنتفض

92
00:03:56,601 --> 00:03:58,987
وليس بالمعنى الجيد عندما تدرك
أنك الوحيد المرشح...

93
00:03:58,987 --> 00:04:00,124
لأمانة صندوق مجموعة الشباب

94
00:04:00,124 --> 00:04:02,173
ربما التوقيت الآن غير مناسب للانفصال عنه

95
00:04:02,898 --> 00:04:04,443
أو ربما هو التوقيت المثالي

96
00:04:04,443 --> 00:04:06,997
ربما خبط رأسه خبطة شديدة تنسيه أنه معجب بك

97
00:04:09,258 --> 00:04:10,364
سو، تذكرين لوك

98
00:04:10,364 --> 00:04:11,770
هذا قارع الطبول في فريقنا يا برد

99
00:04:11,770 --> 00:04:13,304
كشفت العصوان ذلك على الأرجح

100
00:04:13,304 --> 00:04:14,570
هذا براد يا لوك

101
00:04:14,570 --> 00:04:15,826
- كيف الحال؟
- جيد

102
00:04:16,257 --> 00:04:17,272
جيد جداً

103
00:04:18,317 --> 00:04:19,602
عزفنا ثلاث ساعات كاملة

104
00:04:19,602 --> 00:04:21,609
لذا هيا نصرف قسيمة المشروبات

105
00:04:21,609 --> 00:04:23,169
سنعود على الفور

106
00:04:27,828 --> 00:04:29,209
لا يمكنك الانفصال عنه

107
00:04:33,316 --> 00:04:36,057
أنت من أوصاني بالانفصال عن إيدن

108
00:04:36,057 --> 00:04:37,811
والآن تقول لا يمكنني

109
00:04:37,811 --> 00:04:39,750
ألم تري صديقه؟

110
00:04:39,750 --> 00:04:41,728
لأني رأيته وهو رائع

111
00:04:41,728 --> 00:04:44,433
هلم يا سو، استمري في علاقتك مع إيدن قليلاً

112
00:04:44,433 --> 00:04:46,264
لكي أتعرف على لوك أكثر

113
00:04:46,264 --> 00:04:48,400
لا يا براد، لا يمكنني عمل هذا في إيدن

114
00:04:48,400 --> 00:04:49,837
لن يكون موقفاً سليماً

115
00:04:49,837 --> 00:04:51,090
أرجوك، أنت مدينة لي

116
00:04:51,090 --> 00:04:54,132
لا أصدق أن هناك قارع طبول مثلي مثير
في فرقة إيدن

117
00:04:54,132 --> 00:04:55,451
وأنت كتمت ذلك في نفسك

118
00:04:55,799 --> 00:04:58,627
لا أدري، لم أرد أكون
مثل من لسان حالهم يقول:

119
00:04:58,627 --> 00:05:00,955
"أنت مثلي وهو مثلي
لذلك يجب أن أدبر لكما موعداً"

120
00:05:00,955 --> 00:05:02,113
لم لا؟

121
00:05:02,113 --> 00:05:04,879
إن مدينة جامفرد ليست مثل جزيرة فاير آيلند

122
00:05:04,918 --> 00:05:06,119
إن فرصتي فيها شحيحة

123
00:05:06,119 --> 00:05:07,488
آسفة، لم أكن أعرف البروتوكول

124
00:05:07,488 --> 00:05:09,472
هل أنت حقاً مستعد لبدء المواعدة؟

125
00:05:09,472 --> 00:05:10,504
بالطبع أنا مستعد

126
00:05:10,504 --> 00:05:12,052
فالوضع صعب في الجامعة

127
00:05:12,052 --> 00:05:13,753
كل الشباب المثليين الجيدين محجوزون للبنات

128
00:05:13,753 --> 00:05:15,595
كان الوضع أسهل في نيويورك

129
00:05:15,595 --> 00:05:16,889
لكن عندما تخرجين من نيويورك...

130
00:05:16,889 --> 00:05:18,907
ما زال هناك أماكن ترفض أن تخبز لي كعكة زفاف

131
00:05:18,907 --> 00:05:20,289
هذا وضع غير سليم يا براد

132
00:05:20,289 --> 00:05:22,192
الجميع يستحقون الكعك

133
00:05:23,543 --> 00:05:25,116
حسناً، لن أنفصل عن إيدن الآن

134
00:05:25,116 --> 00:05:28,062
لكن أشعر أنه سينظر لوجهي ويستشعر خطباً ما

135
00:05:28,062 --> 00:05:30,540
مثّلت دور الفتاة البئر في متنزه دولويوود

136
00:05:30,540 --> 00:05:32,890
وأشرفت على حصتي ارتجال درّسها الطلاب

137
00:05:32,893 --> 00:05:34,426
لا تضيعي هذا التدريب المتميز هباءً

138
00:05:41,884 --> 00:05:42,988
لقد أتيتم

139
00:05:42,988 --> 00:05:44,214
بدأت أقلق

140
00:05:44,889 --> 00:05:46,602
أرسل أكسل رسالة قال فيها...

141
00:05:46,602 --> 00:05:48,275
أن لديه طلب بيع في الطريق 42

142
00:05:48,533 --> 00:05:49,492
وأنا كنت هناك

143
00:05:49,492 --> 00:05:50,616
ثم رد أبي برسالة قال فيها:

144
00:05:50,616 --> 00:05:52,638
"قابلني في مطعم جوبرز
لأنها ليلة السمك المقلي"

145
00:05:52,638 --> 00:05:53,676
من يرفض هذا؟

146
00:05:53,676 --> 00:05:56,316
أظن يجب أن تحظى بفرصة لكي ترفض

147
00:05:56,316 --> 00:05:58,926
لكن يسعدني أنكما تتلقيان الرسائل من بعض

148
00:05:58,926 --> 00:06:00,791
أظنك فاتتك رسالتي التي قلت فيها:

149
00:06:00,791 --> 00:06:03,141
"أين أنت يا مايك؟ هل ستحضر العشاء؟
أتعرف أين أكسل؟"

150
00:06:03,429 --> 00:06:04,464
وأرسلت لك قائلةً:

151
00:06:04,464 --> 00:06:06,988
"أين أنت يا أكسل؟ هل ستحضر العشاء؟
أتعرف أين أبوك؟"

152
00:06:07,198 --> 00:06:09,023
يجوز أنكما لم تسمعا هاتفيكما

153
00:06:09,023 --> 00:06:10,446
فالأجواء في مطعم جوبرز صاخبة

154
00:06:10,446 --> 00:06:12,146
لكن أنا سعيدة لأنكما قضيتما وقتاً ممتعاً

155
00:06:12,146 --> 00:06:14,188
حقاً فعلنا، بعدما خرجنا من موقف السيارات

156
00:06:14,188 --> 00:06:15,690
ماذا حصل هناك؟

157
00:06:17,942 --> 00:06:19,424
لا شيء. سيستغرق شرحه وقتاً طويلاً

158
00:06:19,424 --> 00:06:20,523
عندي وقت

159
00:06:20,523 --> 00:06:22,083
عنده حق، لا بد أن تحضري الموقف لتفهميه

160
00:06:22,083 --> 00:06:24,534
لكني لم أحضره، لذلك أحتاج أن تخبراني

161
00:06:25,799 --> 00:06:26,917
إنها دعابة لا يفهمها غيرنا

162
00:06:29,225 --> 00:06:30,839
لا أفهم كل دعاباتهما

163
00:06:33,405 --> 00:06:35,464
يا لوك... لا أدري إن كنت تعرف هذا لكن...

164
00:06:35,464 --> 00:06:37,798
براد أيضاً فنان

165
00:06:37,798 --> 00:06:40,886
إنه مغني راقص مذهل

166
00:06:40,886 --> 00:06:42,014
أليس هذا صحيحاً يا براد؟

167
00:06:44,566 --> 00:06:47,183
على أي حال، إن استطعت التحدث نيابةً عن براد

168
00:06:47,183 --> 00:06:48,720
وأنا مضطرة لذلك على ما يبدو

169
00:06:50,119 --> 00:06:51,646
لدى براد صوت مذهل

170
00:06:51,646 --> 00:06:54,108
إنه نجم فرقتنا للإنشاد بلا استبعاد

171
00:06:54,108 --> 00:06:55,255
إنها بلا استبعاد...

172
00:06:55,255 --> 00:06:57,462
لكن لو كان فيها استبعاد كان سيُقبل فيها

173
00:06:59,585 --> 00:07:01,507
إنهم يظنون الفلفل الأحمر خطراً للغاية

174
00:07:01,507 --> 00:07:03,179
لدرجة أنهم جعلوا من المستحيل فتحه

175
00:07:04,435 --> 00:07:06,204
يا للهول... أنا آسف للغاية

176
00:07:06,204 --> 00:07:07,703
لا، لا تلمسها

177
00:07:08,549 --> 00:07:11,359
إذا أبقيت عيني مقفلة سأكون بخير

178
00:07:12,351 --> 00:07:14,304
على أي حال... لا، لم ينفع... أحتاج الماء

179
00:07:19,798 --> 00:07:20,715
أنا آسف للغاية

180
00:07:23,040 --> 00:07:24,401
تباً، لا بد أن نذهب يا إيدن

181
00:07:24,401 --> 00:07:26,258
سنتأخر على حفلتنا في نادي سيغ إب

182
00:07:26,258 --> 00:07:28,284
لا أدري. ربما يستحسن أن أبقى هنا مع سو

183
00:07:28,284 --> 00:07:29,617
لا، لا، لا

184
00:07:31,515 --> 00:07:32,947
اذهب، تحتاجان الخمس دولارات

185
00:07:41,673 --> 00:07:42,839
ما خطبك يا براد؟

186
00:07:42,839 --> 00:07:45,219
- ماذا؟
- كنت مملاً للغاية

187
00:07:45,219 --> 00:07:48,703
أين براد؟ كنت نسخة سطحية من نفسك
دون براد داخلها

188
00:07:48,703 --> 00:07:51,006
آسف. عندما أتوتر أنغلق على نفسي

189
00:07:51,006 --> 00:07:53,295
نفس الشيء يحصل لي
عندما أكون بجوار مدرب الارتجال

190
00:07:53,295 --> 00:07:55,589
كان الممثل البديل لديفد إليوت في مسلسل جاغ

191
00:07:55,589 --> 00:07:57,179
أجل، الذي مثل سيارة جاغوار

192
00:07:57,179 --> 00:08:00,292
حسناً، لقد فقدت 70 بالمائة تقريبا
من الإبصار في أحد عيني

193
00:08:00,292 --> 00:08:03,389
لذلك لو لم تبدأ في إظهار إمكانياتك
وتفعيل علاقتك مع لوك...

194
00:08:03,389 --> 00:08:04,917
سأخبر إيدن الحقيقة

195
00:08:04,917 --> 00:08:06,791
آسف، امهليني المزيد من الوقت فحسب

196
00:08:08,295 --> 00:08:11,164
هل أخبرتك أنك أكثر إنسانة رائعة
وأني سأضيع من دونك...

197
00:08:11,164 --> 00:08:12,653
وفر هذا لأجل لوك

198
00:08:20,205 --> 00:08:21,079
ماذا تفعل؟

199
00:08:21,079 --> 00:08:24,038
لأني كنت أفكر أننا نستطيع أخيراً
البدء في مشاهدة مسلسل الموتى السائرون

200
00:08:26,194 --> 00:08:28,808
آسف، شاهدت 7 حلقات تقريباً مع أكسل

201
00:08:30,014 --> 00:08:32,239
ماذا؟! كنت أنتظرك

202
00:08:32,239 --> 00:08:34,634
تحدثنا عن مشاهدته طيلة أشهر

203
00:08:34,634 --> 00:08:38,441
أعرف، لكننا لا نعرف كيف نعرضه

204
00:08:38,441 --> 00:08:41,344
ثم جاء أكسل وعبث فيه

205
00:08:41,344 --> 00:08:42,738
وبعد ذلك وجدنا نفسنا نشاهده

206
00:08:42,738 --> 00:08:44,073
لا أكاد أصدق أنك لم تناديني

207
00:08:44,073 --> 00:08:45,972
آسف، لم أكن أعرف أين أنت

208
00:08:45,972 --> 00:08:47,113
لم أتمكن من العثور عليك

209
00:08:47,113 --> 00:08:49,735
حقاً؟ لأن منزلنا مساحته 50 متراً

210
00:08:49,735 --> 00:08:50,965
حسناً، لم نحاول

211
00:08:50,965 --> 00:08:53,129
لكنك الآن لن تضطري للانشغال بأمري

212
00:08:53,129 --> 00:08:55,022
شاهديه وقتما تشائين

213
00:08:57,272 --> 00:08:59,144
<i>وهكذا اكتشف مايك وأكسل بعض مجدداً</i>

214
00:08:59,144 --> 00:09:00,958
<i>وأنا كنت مسرورة لأجلهما بحق</i>

215
00:09:02,055 --> 00:09:03,121
<i>حتى لم أعد مسرورة</i>

216
00:09:04,261 --> 00:09:06,044
فقلت: "هذا مدرّع مشعر جداً يا صاحبي"

217
00:09:06,927 --> 00:09:07,817
ولم يعرف ماذا يقول

218
00:09:08,635 --> 00:09:10,242
طعام من تاكو جيسون. ماذا أحضرتما لي؟

219
00:09:13,195 --> 00:09:13,995
حقاً؟

220
00:09:14,806 --> 00:09:16,865
لم تكوني معنا. لم نفكر في ذلك

221
00:09:16,865 --> 00:09:18,995
كان أمراً في آخر لحظة

222
00:09:18,995 --> 00:09:21,493
الساعة 6:30 ولم تشغل نفسك بالتأكد مني؟

223
00:09:21,493 --> 00:09:23,716
ذهبتما إلى تاكو جيسون ببساطة
واشتريتما شيئاً لنفسيكما؟

224
00:09:23,716 --> 00:09:25,489
لم نكن نعرف أنك ستريدين شيئاً

225
00:09:27,451 --> 00:09:28,325
حسناً، لا مشكلة

226
00:09:29,384 --> 00:09:31,009
لنوضح أي التباسات

227
00:09:31,009 --> 00:09:34,505
مستقبلاً، إذا حصل وكنتما في مكان ما
تشتريان الطعام في وقت العشاء...

228
00:09:34,505 --> 00:09:36,135
أود أن تعملا حسابي

229
00:09:36,868 --> 00:09:38,079
وبما أننا نخوض في هذا الأمر...

230
00:09:38,079 --> 00:09:40,939
إذا حصل وكنت أغرق في المحيط
فلتنقذاني من فضلكما

231
00:09:40,939 --> 00:09:43,403
وإن حصل وخطوتما فوق ما يبدو أنه جثتي...

232
00:09:43,403 --> 00:09:44,687
فلتتفقدا نبضي من فضلكما

233
00:09:45,176 --> 00:09:46,529
أتريدين بعضًا من شطيرة البوريتو؟

234
00:09:46,529 --> 00:09:48,112
كلا، لا أريد بوريتو. إنها حارة جداً

235
00:09:48,112 --> 00:09:49,421
أحب كوسيديلا جرينجو

236
00:09:49,421 --> 00:09:51,733
وهي ما كانت سأطلبه إذا اهتم أحد بالاتصال بي

237
00:09:58,218 --> 00:10:00,241
كنت الممثل البديل لدور سنوبي
لم أحصل على البطولة

238
00:10:00,241 --> 00:10:02,968
لكن بعد ذلك قُبض على البطل
لسرقة دواء تخسيس من الصيدلية

239
00:10:02,968 --> 00:10:04,949
وبينما هو ماثل أمام العدالة
خمن من حصل على الدور؟

240
00:10:04,949 --> 00:10:06,172
إن خمّنت أنا ستكون على صواب

241
00:10:07,511 --> 00:10:09,455
لم لا آخذ أنا كوب القهوة

242
00:10:09,455 --> 00:10:10,888
وتأخذ أنت كوبي...

243
00:10:10,888 --> 00:10:13,599
المُعد من شاي البابونج الجميل
الذي يساعد على الاسترخاء؟

244
00:10:14,621 --> 00:10:15,684
أحب شاي البابونج

245
00:10:15,684 --> 00:10:16,883
حقيقةً، أحب كل أنواع الشاي

246
00:10:16,883 --> 00:10:18,495
بابونج... إنها كلمة غريبة، أليس كذلك؟

247
00:10:18,495 --> 00:10:20,244
دائماً تشرب جدتي البابونج

248
00:10:20,244 --> 00:10:21,665
هل عندك جدة؟ أنا أحب جدتي

249
00:10:21,665 --> 00:10:23,673
- كما أظن أنها...
- احترسي...

250
00:10:24,706 --> 00:10:25,733
انتبه يا رجل

251
00:10:26,689 --> 00:10:28,233
أتصدقون هذا؟

252
00:10:35,141 --> 00:10:38,401
لذلك أخذوني إلى حجرة الطواريء
لأن أنفي ظلّت تنزف

253
00:10:38,401 --> 00:10:41,343
وبعد ذلك عندما كنا راحلين
أقفل الباب على يدي

254
00:10:42,423 --> 00:10:44,821
- يا للهول
- أجل، الوضع يسوء يا براد

255
00:10:45,833 --> 00:10:47,686
ما الأخبار مع لوك؟ هل حققت أي تقدم؟

256
00:10:47,686 --> 00:10:49,657
لأني مضطرة للانفصال عن إيدن قبل أن يقتلني

257
00:10:49,657 --> 00:10:51,937
أنا أحاول، لكني أتوتر للغاية بالقرب منه

258
00:10:51,937 --> 00:10:53,211
لا بد أن أعثر على حالة مريحة لي

259
00:10:53,211 --> 00:10:55,314
شيء بين الانغلاق الكامل...

260
00:10:55,314 --> 00:10:57,808
والثرثرة المتواصلة عن كيفية العناية
بحذاء الرقص النقري

261
00:10:57,808 --> 00:10:58,995
لماذا لم توقفيني؟

262
00:10:58,995 --> 00:11:00,136
لقد حاولت

263
00:11:01,292 --> 00:11:03,814
إذا تصرفت على طبيعتك فأنا متأكدة أنه سيحبك

264
00:11:03,814 --> 00:11:05,657
أعرف، أعرف

265
00:11:05,657 --> 00:11:07,984
لكن لا أستطيع التأكد إذا كان يعاملني بلطف
لأني صديقك...

266
00:11:07,984 --> 00:11:09,306
أم لأنه مهتم

267
00:11:09,306 --> 00:11:10,937
أحتاج بضعة أيام إضافية لأتعرف عليه أكثر

268
00:11:11,850 --> 00:11:13,286
قد لا يبقى لدي بضعة أيام إضافية

269
00:11:13,286 --> 00:11:15,423
سنذهب إلى مطعم فوندو غداً

270
00:11:15,423 --> 00:11:17,800
أي نيران وعصيّ شائكة

271
00:11:23,318 --> 00:11:24,740
هل أنت جائعة؟ لنذهب ونتعشى

272
00:11:24,740 --> 00:11:27,274
ماذا؟ مهلاً، أنا وأنت؟ كلانا فقط؟

273
00:11:27,274 --> 00:11:28,613
أجل، إلى أين تريدين الذهاب؟

274
00:11:31,141 --> 00:11:32,362
أود تناول البرجر

275
00:11:32,362 --> 00:11:34,305
وهناك مطعم جديد اسمه "برجر وفير"

276
00:11:34,305 --> 00:11:37,198
وهجاؤه "هول" لأن به حفرة في الوسط

277
00:11:37,198 --> 00:11:39,001
ويملؤنها بالجبنة، فهمتها؟

278
00:11:39,001 --> 00:11:40,372
أي أن كلمة "وفير" لها معنيين

279
00:11:40,372 --> 00:11:42,015
أجل، فهمتها. لنذهب، هيا بنا

280
00:11:42,015 --> 00:11:43,325
خذي حقيبتك فأنت ستدفعين

281
00:11:43,325 --> 00:11:44,621
حسناً، سأبدل ملابس التمريض هذه

282
00:11:44,621 --> 00:11:46,793
وسأضع طبقة جديدة من مزيل العرق
ثم سأكون مستعدة

283
00:11:46,793 --> 00:11:47,939
سأقابلك في السيارة

284
00:11:56,641 --> 00:11:57,886
انظري من عاد إلى البيت للتو؟

285
00:11:57,886 --> 00:11:59,283
هيا بنا أنا أتضور جوعاً

286
00:11:59,283 --> 00:12:00,624
أنت في مقعدي يا أكسل

287
00:12:00,624 --> 00:12:02,192
لا تكبري الموضوع يا أمي

288
00:12:02,192 --> 00:12:04,973
حزام الأمان أفضل هنا وأنا صغير، هيا بنا

289
00:12:05,690 --> 00:12:06,494
حسناً

290
00:12:09,235 --> 00:12:10,234
أنا أيضاً أتضور جوعاً

291
00:12:10,234 --> 00:12:12,471
لنضع برجر في فمي وسأكون سعيدة

292
00:12:12,471 --> 00:12:14,303
كلا، تناولت البرجر على الغداء

293
00:12:14,303 --> 00:12:15,261
أريد طعاماً صينياً

294
00:12:16,305 --> 00:12:17,481
تناول البرجر على الغداء

295
00:12:17,481 --> 00:12:19,563
مهلاً، مهلاً، ظننت أننا اتفقنا على البرجر

296
00:12:19,563 --> 00:12:20,896
خسرت التصويت الشعبي يا أمي

297
00:12:20,896 --> 00:12:22,232
2 إلى 1، فلتتجاوزي الأمر

298
00:12:22,232 --> 00:12:23,999
آسفة، هل كنت أتحدث معك؟

299
00:12:23,999 --> 00:12:26,266
كلا، كنت أتحدث مع زوجي. هل أنت زوجي؟

300
00:12:27,949 --> 00:12:30,395
مايك... ظننت أنه سيكون أنا وأنت والبرجر

301
00:12:30,721 --> 00:12:32,020
إنه من يقحم نفسه بيننا

302
00:12:32,020 --> 00:12:34,236
لقد خسر تعاقداً اليوم ويشعر بالاستياء

303
00:12:34,236 --> 00:12:35,619
كيف لي أن أعرف ذلك؟

304
00:12:35,619 --> 00:12:37,162
لا أحد يخبرني أي شيء مطلقاً

305
00:12:37,162 --> 00:12:40,250
أنتما تعودان للمنزل وتدخلان ناديكم
وأنا مخفية بالنسبة لكما

306
00:12:41,355 --> 00:12:42,699
أبي يقول أنه يريد الطعام الصيني

307
00:12:43,423 --> 00:12:44,915
أقال هذا؟ هل قلته يا مايك؟

308
00:12:44,915 --> 00:12:47,431
لأنك منذ 5 دقائق كنت متشوقاً
لتجربة محل البرجر الجديد

309
00:12:47,431 --> 00:12:50,498
لكن إذ فجأة مغنيك الثانوي يقول
أنك تفضل تناول الطعام الصيني

310
00:12:50,498 --> 00:12:52,491
يا للهول، ها قد فعلتها ثانيةً

311
00:12:52,491 --> 00:12:54,855
المدمرة الكبيرة، إنها تدمر كل شيء ممتع
في طريقها

312
00:12:54,855 --> 00:12:56,275
يا أمي، أنا وأبي ممرنا بيوم شاق

313
00:12:56,275 --> 00:12:58,292
نريد لفائف البيض...
فلتسمحي لرغبتنا بالتحقق

314
00:12:58,292 --> 00:12:59,542
هلم يا أكسل

315
00:12:59,542 --> 00:13:01,520
ما رأيك لو طلبنا الزلابية التي تحبينها؟

316
00:13:01,520 --> 00:13:03,954
لا أريد زلابية بل أريد برجر

317
00:13:03,954 --> 00:13:05,930
لذلك سأذهب لمطعم "البرجر الوفير"

318
00:13:05,930 --> 00:13:07,879
ليس لأن اسمه فطن ويجعلني أضحك...

319
00:13:07,879 --> 00:13:09,090
بل لأن الخطة كانت هكذا

320
00:13:09,090 --> 00:13:10,275
لا بد أن تلتزم بالخطة

321
00:13:10,275 --> 00:13:11,739
- فرانكي...
- كلا، أنا اكتفيت

322
00:13:11,739 --> 00:13:13,444
لا أحتاج إليكما ولا أحتاج أي من هذا

323
00:13:13,444 --> 00:13:14,852
استمتعا بموعدكما

324
00:13:20,270 --> 00:13:21,310
انظروا من جاء

325
00:13:21,310 --> 00:13:22,332
إنه بريك

326
00:13:22,332 --> 00:13:24,346
أرأيتم؟ أنا عندي بريك ونحن مقربان جداً

327
00:13:24,346 --> 00:13:25,296
كيف حالك يا صاحبي؟

328
00:13:26,008 --> 00:13:28,004
لذا بينما تقضيان وقتاً أخوياً...

329
00:13:28,004 --> 00:13:29,437
سأخرج أنا وبريك أيضاً

330
00:13:29,437 --> 00:13:32,277
لكي نمرح ونبتكر دعابات لا يفهمها غيرنا

331
00:13:32,277 --> 00:13:33,938
إنه المغني الثانوي الخاص بي

332
00:13:33,938 --> 00:13:36,099
وسوف نخرج لنتعشي ونتناول المثلجات...

333
00:13:36,099 --> 00:13:37,367
عندي واجبات كثيرة

334
00:13:37,367 --> 00:13:40,078
فلتذهبا وتفعلا ما تشائان

335
00:13:40,078 --> 00:13:43,492
وبينما ترتشفان شعرية دون الشرقية
مثل النبيلة والشارد...

336
00:13:43,492 --> 00:13:46,092
فلتعرفا أنني وبريك سنكون
في محل البرجر الجديد

337
00:13:46,092 --> 00:13:48,192
نستمتع بطبق "داخل جحر الأرنب"

338
00:13:48,354 --> 00:13:50,695
لا أعرف ما هو لكنني متحمسة لاكتشافه

339
00:13:52,514 --> 00:13:53,854
- أفضل تناول الطعام الصيني
- بريك!

340
00:13:58,967 --> 00:14:02,186
بدأت للتو أسترد الإبصار في عيني

341
00:14:02,186 --> 00:14:03,795
وأود الحفاظ عليه

342
00:14:03,795 --> 00:14:05,551
لذلك يستحسن أن تطلب الخروج مع لوك الليلة

343
00:14:05,551 --> 00:14:07,002
أعرف، سأتولى الأمر

344
00:14:07,002 --> 00:14:08,438
كانت المشكلة قبل ذلك أنني لم أتدرب

345
00:14:08,438 --> 00:14:10,774
ولم أمهل نفسي مساحة للتجربة

346
00:14:10,774 --> 00:14:12,828
لذلك سأقترح بسلاسة لعب البلياردو

347
00:14:12,828 --> 00:14:15,759
ثم أقول مازحاً أني إذا أحرزت النقطة التالية
لا بد أن يخرج لوك معي

348
00:14:17,230 --> 00:14:18,081
هذا جيد

349
00:14:18,081 --> 00:14:19,653
- وهل أنت واثق من إحراز النقطة؟
- أجل

350
00:14:19,653 --> 00:14:20,769
أنا بارع في لعب البياردو

351
00:14:20,769 --> 00:14:22,286
إنه الأمر الوحيد الذي أعمله مع أبي

352
00:14:22,286 --> 00:14:23,972
هذا إلى جانب الصمت المريب

353
00:14:25,044 --> 00:14:25,906
مرحباً حبيبتي

354
00:14:25,906 --> 00:14:27,535
...أو سو

355
00:14:27,535 --> 00:14:29,593
كما أن الناس تناديني سو فحسب

356
00:14:29,593 --> 00:14:31,351
أرد على كليهما

357
00:14:31,351 --> 00:14:33,269
لكن أرد على سو أكثر

358
00:14:35,642 --> 00:14:36,933
انظروا، طاولة بلياردو

359
00:14:36,933 --> 00:14:38,476
ما رأيكم أن ألعب أنا وسو ضد...

360
00:14:40,280 --> 00:14:41,352
- أنت وإيدن؟
- حسناً

361
00:14:41,352 --> 00:14:42,426
سأكسر أنا

362
00:14:52,701 --> 00:14:53,891
لم أقصد...

363
00:14:54,652 --> 00:14:56,337
يا للهول، أنا آسف للغاية

364
00:14:56,337 --> 00:14:57,472
النجدة

365
00:14:57,472 --> 00:14:58,570
نحتاج مساعدة هنا

366
00:15:07,800 --> 00:15:08,916
أمي، أنا متعب

367
00:15:08,916 --> 00:15:10,256
نحن نتجول منذ ساعة

368
00:15:10,256 --> 00:15:11,752
- ألا يمكننا العودة للمنزل فحسب؟
- كلا

369
00:15:12,804 --> 00:15:14,232
إذاً، هل سنشتري المثلجات؟

370
00:15:14,232 --> 00:15:15,426
قلت شيئاً عن المثلجات؟

371
00:15:15,426 --> 00:15:18,118
كلا، قلت ذلك فقط لكي أُشعر أكسل وأبوك
أنهما يفوتهما شيء ما

372
00:15:19,155 --> 00:15:20,629
لا أظن أن ذلك سيحصل

373
00:15:20,629 --> 00:15:22,289
فمرتبتي متدنية على سلم المقدسات

374
00:15:22,289 --> 00:15:24,124
- إذاً، ماذا سنفعل؟
- لا أدري يا بريك

375
00:15:24,124 --> 00:15:26,466
كل ما أعرفه هو أننا يجب أن نحظي بالمرح
والكثير الكثير منه

376
00:15:26,466 --> 00:15:28,303
ثم نغيظهم بذلك

377
00:15:29,630 --> 00:15:31,771
هلم، لا بد أن هناك شيء يمكنك مشاركته معي

378
00:15:31,771 --> 00:15:33,223
ويمكننا تقوية علاقتنا به

379
00:15:33,223 --> 00:15:35,933
مثل حكاية أو سر لن تخبره لأحد غيري

380
00:15:35,933 --> 00:15:39,237
ويفضل أن يكون شيئاً نضحك عليه
عند دخولنا من الباب

381
00:15:40,320 --> 00:15:42,038
حصلت على تقدير جيد جداً في اختبار الهندسة

382
00:15:42,038 --> 00:15:43,838
ممل. هلم، ابهرني يا بريك

383
00:15:45,338 --> 00:15:47,044
- كنت أقرأ كتاباً...
- إيّاك

384
00:15:48,108 --> 00:15:49,443
هل أنا مختطف كرهينة؟

385
00:15:49,443 --> 00:15:51,372
لأني لا أستوعب ما يحصل هنا

386
00:15:55,396 --> 00:15:56,831
آسفة يا بريك

387
00:15:58,749 --> 00:16:02,091
لكن أبوك وأكسل مثل فولة وانقسمت نصفين

388
00:16:04,307 --> 00:16:07,670
ومؤخراً أصبحت أشعر أنه لا مكان لي
في تلك الفولة

389
00:16:07,670 --> 00:16:09,291
وكأني خرجت منها

390
00:16:09,291 --> 00:16:11,418
أنا مخفية في نظر العائلة

391
00:16:12,390 --> 00:16:13,798
- أعرف
- لا، لا

392
00:16:13,798 --> 00:16:15,224
- هذا مختلف
- حقاً؟

393
00:16:15,224 --> 00:16:17,870
لم يحضرا لي أيضاً الطعام من محل تاكو جيسون

394
00:16:17,870 --> 00:16:19,444
لكنني تحمّلت الأمر

395
00:16:19,444 --> 00:16:21,254
وتناولت طبق من المايونيز ثم خلدت للنوم

396
00:16:24,711 --> 00:16:26,197
أمي، أيمكنني إعطاؤك نصحية؟

397
00:16:26,197 --> 00:16:30,072
باعتباري شخص نحّاه الأخرون جانباً
وتجاهلوه معظم حياته

398
00:16:30,072 --> 00:16:33,127
أدركت أن من المهم عدم التركيز على السلبيات

399
00:16:34,201 --> 00:16:35,775
إذا سمحت للأمور بإحباطي

400
00:16:35,775 --> 00:16:37,948
مثل ألا أحظى سوى بصديق واحد

401
00:16:37,948 --> 00:16:39,922
أو نسيان الجميع كل أعياد ميلادي

402
00:16:39,922 --> 00:16:42,969
أو ألا يحضر أحد لاجتماعات
أولياء الأمور والمعلمين

403
00:16:42,969 --> 00:16:44,780
- أو تملل الجميع من...
- حسناً، فهمت قصدك

404
00:16:46,107 --> 00:16:47,904
لا آخذ الأمور مأخذاً شخصياً

405
00:16:47,904 --> 00:16:50,880
الحقيقة هي، إن قضيت الحياة...

406
00:16:50,880 --> 00:16:53,495
متوقعةً من الآخرين تحسين الأمور لأجلك

407
00:16:53,495 --> 00:16:55,240
فسوف يخيب أملك

408
00:16:55,240 --> 00:16:57,872
الشخص الوحيد الذي يمكنك الاعتماد عليه
هو نفسك

409
00:16:59,186 --> 00:17:00,572
وأظن أنني محظوظ لأني...

410
00:17:00,572 --> 00:17:01,943
أحب نفسي

411
00:17:01,943 --> 00:17:04,211
لذلك وقتما أكون مع نفسي أكون مسروراً

412
00:17:04,211 --> 00:17:06,278
لم أخذل نفسي ولا مرة

413
00:17:08,216 --> 00:17:09,499
أنا خذلتها

414
00:17:11,335 --> 00:17:13,026
حسناً، هذا أمر يلزمك إصلاحه

415
00:17:13,026 --> 00:17:15,212
والآن لنذهب ونأتي لك بذلك البرجر

416
00:17:22,030 --> 00:17:23,743
يا للهول يا سو، كيف حالك؟

417
00:17:23,743 --> 00:17:26,998
أو الأهم، كيف حالي؟ شكراً على سؤالك
أنا في أحسن حال

418
00:17:26,998 --> 00:17:28,105
حقاً؟

419
00:17:28,105 --> 00:17:29,250
بل أفضل من أحسن حال

420
00:17:29,250 --> 00:17:32,280
بعدما حملناك إلى السيارة
فإن الأزمة قرّبتنا من بعض نوعاً ما

421
00:17:32,280 --> 00:17:34,326
لذلك طلبت من لوك أن نحتسي شراباً سوياً

422
00:17:34,326 --> 00:17:35,945
وهو وافق

423
00:17:36,714 --> 00:17:39,710
لذلك ذهبنا لحانة في آخر الشارع
وتحدثنا لعدة ساعات

424
00:17:40,235 --> 00:17:41,170
يا إلهي يا براد

425
00:17:41,170 --> 00:17:42,544
هذا عظيم جداً

426
00:17:42,544 --> 00:17:43,944
أنا سعيدة جداً لأجلك

427
00:17:43,944 --> 00:17:45,383
يبدو لوك كشاب لطيف جداً

428
00:17:45,383 --> 00:17:46,585
إنه كذلك

429
00:17:47,044 --> 00:17:48,393
وكنت على طبيعتي تماماً

430
00:17:48,393 --> 00:17:50,685
على أي حال، أخيراً أصبحت حرة لتحرري إيدن

431
00:17:52,070 --> 00:17:53,276
في الواقع...

432
00:17:53,276 --> 00:17:55,490
لست متأكدة من ذلك

433
00:17:56,049 --> 00:17:57,251
مهلاً، ماذا؟

434
00:17:57,251 --> 00:17:59,219
لا أدري، قبّلني الليلة...

435
00:17:59,219 --> 00:18:02,237
ولا بد أن أقول أنها لم تكن... مقبولة

436
00:18:02,237 --> 00:18:04,212
بل كانت... حالمة

437
00:18:05,731 --> 00:18:07,166
هذا الكلام ليس بسبب إصابة الرأس؟

438
00:18:07,166 --> 00:18:08,542
كلا، كلا

439
00:18:08,542 --> 00:18:11,342
الأمر أنني أدركت أن إيدن يشبهني تماماً

440
00:18:11,342 --> 00:18:13,198
إنه يحاول باجتهاد مثلي

441
00:18:13,198 --> 00:18:14,953
وهو أخرق مثلي

442
00:18:14,971 --> 00:18:17,496
ربما هذا مثل أحد أفلام الرومانسية الكوميدية

443
00:18:17,496 --> 00:18:20,202
وأنا ألهث وراء الشاب صعب المنال

444
00:18:20,202 --> 00:18:23,041
بينما الشاب المثالي كان بجواري طوال الوقت

445
00:18:24,315 --> 00:18:26,156
أشعر أني يجب أن أعطي إيدن فرصة

446
00:18:28,910 --> 00:18:30,569
أنا أواعد لوك وأنت تواعدين إيدن

447
00:18:30,569 --> 00:18:33,390
هذه بداية بروك وسيدن

448
00:18:33,390 --> 00:18:34,916
هذه الكلمة تشبه كلمة الشيطان

449
00:18:34,916 --> 00:18:36,580
سأصلحها

450
00:18:37,684 --> 00:18:38,530
أيدو

451
00:18:38,969 --> 00:18:40,061
هذا جيد

452
00:18:44,111 --> 00:18:45,225
كان جيداً

453
00:18:45,225 --> 00:18:47,200
لكن ما زلت أريد تجربة محل البرجر الآخر

454
00:18:47,200 --> 00:18:50,631
ربما في المرة المقبلة لا نتجول كثيراً
لكي لا نصل إليه بعدما يقفل

455
00:18:52,569 --> 00:18:53,675
أجل، هنا تماماً

456
00:18:55,728 --> 00:18:57,130
- ما هذا؟
- أحضرت لك شيئاً بسيطاً

457
00:18:57,130 --> 00:18:58,805
أحضرت لي قطعة من كعكة عيد الميلاد؟

458
00:18:58,805 --> 00:19:00,799
كلا... بل أحضرت لك 7 قطع

459
00:19:02,485 --> 00:19:04,391
واحدة عن كل عيد ميلاد نسيته

460
00:19:04,391 --> 00:19:07,991
"عيد ميلاد سعيد"

461
00:19:14,485 --> 00:19:15,738
"عيد ميلاد سعيد يا عزيزي بريك"

462
00:19:25,397 --> 00:19:26,229
أتدري يا بريك؟

463
00:19:26,229 --> 00:19:27,901
ربما غفلت عن بعض أعياد الميلاد...

464
00:19:27,901 --> 00:19:30,747
لكنني لا أغفل عنك أبداً في قلبي

465
00:19:31,869 --> 00:19:33,283
أعرف

466
00:19:34,695 --> 00:19:36,573
هل يجب أن نتناول كعكة الجزر؟

467
00:19:36,573 --> 00:19:38,052
لا أحبها

468
00:19:38,052 --> 00:19:40,791
كلا، سنأكل الزينة ونأخذها إلى البيت
لأبيك وأكسل

469
00:19:43,390 --> 00:19:44,679
- سأجرب هذه
- أجل

470
00:19:45,083 --> 00:19:46,862
إنها ملونة

471
00:19:48,340 --> 00:19:50,523
هيا بنا يا أكسل، ستبدأ المبارة بعد 15 دقيقة

472
00:19:50,523 --> 00:19:53,786
آسف يا أبي. اتصلت ليكسي منذ قليل
وقد عادت من كولرادو

473
00:19:53,786 --> 00:19:55,107
أراك

474
00:20:10,451 --> 00:20:11,736
هذا مسلسل الدخيلة

475
00:20:11,736 --> 00:20:14,211
لقد تعمّقت فيه لكن أظن بإمكانك متابعته

476
00:20:14,211 --> 00:20:16,739
هذه كلير وهي ممرضة
في الحرب العالمية الثانية

477
00:20:16,739 --> 00:20:20,556
وتقع بفعل سحر ما داخل صخرة
إلى انجلترا في القرن 18

478
00:20:20,556 --> 00:20:22,649
كيف تقع داخل صخرة؟

479
00:20:22,649 --> 00:20:24,173
الصخور ليست مسامية

480
00:20:24,173 --> 00:20:26,808
بعض النساء يرقصن رقصة سحرية
ويحصل الأمر فحسب

481
00:20:26,808 --> 00:20:27,931
شاهده فحسب وسيعجبك

482
00:20:27,931 --> 00:20:30,275
هناك مشاهد في معارك ورجال يتحاربون بالسيوف

483
00:20:32,513 --> 00:20:34,762
<i>إن الغيرة من أفراد عائلتك سخافة</i>

484
00:20:34,762 --> 00:20:37,008
<i>ما يحصل لو أحبوا بعض أكثر لمدة أسبوع؟</i>

485
00:20:37,008 --> 00:20:40,101
<i>تعرف أنهم في الأسبوع التالي
سيعملون شيئاً يغضبهم من بعض</i>

486
00:20:41,182 --> 00:20:42,841
<i>لكن المهم أني لعبت على الهاديء</i>

487
00:20:42,841 --> 00:20:44,726
<i>والآن استعدت زوجي</i>

488
00:20:46,178 --> 00:20:48,371
هل أنت مضطر للجلوس قريباً هكذا؟

489
00:20:48,371 --> 00:20:49,925
الكنبة كبيرة

