﻿1
00:00:08,843 --> 00:00:10,344
متى كانت آخر مرة رأيت فيها "‏بيرن"‏؟

2
00:00:11,220 --> 00:00:13,180
أعطني إطارا زمنيا أيها العميل.‏

3
00:00:14,432 --> 00:00:16,016
بمعنى أنك فقدتها.‏

4
00:00:16,976 --> 00:00:18,477
سنناقش هذا عندما تعود إلى المكتب.‏

5
00:00:43,669 --> 00:00:45,671
‏-‏ هل رآك أحد؟
 -‏ إنه هو.‏

6
00:00:45,755 --> 00:00:47,131
إنه هو، "‏نيك"‏.‏ وجدت الدليل.‏

7
00:00:47,214 --> 00:00:49,800
‏-‏ تمهلي.‏ دليل علام؟ أين؟
 -‏ في منزل "‏رادفورد"‏.‏ يحتفظ بمذكرات.‏

8
00:00:49,884 --> 00:00:51,969
‏-‏ رسم ما كنت أراه.‏
 -‏ هل اقتحمت منزل "‏رادفورد"‏؟

9
00:00:52,052 --> 00:00:54,221
كلا، كان علي ذلك.‏ أصغ إلي فحسب.‏
 يحتفظ بمذكرات يومية.‏

10
00:00:54,305 --> 00:00:56,223
لديه واحدة بعد إلقاء القبض علي مباشرة.‏

11
00:00:56,307 --> 00:00:57,933
يستحيل أنه كان يعرف.‏

12
00:00:58,017 --> 00:00:59,351
طلبت منك أن تلازمي الفندق.‏

13
00:00:59,518 --> 00:01:01,270
لديه رسم للعين النازفة فيه.‏

14
00:01:01,353 --> 00:01:03,230
‏-‏ مرارا وتكرارا.‏
 -‏ إنك لا تختلقين هذا.‏.‏.‏

15
00:01:03,314 --> 00:01:05,566
‏-‏ لا يا "‏نيك"‏، لقد رسم ما في رأسي!‏
 -‏ "‏إيملي"‏!‏

16
00:01:07,234 --> 00:01:08,486
أصغي إلى نفسك!‏

17
00:01:10,029 --> 00:01:11,155
أعرف ماذا رأيت.‏

18
00:01:12,865 --> 00:01:14,617
اسمعي، أفهم أنه فاسد،

19
00:01:15,284 --> 00:01:17,661
لكننا لا نمتلك أي أدلة، لا شيء،

20
00:01:17,912 --> 00:01:19,163
أنه كان يحتجزك في ذلك الكوخ.‏ لا شيء.‏

21
00:01:19,288 --> 00:01:20,414
كيف تفسر إذن العين النازفة؟

22
00:01:20,498 --> 00:01:21,749
لا أعرف وسأنظر في الأمر،

23
00:01:21,832 --> 00:01:23,834
لكن في الوقت الراهن، يجب أن أحتجزك.‏

24
00:01:24,919 --> 00:01:27,004
إدارة شرطة "‏بوسطون"‏ أصدرت
 مذكرة توقيف بحقك.‏

25
00:01:29,215 --> 00:01:31,467
كلا.‏ أحتاج إلى المزيد من الوقت.‏

26
00:01:31,550 --> 00:01:33,552
هل تريدين أن يشاهدك "‏فلين"‏
 تتعرضين للاعتقال؟

27
00:01:35,304 --> 00:01:36,639
هل ذلك ما تريدينه؟

28
00:01:37,223 --> 00:01:38,599
يجب أن تريه.‏

29
00:01:39,266 --> 00:01:40,684
ثم علينا الرحيل.‏

30
00:02:00,538 --> 00:02:01,622
مرحبا.‏

31
00:02:02,790 --> 00:02:03,791
مرحبا.‏

32
00:02:09,213 --> 00:02:11,465
أخبرت "‏مورا"‏ و"‏جوليان"‏
 أنه كانت لديك حالة طارئة في العمل.‏

33
00:02:11,924 --> 00:02:13,509
كان يفترض أن نتناول العشاء معا.‏

34
00:02:14,468 --> 00:02:17,555
آسف.‏ نسيت تماما.‏

35
00:02:17,888 --> 00:02:20,432
كنت أعيد "‏إيملي"‏، كنا نعمل على القضية.‏

36
00:02:21,433 --> 00:02:22,768
تصورت أن بوسعها.‏.‏.‏

37
00:02:22,935 --> 00:02:24,395
أن تدخل "‏فلين"‏ إلى الفراش.‏

38
00:02:24,979 --> 00:02:26,605
أردت أن أطمئن عليه فحسب.‏

39
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
بعد ارتجاج المخ.‏

40
00:02:29,275 --> 00:02:31,151
أفهم يا "‏إيملي"‏، لكنه نائم.‏

41
00:02:33,153 --> 00:02:34,446
يمكنك أن تلقي نظرة عليه.‏

42
00:02:37,032 --> 00:02:38,158
شكرا.‏

43
00:02:50,546 --> 00:02:51,964
ما زلت تصدقها.‏

44
00:02:53,757 --> 00:02:55,551
رغم كل ما يواجهك.‏

45
00:02:55,676 --> 00:02:57,011
يتردد في الأخبار الآن

46
00:02:57,094 --> 00:02:59,138
أنها مشتبه بها في مقتل "‏هارلو"‏.‏

47
00:02:59,889 --> 00:03:01,932
لم تقتل "‏هارلو"‏ يا "‏آليس"‏.‏

48
00:03:19,783 --> 00:03:20,784
مرحبا.‏

49
00:04:37,152 --> 00:04:38,487
"‏نيك"‏، هل يمكننا التوقف عند الفندق؟

50
00:04:38,570 --> 00:04:41,031
أحتاج إلى الإتيان ببعض الأغراض
 قبل أن أذهب إلى سجن المقاطعة.‏

51
00:04:56,422 --> 00:04:59,258
احرص فحسب ألا يستمع "‏فلين"‏
 إلى ما سيقوله الناس.‏

52
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
سأرسل الباقي إلى منزل أبيك.‏

53
00:07:35,914 --> 00:07:38,709
‏-‏ هل أنت بخير؟
 -‏ نعم.‏

54
00:08:53,492 --> 00:08:54,618
"‏إيملي"‏؟

55
00:09:02,459 --> 00:09:03,543
"‏إيملي"‏!‏

56
00:09:06,713 --> 00:09:09,132
وثقت بك والآن أبدو مثل أبله لعين.‏

57
00:09:09,508 --> 00:09:11,385
يجب أن أتهمك بمساعدة وتحريض هاربة.‏

58
00:09:11,510 --> 00:09:13,887
لم تغب عن نظري سوى دقائق معدودة.‏

59
00:09:14,137 --> 00:09:16,807
حقا؟ ماذا كان ترتدي
 عندما رأيتها آخر مرة؟

60
00:09:23,105 --> 00:09:24,439
عرفني عندما تتذكر.‏

61
00:09:24,690 --> 00:09:25,857
سترة خضراء.‏

62
00:09:26,358 --> 00:09:28,110
غطاء رأس أسود، وبنطال أسود.‏

63
00:09:28,568 --> 00:09:30,279
يمكنك أن تضيف ذلك إلى نشرتك
 إلى جميع الوحدات.‏

64
00:09:30,362 --> 00:09:32,447
ما جدوى ذلك؟

65
00:09:33,031 --> 00:09:35,075
على الأرجح غيرت ملابسها
 مرتين حتى الآن.‏

66
00:09:52,718 --> 00:09:53,719
أين أنت؟

67
00:09:53,802 --> 00:09:55,304
آسف يا "‏نيك"‏.‏

68
00:09:56,305 --> 00:09:58,432
لا يسعني تحمل تجربة الأسر مرة أخرى.‏

69
00:09:58,515 --> 00:10:00,100
‏-‏ لم أستطع فعل ذلك.‏
 -‏ "‏إيملي"‏، أين أنت؟

70
00:10:00,183 --> 00:10:01,435
لا يمكنني أخبارك.‏ ستضطر.‏.‏.‏

71
00:10:01,518 --> 00:10:03,228
ستضطر إلى إعادتي إلى الحجز.‏

72
00:10:03,520 --> 00:10:05,731
الهروب يجعلك تبدين مذنبة تماما.‏

73
00:10:06,440 --> 00:10:08,984
إن جئت إلي الآن، ربما يمكننا.‏.‏.‏

74
00:10:09,067 --> 00:10:10,068
كلا!‏

75
00:10:10,569 --> 00:10:11,945
سأحل هذا الأمر.‏

76
00:10:12,237 --> 00:10:13,572
كيف، "‏إيملي"‏؟

77
00:10:14,698 --> 00:10:16,158
كيف تخططين لفعل ذلك؟

78
00:10:17,326 --> 00:10:18,452
سترى.‏

79
00:10:22,080 --> 00:10:23,999
لا تفقد إيمانك بي فحسب.‏

80
00:10:25,083 --> 00:10:26,126
اتفقنا؟

81
00:11:04,206 --> 00:11:05,749
أحتاج إلى بعض البطاريات لهذه.‏

82
00:11:11,922 --> 00:11:13,048
هنا تماما.‏

83
00:11:41,243 --> 00:11:42,452
أين كنت؟

84
00:11:45,580 --> 00:11:47,290
تعرفين أنني لا أحب الانتظار.‏

85
00:11:48,750 --> 00:11:49,793
نعم.‏

86
00:11:54,464 --> 00:11:55,841
كان ذلك متعمدا.‏

87
00:12:10,981 --> 00:12:12,441
أحضرت لك مفاجأة.‏

88
00:12:12,732 --> 00:12:13,984
‏-‏ حقا؟
 -‏ نعم.‏

89
00:12:14,317 --> 00:12:15,402
حقا؟

90
00:12:19,448 --> 00:12:21,283
لماذا لا تصعدين
 إلى الطابق الأعلى الآن؟

91
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
سأحضر لك مشروبا.‏

92
00:12:40,844 --> 00:12:41,970
ارحل!‏

93
00:12:42,095 --> 00:12:43,805
سيد "‏بيرن"‏، أنا المحقق "‏غيبس"‏.‏

94
00:12:46,433 --> 00:12:47,476
سيد "‏بيرن"‏.‏

95
00:12:47,893 --> 00:12:49,019
ماذا تريد؟

96
00:12:49,769 --> 00:12:50,937
هلا تفتح؟

97
00:12:52,272 --> 00:12:53,356
كلا.‏

98
00:12:54,441 --> 00:12:55,775
أبحث عن أختك.‏

99
00:12:55,942 --> 00:12:57,235
أجل، حسنا، ليست هنا.‏

100
00:12:57,319 --> 00:12:58,653
أين هي؟

101
00:12:59,154 --> 00:13:00,155
لا أعرف.‏

102
00:13:00,780 --> 00:13:02,365
نزل، في مكان ما.‏

103
00:13:02,449 --> 00:13:03,533
أي واحد؟

104
00:13:03,950 --> 00:13:05,619
لم تعطني التفاصيل، اتفقنا؟

105
00:13:05,702 --> 00:13:06,786
إنها فحسب.‏.‏.‏

106
00:13:06,953 --> 00:13:08,371
يسرني أن أتخلص منها.‏

107
00:13:13,835 --> 00:13:14,961
أصغ.‏

108
00:13:15,962 --> 00:13:18,507
إن تواصلت معك، اتصل بي فحسب.‏

109
00:13:24,137 --> 00:13:25,639
لن تتواصل معي.‏

110
00:13:27,140 --> 00:13:29,017
يجب أن تقصد والدها، إنه يحل المشاكل.‏

111
00:13:29,267 --> 00:13:30,310
حظا سعيدا.‏

112
00:14:44,134 --> 00:14:45,510
فعلت الصواب.‏

113
00:14:52,100 --> 00:14:53,393
هربت.‏

114
00:14:53,476 --> 00:14:54,603
ماذا؟

115
00:14:55,645 --> 00:14:57,063
لا أفهم.‏

116
00:14:59,691 --> 00:15:01,443
توقفت في إشارة مرور.‏

117
00:15:03,236 --> 00:15:05,572
قفزت وهربت.‏

118
00:15:06,698 --> 00:15:08,074
ألم تستطع الإمساك بها؟

119
00:15:08,325 --> 00:15:09,951
ألا تظنين أنني حاولت؟

120
00:15:10,744 --> 00:15:12,704
لماذا تحدثني بغضب؟

121
00:15:14,289 --> 00:15:15,415
آسف.‏

122
00:15:23,506 --> 00:15:25,008
كان يجب أن أقيدها بالأصفاد.‏

123
00:15:31,014 --> 00:15:33,308
لا أعرف لماذا ظننت
 أن بوسعي أن أثق بها.‏

124
00:15:39,981 --> 00:15:41,399
كنت ذلك غبيا.‏

125
00:15:44,152 --> 00:15:45,862
كان ذلك تصرفا غبيا حقا.‏

126
00:15:57,040 --> 00:15:59,626
"‏إيملي بيرن"‏ التي نعرفها
 رحلت يا جماعة.‏

127
00:16:00,835 --> 00:16:01,920
إنه أمر مأسوي.‏

128
00:16:02,629 --> 00:16:05,882
لكن أيا ما حدث لها
 خلال تلك السنوات، فقد غيرها.‏

129
00:16:06,633 --> 00:16:07,842
إنها عنيفة.‏

130
00:16:08,218 --> 00:16:09,386
خطيرة.‏

131
00:16:09,469 --> 00:16:11,805
المشتبه بها الرئيسية في جريمتي قتل.‏

132
00:16:12,514 --> 00:16:15,058
لذا أفضل ما يمكننا فعله من أجلها
 هو القبض عليها.‏

133
00:16:15,183 --> 00:16:16,309
بأمان.‏

134
00:16:17,143 --> 00:16:19,104
الآن سأعطي الكلمة للمحقق "‏غيبس"‏،

135
00:16:19,187 --> 00:16:20,772
الذي يتولى أمر النشرات لجميع الوحدات.‏

136
00:16:26,194 --> 00:16:27,237
نعم.‏

137
00:16:42,460 --> 00:16:43,503
ما هذا؟

138
00:16:45,088 --> 00:16:46,756
بم أخبرتك ليلة أمس؟

139
00:16:47,882 --> 00:16:48,883
الباب.‏

140
00:16:56,808 --> 00:16:59,352
منحتك فرصة لتفتح عينيك يا "‏نيك"‏،

141
00:17:00,353 --> 00:17:01,771
ولم تفعل.‏

142
00:17:02,772 --> 00:17:05,817
قلت إنها تخدعك وقد فعلت.‏

143
00:17:07,944 --> 00:17:09,487
والآن عليك أن تدفع الثمن.‏

144
00:17:11,030 --> 00:17:12,282
الشارة والمسدس.‏

145
00:17:12,574 --> 00:17:13,825
أنت موقوف عن العمل.‏

146
00:17:30,508 --> 00:17:31,885
هل ستشارك في المطاردة بنفسك؟

147
00:17:34,971 --> 00:17:36,765
لتحرص أن تفعل بها ما فعلته مع "‏هارلو"‏؟

148
00:17:41,227 --> 00:17:42,729
ما زالت تؤثر على أفكارك، صحيح؟

149
00:17:47,484 --> 00:17:48,610
رباه يا "‏نيك"‏.‏

150
00:18:40,662 --> 00:18:42,455
‏-‏ مرحبا.‏
 -‏ لماذا أنت هنا؟

151
00:18:42,747 --> 00:18:43,748
لم لا تنزلي؟

152
00:18:43,832 --> 00:18:46,376
أنا فحسب.‏.‏.‏

153
00:18:47,252 --> 00:18:48,837
هل يمكننا الحديث قليلا؟

154
00:18:48,920 --> 00:18:50,338
‏-‏ بالتأكيد.‏
 -‏ تعال هنا.‏

155
00:18:55,844 --> 00:18:57,095
رباه.‏

156
00:18:57,512 --> 00:18:59,764
هاتان اليدان باردتان، صحيح؟

157
00:19:06,104 --> 00:19:08,523
سيقول الناس أمورا عني،

158
00:19:09,315 --> 00:19:10,650
ولا يهمني.‏

159
00:19:12,610 --> 00:19:15,238
ما يهمني هو أن تعرف أنها ليست حقيقية.‏

160
00:19:17,657 --> 00:19:19,284
أريدك أن تصدقني، اتفقنا؟

161
00:19:21,703 --> 00:19:23,955
‏-‏ أصدقك.‏
 -‏ حسنا.‏

162
00:19:24,747 --> 00:19:26,040
أمي، ما الخطب؟

163
00:19:27,208 --> 00:19:30,086
عزيزي، يصعب علي شرح الأمر
 وليس لدي وقت كاف.‏

164
00:19:30,253 --> 00:19:32,881
لذا إن سمعت أي شيء
 جعلك تتساءل عن أمور ما،

165
00:19:32,964 --> 00:19:34,382
اسأل أباك فحسب.‏

166
00:19:35,425 --> 00:19:38,011
أثق به ويمكنك أن تثق به أيضا، اتفقنا؟

167
00:19:38,386 --> 00:19:39,929
‏-‏ اتفقنا.‏
 -‏ أحبك.‏

168
00:19:40,680 --> 00:19:41,681
هل تحبني؟

169
00:19:41,764 --> 00:19:44,058
تحبني؟ جيد؟ تعال هنا.‏

170
00:19:47,186 --> 00:19:48,354
مرحبا.‏

171
00:19:48,688 --> 00:19:50,440
اذهب واجلس
 في الطابق الأسفل مع أصدقائك.‏

172
00:19:50,940 --> 00:19:51,941
حسنا.‏

173
00:20:01,910 --> 00:20:03,620
هل فقدت عقلك؟

174
00:20:03,912 --> 00:20:05,330
تحضرين إلى هنا؟

175
00:20:05,788 --> 00:20:07,916
وتعرضين "‏فلين"‏ للخطر؟
 وكل هؤلاء الأطفال؟

176
00:20:07,999 --> 00:20:09,250
لدي الحق في رؤيته.‏

177
00:20:09,375 --> 00:20:12,003
سئمت من محاولة جعل
 ذلك الكابوس محتملا للجميع.‏

178
00:20:12,170 --> 00:20:13,796
ارحلي!‏ وإلا سأتصل بالشرطة.‏

179
00:20:14,130 --> 00:20:16,049
‏-‏ "‏فلين"‏ هو ابني.‏
 -‏ لا تستحقينه.‏

180
00:20:18,176 --> 00:20:19,469
تؤذينهم.‏

181
00:20:19,636 --> 00:20:21,930
تؤذين كل من حولك ولا تأبهين.‏

182
00:20:22,388 --> 00:20:23,723
أجل.‏ الشرطة.‏

183
00:20:24,057 --> 00:20:25,892
أمي، رجاء، لا تفعلي ذلك!‏

184
00:20:26,809 --> 00:20:28,102
أمي، ماذا يحدث؟

185
00:20:35,318 --> 00:20:38,154
لا تريد الشرطة من العامة
 الاقتراب من الهاربة.‏

186
00:20:38,237 --> 00:20:40,114
اتصلوا برقم الخط الساخن
 في أسفل الشاشة.‏

187
00:20:40,198 --> 00:20:41,324
أغلقه، اللعنة!‏

188
00:20:41,616 --> 00:20:42,992
أخطأت تماما في تقدير الموقف.‏

189
00:20:43,534 --> 00:20:45,995
"‏إيملي"‏ بريئة.‏ أراهن بحياتي على ذلك.‏

190
00:20:46,245 --> 00:20:47,538
.‏.‏.‏في وقت سابق من هذا الصباح.‏

191
00:20:48,915 --> 00:20:50,208
ساعدني على العثور عليها.‏

192
00:20:50,500 --> 00:20:53,544
كلما أسرعنا في القبض عليها،
 سيتسنى لنا تبرئتها من التهم.‏

193
00:20:54,087 --> 00:20:55,296
شخصيا.‏.‏.‏

194
00:20:56,631 --> 00:20:57,757
تروق لي "‏إيملي"‏.‏

195
00:20:57,840 --> 00:20:59,384
أريد أن أراها تحصل على العدالة.‏

196
00:20:59,467 --> 00:21:02,011
كف عن ذلك الهراء، أعرف ما تسعى إليه.‏

197
00:21:02,095 --> 00:21:04,138
كنت أعتقل الناس
 بينما كنت أنت لا زلت في المهد.‏

198
00:21:04,263 --> 00:21:05,515
إذن أنت تعرف.‏

199
00:21:05,598 --> 00:21:08,643
كلما طال هروبها، سيتفاقم الموقف.‏

200
00:21:09,102 --> 00:21:11,396
وتقل فرص القبض عليها سالمة.‏

201
00:21:13,314 --> 00:21:14,857
يمكنك مساعدة ابنتك.‏

202
00:21:15,817 --> 00:21:19,487
لم تقصدني.‏
 اتصلت عدة مرات، لم أتلق منها ردا.‏

203
00:21:24,200 --> 00:21:26,995
هل هناك أي من أفراد الأسرة
 خارج "‏بوسطون"‏؟أصدقاء قدامى؟

204
00:21:27,412 --> 00:21:31,416
من سيستقبلها؟
 حشدت ضدها كل وسائل الإعلام.‏

205
00:21:31,791 --> 00:21:33,292
وجعلتها تبدو مثل قاتلة مجنونة.‏

206
00:21:33,418 --> 00:21:35,378
لن يساعد أحد فتاتي الصغيرة.‏

207
00:21:36,587 --> 00:21:38,297
أتفهم شعورك.‏

208
00:21:38,881 --> 00:21:40,466
لا تفهم شيئا.‏

209
00:21:41,926 --> 00:21:42,927
مرحبا.‏

210
00:21:43,261 --> 00:21:45,972
‏-‏ أبي.‏
 -‏ "‏جوزي"‏، كيف حالك؟

211
00:21:46,180 --> 00:21:48,016
لا يمكنك التحدث، فهمت.‏

212
00:21:49,183 --> 00:21:50,727
أنا متماسك هنا.‏

213
00:21:50,977 --> 00:21:52,145
مسابقة الرقص "‏بولكا"‏

214
00:21:52,228 --> 00:21:54,480
هل أنت جاهزة لمسابقة رقصة البولكا؟

215
00:21:54,897 --> 00:21:57,275
لا أعرف ماذا أفعل.‏
 هناك أشخاص يعملون ضدي.‏

216
00:21:58,526 --> 00:22:01,696
وأظنني فكرت في طريقة
 للخروج من هذا المأزق،

217
00:22:01,821 --> 00:22:03,448
إلا أنها خطيرة.‏

218
00:22:03,698 --> 00:22:04,699
و.‏.‏.‏

219
00:22:06,325 --> 00:22:07,952
ربما تزيد الأمور سوءا.‏

220
00:22:08,953 --> 00:22:10,580
لكني أظنها فرصتي الوحيدة.‏

221
00:22:11,330 --> 00:22:14,125
قومي بها.‏ لطالما آمنت بك.‏

222
00:22:14,792 --> 00:22:17,920
لقد أتقنت الحركات بالفعل،
 أثق أنك تعرفين كيفية أدائها.‏

223
00:22:19,213 --> 00:22:20,214
شكرا.‏

224
00:22:21,340 --> 00:22:23,760
كنت بحاجة إلى سماع ذلك،
 كنت بحاجة فحسب

225
00:22:25,636 --> 00:22:27,096
إلى سماع صوتك.‏

226
00:22:27,388 --> 00:22:29,724
يجب أن أرحل.‏ توخي الحذر.‏

227
00:22:31,809 --> 00:22:33,311
من كان على الهاتف؟

228
00:22:34,479 --> 00:22:35,605
"‏جوزي"‏.‏

229
00:22:37,023 --> 00:22:38,316
كما تعرف،

230
00:22:38,858 --> 00:22:41,277
بالنسبة إلى رجل ابنته الصغيرة هاربة،

231
00:22:42,403 --> 00:22:44,113
تبدو في حال طيبة حقا.‏

232
00:22:46,115 --> 00:22:48,659
أي شيء آخر أيها المحقق؟

233
00:22:50,119 --> 00:22:51,496
ليس اليوم.‏

234
00:22:53,664 --> 00:22:54,791
شكرا.‏

235
00:22:58,127 --> 00:22:59,212
أحمق.‏

236
00:23:08,137 --> 00:23:09,847
‏-‏ "‏نيك"‏.‏
 -‏ دقيقة واحدة.‏

237
00:23:22,276 --> 00:23:23,653
يجب أن نتحدث.‏

238
00:23:23,736 --> 00:23:25,071
لاحقا، اتفقنا؟

239
00:23:25,279 --> 00:23:26,614
سأذهب للجري.‏

240
00:23:27,740 --> 00:23:29,158
لماذا لاحقا؟ لماذا ليس الآن؟

241
00:23:29,617 --> 00:23:31,327
أحتاج فحسب إلى

242
00:23:31,702 --> 00:23:33,162
تصفية ذهني.‏

243
00:23:33,579 --> 00:23:35,790
قلت إنك تحتاج إلي لتجاوز هذا الأمر.‏

244
00:23:36,541 --> 00:23:37,917
لا تتصرف على ذلك النحو.‏

245
00:23:39,836 --> 00:23:41,379
لماذا تبعدني؟

246
00:23:46,425 --> 00:23:47,969
وتتجاهلني الآن أيضا؟

247
00:23:49,095 --> 00:23:50,471
يجب أن أذهب يا "‏آليس"‏.‏

248
00:24:11,659 --> 00:24:12,869
لا تتحرك.‏

249
00:24:13,161 --> 00:24:16,080
"‏إيملي"‏، لماذا لا تنزلي السكين؟

250
00:24:16,164 --> 00:24:18,708
إن حاولت لمسها، سأذبحك.‏

251
00:24:19,292 --> 00:24:20,585
ارفع يديك.‏

252
00:24:32,180 --> 00:24:33,598
‏-‏ قد.‏
 -‏ إلى أين؟

253
00:24:34,223 --> 00:24:35,391
قد فحسب.‏

254
00:25:10,259 --> 00:25:11,344
أين أنت؟

255
00:25:11,928 --> 00:25:13,221
مع "‏رادفورد"‏.‏

256
00:25:13,971 --> 00:25:15,681
أصحبه إلى مكان يمكننا التحدث فيه.‏

257
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
مهلا، هل قلت إن معك "‏رادفورد"‏؟

258
00:25:19,393 --> 00:25:21,062
إنه تحت سيطرتي.‏

259
00:25:24,607 --> 00:25:26,609
أصغي إلي يا "‏إيملي"‏.‏

260
00:25:28,778 --> 00:25:30,613
أصغي إلي بعناية شديدة.‏

261
00:25:31,280 --> 00:25:34,158
لأن حياتك مرهونة حرفيا بكلامي.‏

262
00:25:34,242 --> 00:25:38,120
لقد اختطفت العميل الخاص المكلف
 بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

263
00:25:38,204 --> 00:25:39,997
كما اختطفني بالضبط.‏

264
00:25:40,206 --> 00:25:43,459
كلا.‏ إنه عميل فاسد من دون شك.‏

265
00:25:45,294 --> 00:25:47,213
هل أظنه قتل "‏هارلو"‏؟ ربما.‏

266
00:25:47,797 --> 00:25:49,131
لكن الكوخ؟

267
00:25:51,050 --> 00:25:52,593
الأمر ليس منطقيا.‏

268
00:25:52,969 --> 00:25:54,220
فكري في الأمر.‏

269
00:25:55,054 --> 00:25:56,764
سوف يعترف، وسترى.‏

270
00:25:57,139 --> 00:25:59,558
بعد أن أفعل به بعضا مما فعله بي.‏

271
00:25:59,850 --> 00:26:01,269
كيف يمكنني الوصول إليك؟

272
00:26:02,061 --> 00:26:03,145
هل.‏.‏.‏

273
00:26:03,771 --> 00:26:07,233
أتريدين أن يراك "‏فلين"‏ مقتولة على يد
 فرقة الأسلحة الخاصة على التلفاز؟

274
00:26:08,651 --> 00:26:09,944
هل ذلك ما تريدينه؟

275
00:26:10,695 --> 00:26:11,988
أريد أن ينتهي هذا فحسب.‏

276
00:26:12,113 --> 00:26:13,781
كفى!‏

277
00:26:14,031 --> 00:26:15,199
"‏إيملي"‏.‏.‏.‏

278
00:26:17,118 --> 00:26:18,452
غيري اتجاهك.‏

279
00:26:19,453 --> 00:26:20,663
عودي.‏

280
00:26:21,330 --> 00:26:23,582
رجاء يا "‏إم"‏، أتوسل إليك،
 هذه ليست الطريقة المثلى.‏

281
00:26:26,669 --> 00:26:27,753
كلا.‏

282
00:26:35,886 --> 00:26:36,971
تبا.‏

283
00:26:37,054 --> 00:26:38,055
تبا.‏

284
00:26:41,767 --> 00:26:45,396
جرى تحويل مكالمتك
 إلى خدمة رسائل صوتية آلية.‏

285
00:26:45,479 --> 00:26:47,732
عند الصفارة، رجاء سجل رسالتك.‏

286
00:26:56,115 --> 00:26:57,742
‏-‏ أين أنت؟
 -‏ مع "‏رادفورد"‏.‏

287
00:26:57,992 --> 00:26:59,368
أصحبه إلى مكان يمكننا التحدث فيه.‏

288
00:26:59,452 --> 00:27:00,703
مهلا، هل قلت إن معك "‏رادفورد"‏؟

289
00:27:00,786 --> 00:27:03,205
إنه تحت سيطرتي.‏ سيعترف.‏

290
00:27:03,289 --> 00:27:05,666
أصغي إلي يا "‏إيملي"‏.‏ أصغي إلي جيدا.‏

291
00:27:05,750 --> 00:27:07,793
لأن حياتك مرهونة حرفيا بكلامي.‏

292
00:27:07,877 --> 00:27:11,172
لقد اختطفت العميل الخاص المكلف
 بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

293
00:27:11,255 --> 00:27:13,132
كما اختطفني بالضبط.‏

294
00:27:13,215 --> 00:27:16,177
كلا.‏ إنه العميل الفاسد، من دون شك.‏

295
00:27:16,260 --> 00:27:17,803
هل أظنه قتل "‏هارلو"‏؟ ربما.‏

296
00:27:17,887 --> 00:27:20,222
لكن الكوخ؟ الأمر ليس منطقيا.‏
 فكري في الأمر.‏

297
00:27:20,306 --> 00:27:21,682
سوف يعترف، وسترى.‏

298
00:27:21,766 --> 00:27:24,018
بعد أن أفعل به بعضا مما فعله بي.‏

299
00:27:24,101 --> 00:27:25,353
كيف يمكنني الوصول إليك؟

300
00:27:25,436 --> 00:27:28,773
هل تريدين أن يراك "‏فلين"‏ مقتولة
 على يد القوات الخاصة على التلفاز؟

301
00:27:28,856 --> 00:27:30,107
هل ذلك ما تريدينه؟

302
00:27:30,191 --> 00:27:32,109
لأن حياتك مرهونة حرفيا بكلامي.‏

303
00:27:32,193 --> 00:27:35,529
لقد اختطفت العميل الخاص المكلف
 بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

304
00:27:35,613 --> 00:27:37,698
كما اختطفني بالضبط.‏

305
00:27:38,699 --> 00:27:39,909
كيف يمكنني الوصول إليك؟

306
00:27:39,992 --> 00:27:42,411
هل تريدين أن يراك "‏فلين"‏ مقتولة.‏.‏.‏

307
00:27:42,745 --> 00:27:46,082
لقد اختطفت العميل الخاص المكلف
 بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

308
00:27:46,165 --> 00:27:48,209
كما اختطفني بالضبط.‏

309
00:27:48,376 --> 00:27:49,919
كيف يمكنني الوصول إليك؟

310
00:27:50,002 --> 00:27:51,462
.‏.‏.‏المكلف بمكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

311
00:27:51,545 --> 00:27:53,464
كما اختطفني بالضبط.‏

312
00:27:53,547 --> 00:27:56,300
كلا.‏ إنه العميل الفاسد، من دون شك.‏

313
00:27:56,384 --> 00:27:58,010
هل أظنه قتل "‏هارلو"‏؟ ربما؟

314
00:27:58,094 --> 00:27:59,095
لكن الكوخ؟

315
00:28:14,193 --> 00:28:16,987
فوت "‏آدم"‏ موعد على العشاء
 مع نائب المدير.‏

316
00:28:17,363 --> 00:28:19,698
لا اتصال هاتفي، ولا اعتذار
 عبر البريد الإلكتروني، لا شيء.‏

317
00:28:19,782 --> 00:28:20,783
ليس هذا من شيمه.‏

318
00:28:20,866 --> 00:28:23,327
لذا حاولت تعقب أثره، ولم أجد شيئا،

319
00:28:23,661 --> 00:28:25,579
وحينها اتصلت بالمحقق "‏غيبس"‏.‏

320
00:28:27,164 --> 00:28:30,209
حددنا أن "‏رادفورد"‏ وصل
 إلى ملعب الغولف هذا المساء،

321
00:28:30,793 --> 00:28:33,504
لكن سيارته لم تكن في ساحة السيارات.‏

322
00:28:34,171 --> 00:28:35,256
وإليكم السبب.‏

323
00:28:38,467 --> 00:28:39,760
هذه "‏إيملي بيرن"‏.‏

324
00:28:40,553 --> 00:28:42,596
عبثت ببعض الأنوار.‏

325
00:28:42,972 --> 00:28:45,724
صورتها كاميرا مرورية على طريق "‏آي-‏ 93"‏

326
00:28:46,100 --> 00:28:48,811
تقود السيارة القديمة
 التي كانت بجوار سيارة "‏رادفورد"‏.‏

327
00:28:49,520 --> 00:28:52,106
عندما أدرك الأمن أن الأنوار مطفأة،

328
00:28:52,773 --> 00:28:54,024
كانت قد غادرت المكان.‏

329
00:28:54,984 --> 00:28:56,110
مع "‏رادفورد"‏.‏

330
00:28:57,361 --> 00:28:59,697
والآن ليس لدينا أي خيوط تشير
 إلى الجهة التي ذهبا إليها.‏

331
00:28:59,780 --> 00:29:01,782
يجب أن نتوصل إلى بعضها وبسرعة.‏

332
00:29:02,032 --> 00:29:03,868
افحصا عن كثب كل مسار لديكم.‏

333
00:29:07,204 --> 00:29:08,831
كنت في صفها أيضا،

334
00:29:10,291 --> 00:29:11,876
حتى خدعتني.‏

335
00:29:34,356 --> 00:29:35,357
أيبدو مألوفا؟

336
00:29:41,197 --> 00:29:42,823
جرى اختطافي هنا.‏

337
00:29:44,617 --> 00:29:46,577
في الليلة التي تتبعت فيها
 خيطا حول "‏هارلو"‏،

338
00:29:46,660 --> 00:29:48,829
الليلة التي لم تدعمني فيها.‏

339
00:29:53,292 --> 00:29:55,211
أبلغتهم عني، صحيح؟

340
00:29:58,672 --> 00:29:59,924
أوقعت بي.‏

341
00:30:01,884 --> 00:30:03,636
ستعترف بما ارتكبته.‏

342
00:30:03,719 --> 00:30:05,554
إنها الوسيلة الوحيدة للخروج من هنا.‏

343
00:30:12,311 --> 00:30:13,687
ماذا تظنين أني فعلت بك؟

344
00:30:13,854 --> 00:30:15,105
لماذا فعلته يا "‏آدم"‏؟

345
00:30:15,356 --> 00:30:18,317
لماذا اختطفتني؟ يجب أن أعرف.‏

346
00:30:19,985 --> 00:30:21,695
"‏إيملي"‏، لم أكن موجودا.‏

347
00:30:21,904 --> 00:30:23,614
لماذا تخليت عني؟

348
00:30:24,907 --> 00:30:28,160
هل تورطني في جرم؟
 هل هذه ثمة لعبة مريضة؟

349
00:30:28,285 --> 00:30:30,371
أنت هي المريضة.‏ تتوهمين الأمور.‏

350
00:30:33,040 --> 00:30:34,708
لا تفكر على نحو صائب.‏

351
00:30:40,589 --> 00:30:42,258
هذه هي لعبتنا الجديدة.‏

352
00:30:51,934 --> 00:30:53,102
.‏.‏.‏مكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

353
00:30:53,185 --> 00:30:55,104
كما اختطفني بالضبط.‏

354
00:30:55,187 --> 00:30:56,855
كلا.‏

355
00:30:57,690 --> 00:30:58,816
.‏.‏.‏مكتب "‏بوسطون"‏ الميداني.‏

356
00:30:58,899 --> 00:31:01,026
كما اختطفني بالضبط.‏

357
00:31:01,110 --> 00:31:02,486
كلا.‏

358
00:31:02,570 --> 00:31:03,862
إنه العميل الفاسد.‏.‏.‏

359
00:31:05,447 --> 00:31:08,117
عزل الخلفية.‏.‏.‏

360
00:31:15,291 --> 00:31:16,875
ملفات قضية "‏إيملي"‏

361
00:31:20,045 --> 00:31:22,381
"‏هارلو كونراد"‏ -‏ جرائم قتل متعددة

362
00:31:23,340 --> 00:31:25,217
"‏بيرن"‏، اختطاف "‏إيملي"‏.‏ بي دي أف

363
00:31:25,384 --> 00:31:26,885
مكتب التحقيقات الفيدرالية

364
00:31:27,386 --> 00:31:28,887
المشتبه به: "‏هارلو كونراد"‏
 الشعر: بني

365
00:31:43,902 --> 00:31:45,487
شخص مفقود

366
00:31:45,946 --> 00:31:47,364
آثار مقاومة

367
00:31:49,658 --> 00:31:51,076
تهمة قتل واحدة.‏

368
00:31:55,414 --> 00:31:58,709
ترسانة "‏تشارلزتاون"‏ البحرية

369
00:32:27,237 --> 00:32:29,198
‏-‏ أجل.‏
 -‏ قبل أن تغلق الخط.‏.‏.‏

370
00:32:31,408 --> 00:32:32,409
أي رقم هذا؟

371
00:32:32,618 --> 00:32:34,453
أتصل من خط مجاني، يراقبون هاتفي.‏

372
00:32:34,703 --> 00:32:35,704
لماذا؟

373
00:32:35,788 --> 00:32:38,707
لا عليك.‏ أصغ.‏ أظنني أعرف مكان "‏إيملي"‏.‏

374
00:32:39,583 --> 00:32:41,085
وهل يفترض أن أصدقك؟

375
00:32:41,168 --> 00:32:43,504
اتصلت بي.‏ قالت إن "‏رادفورد"‏ معها.‏

376
00:32:43,671 --> 00:32:46,173
هل من سبب يدعوك إلى عدم إطلاع جماعتك
 على هذه المعلومات؟

377
00:32:46,340 --> 00:32:48,008
أجل، موقفي في العمل.‏.‏.‏

378
00:32:48,092 --> 00:32:50,552
أجل، أعرف.‏

379
00:32:50,761 --> 00:32:53,472
أحتاج إلى مساعدتك يا "‏غيبس"‏.‏

380
00:32:55,057 --> 00:32:56,558
أنا الخيط الوحيد الذي لديك.‏

381
00:32:58,227 --> 00:32:59,228
أجل.‏.‏.‏

382
00:33:04,650 --> 00:33:06,985
يمكننا أن نرحل في أي وقت تريد،
 أجب على أسئلتي فحسب.‏

383
00:33:07,194 --> 00:33:08,362
ماذا فعلت؟

384
00:33:08,529 --> 00:33:09,655
لا شيء.‏

385
00:33:17,996 --> 00:33:20,457
فعلت شيئا بي.‏ أعرف ذلك.‏

386
00:33:20,541 --> 00:33:21,667
لقد غيرني!‏

387
00:33:21,959 --> 00:33:24,837
أنت مجنونة.‏ اختطفت نفسك.‏

388
00:33:29,925 --> 00:33:31,760
كنت و"‏هارلو"‏ شريكين.‏ اعترف بذلك!‏

389
00:33:32,594 --> 00:33:35,097
كلا.‏ كنت شريكتي.‏

390
00:33:49,361 --> 00:33:51,113
حسنا.‏

391
00:33:52,030 --> 00:33:54,032
لقد لفقت شاهدا ضدي.‏

392
00:33:55,868 --> 00:33:57,619
جعلت "‏ريجينا"‏ تكذب.‏

393
00:33:57,703 --> 00:33:59,371
جعلتها تقصد الشرطة

394
00:34:00,289 --> 00:34:01,832
وتقول إنك كنت مع "‏سيميروف"‏.‏

395
00:34:02,291 --> 00:34:04,710
لم أكن أعرف ما الذي تذكرته
 وما الذي لم تتذكريه.‏

396
00:34:05,461 --> 00:34:06,754
أيها السافل.‏

397
00:34:09,965 --> 00:34:12,009
طوال الوقت الذي كنت أعمل فيه
 على قضية "‏سيميروف"‏،

398
00:34:12,092 --> 00:34:13,719
حرصت أن يظل متقدما علي بخطوة!‏

399
00:34:14,386 --> 00:34:15,596
تقاسم معي الربح.‏

400
00:34:16,722 --> 00:34:18,307
غسلت "‏ريجينا"‏ المال.‏

401
00:34:19,892 --> 00:34:21,143
لماذا قتلته؟

402
00:34:21,393 --> 00:34:23,187
هل لأنه كان سيحرمك من الربح؟

403
00:34:23,729 --> 00:34:25,063
لم أقتل "‏سيميروف"‏.‏

404
00:34:25,773 --> 00:34:27,983
قتلته ودسست حامضي النووي عليه!‏

405
00:34:28,066 --> 00:34:29,651
كلا.‏ أقسم.‏

406
00:34:29,777 --> 00:34:31,111
من إذن؟

407
00:34:31,403 --> 00:34:32,863
من دس حامضي النووي؟

408
00:34:33,030 --> 00:34:34,406
لا أعرف!‏

409
00:34:35,491 --> 00:34:38,660
وجد المعمل حامضك النووي على جثته.‏

410
00:34:38,869 --> 00:34:40,996
كنت متأكدا أنك الفاعلة.‏

411
00:34:41,079 --> 00:34:43,290
كنت أظن أنني أزج بقاتلة في السجن.‏

412
00:34:47,628 --> 00:34:49,129
أنت القاتل.‏

413
00:34:59,640 --> 00:35:01,433
رأيت المذكرات!‏

414
00:35:01,934 --> 00:35:04,144
رأيت العين والدماء عليها.‏

415
00:35:04,853 --> 00:35:06,897
أشاهد رؤى يا "‏آدم"‏.‏

416
00:35:06,980 --> 00:35:07,981
أريد أن أعرف السبب.‏

417
00:35:08,065 --> 00:35:11,318
لماذا لديك رؤياي في مذكراتك؟

418
00:35:13,320 --> 00:35:15,614
أتعرفين لماذا رسمت العين النازفة؟

419
00:35:16,740 --> 00:35:18,951
ماذا تظنين أنني فعلت بعدما اختفيت؟

420
00:35:19,243 --> 00:35:20,953
بحثت عنك.‏

421
00:35:21,245 --> 00:35:22,704
هراء.‏

422
00:35:23,080 --> 00:35:25,541
كنت أسبب المتاعب وسررت باختفائي.‏

423
00:35:25,624 --> 00:35:28,585
كلا.‏ لم يكن الأمر كذلك.‏

424
00:35:30,838 --> 00:35:35,634
كنت أعرف أن "‏هارلو"‏ متورط على نحو ما،
 لكنني ظللت أتابع قضيتك.‏

425
00:35:36,635 --> 00:35:41,306
كانت العين النازفة هي الدليل الوحيد
 الذي لم أفهمه قط.‏

426
00:35:42,140 --> 00:35:45,686
تطاردني.‏ وما زالت تطاردني.‏
 لذلك هي في مذكراتي.‏

427
00:35:49,857 --> 00:35:51,191
لا أفهم.‏

428
00:35:52,484 --> 00:35:54,194
قبل أن نعتقله،

429
00:35:55,153 --> 00:35:56,530
كنت أراقبه.‏

430
00:35:56,613 --> 00:35:57,614
وقام باتصال.‏

431
00:35:58,073 --> 00:35:59,783
لا أعرف من الذي كان يتحدث معه،

432
00:36:00,742 --> 00:36:03,412
لكنه قال شيئا، وعلق في ذهني.‏

433
00:36:03,912 --> 00:36:07,124
قال، "‏سألتقيك في العين النازفة.‏"‏

434
00:36:08,792 --> 00:36:11,712
إنه ليس شخصا يا "‏إيملي"‏، إنه مكان.‏

435
00:36:18,468 --> 00:36:19,761
مكان.‏

436
00:36:20,095 --> 00:36:21,597
ماذا تعرفين عنه؟

437
00:36:24,391 --> 00:36:25,726
لا أعرف.‏

438
00:36:34,276 --> 00:36:36,653
لا أكف عن رؤيتها منذ عودتي.‏

439
00:36:36,737 --> 00:36:40,407
إن كنت ترين العين النازفة،
 فإن ذلك يعني أنك كنت هناك.‏

440
00:36:41,700 --> 00:36:43,952
ربما من اختطفك أخذك إلى هناك.‏

441
00:36:46,038 --> 00:36:50,459
أو ربما حولها عقلك إلى رؤية.‏

442
00:36:51,793 --> 00:36:53,086
فكري في الأمر.‏

443
00:37:00,844 --> 00:37:02,137
لم تكن أنت.‏

444
00:37:06,767 --> 00:37:07,976
ولم أكن أنا.‏

445
00:37:11,813 --> 00:37:13,732
إذن كان ثمة شخص آخر هناك.‏

446
00:37:15,400 --> 00:37:17,694
يعرف مكان العين النازفة.‏

447
00:37:28,163 --> 00:37:29,498
حسنا.‏

448
00:37:57,651 --> 00:37:58,902
"‏آدم"‏!‏

449
00:38:00,862 --> 00:38:02,072
"‏آدم"‏!‏

450
00:38:07,995 --> 00:38:09,538
هنا!‏

451
00:38:11,707 --> 00:38:13,083
سلمي نفسك.‏

452
00:38:15,460 --> 00:38:16,628
لا أستطيع.‏

453
00:38:21,842 --> 00:38:23,552
هنا!‏

454
00:38:25,095 --> 00:38:26,722
هيا!‏

455
00:38:27,639 --> 00:38:28,807
أنا هنا!‏

456
00:38:31,476 --> 00:38:33,270
كلا.‏

457
00:38:39,067 --> 00:38:40,610
‏-‏ هل أنت بخير يا رجل؟
 -‏ أجل، وأنت؟

458
00:38:55,083 --> 00:38:58,253
"‏نيك"‏!‏ مهلا يا رجل.‏ "‏نيك"‏!‏

459
00:39:12,184 --> 00:39:13,435
"‏إيملي"‏!‏

460
00:39:24,988 --> 00:39:26,281
إطلاق نيران.‏

461
00:39:26,615 --> 00:39:27,908
سقط عميل.‏

462
00:39:29,576 --> 00:39:30,577
نعم.‏

463
00:40:38,395 --> 00:40:40,397
ترجم من قبل: ماجد فايز

