﻿1
00:00:31,657 --> 00:00:32,867
"نيك"...

2
00:00:33,242 --> 00:00:34,744
ماذا حدث يا رجل؟

3
00:00:34,827 --> 00:00:36,328
- اذهب واحضرها!
- ماذا؟

4
00:00:36,579 --> 00:00:38,622
- من؟
- "إيملي". إنها...

5
00:00:38,706 --> 00:00:39,707
أين؟

6
00:00:39,790 --> 00:00:41,917
هناك. اذهب!

7
00:01:34,261 --> 00:01:35,262
ما الذي تفعله؟

8
00:01:42,394 --> 00:01:44,897
هنا!

9
00:01:51,403 --> 00:01:52,613
تحركوا!

10
00:01:53,614 --> 00:01:54,615
تحركوا!

11
00:01:54,698 --> 00:01:55,699
تحركوا!

12
00:01:55,991 --> 00:01:56,992
تحركوا!

13
00:01:59,286 --> 00:02:00,287
تبا!

14
00:02:03,290 --> 00:02:06,001
من المحتمل أن تكون المشتبه بها متجهة
جنوبا نحو الخط الأحمر

15
00:02:06,085 --> 00:02:07,336
بين "ديفيس" و"بوتر".

16
00:02:47,293 --> 00:02:48,294
"فلين"!

17
00:02:48,752 --> 00:02:50,379
"فلين"! لا.

18
00:02:50,629 --> 00:02:51,672
"فلين"!

19
00:02:52,590 --> 00:02:53,716
النجدة!

20
00:02:54,967 --> 00:02:56,385
النجدة!

21
00:03:00,306 --> 00:03:01,307
رجاء...

22
00:03:02,308 --> 00:03:03,434
أصغ إلي.

23
00:03:04,184 --> 00:03:07,187
لا تؤذي "فلين"، أرجوك، سأفعل أي شيء.

24
00:03:11,525 --> 00:03:14,320
لا تلمسه، أيها المختل!

25
00:03:14,737 --> 00:03:16,071
أتسمعني؟

26
00:03:16,447 --> 00:03:18,365
دعه وشأنه!

27
00:03:18,532 --> 00:03:20,701
إن أردت أذية أحد فليكن أنا!

28
00:04:50,916 --> 00:04:53,293
علم الأساطير اليونانية

29
00:04:56,130 --> 00:04:57,589
تعريف الأساطير

30
00:05:46,847 --> 00:05:48,307
سيداتي سادتي

31
00:05:48,390 --> 00:05:50,851
لسوء الحظ،
ثمة حالة طارئة تستدعي توقفنا

32
00:05:50,934 --> 00:05:52,019
في المحطة التالية.

33
00:05:52,227 --> 00:05:54,063
نأسف على الإزعاج.

34
00:06:19,046 --> 00:06:21,215
مرحبا، سيكون عليك أن تتمسكي، اتفقنا؟

35
00:08:39,394 --> 00:08:40,395
هل أنت بخير؟

36
00:08:41,438 --> 00:08:42,689
هل أمسكت بها؟

37
00:08:42,773 --> 00:08:43,774
لا.

38
00:08:48,278 --> 00:08:49,613
- شكرا.
- استخدم هذا.

39
00:08:52,783 --> 00:08:54,034
أطلقت علي النار.

40
00:08:55,535 --> 00:08:56,536
أعلم.

41
00:09:01,291 --> 00:09:02,292
يا لك من محظوظ.

42
00:09:03,543 --> 00:09:04,836
لا علاقة للحظ بهذا.

43
00:09:06,672 --> 00:09:08,674
إنه إلزامي في الميدان.

44
00:09:09,675 --> 00:09:10,676
هل تعرف "إيملي" ذلك؟

45
00:09:14,304 --> 00:09:16,265
إنها... إنها تعلم أننا نطاردها.

46
00:09:16,974 --> 00:09:18,725
إنها تحاول إبطاءنا،

47
00:09:18,809 --> 00:09:20,811
لمنعنا من العثور على "أليس" و"فلين".

48
00:09:22,354 --> 00:09:24,815
كان موتك سيبطئنا أكثر بكثير.

49
00:09:24,898 --> 00:09:27,442
لا، لقد توقفت... توقفت للمساعدة.

50
00:09:27,734 --> 00:09:29,736
الأموات لا يحتاجون إلى إسعافات أولية.

51
00:09:34,157 --> 00:09:36,076
إنها تتقدم دائما علينا بخطوتين.

52
00:09:37,035 --> 00:09:38,620
لا تقلق. لقد سيطرت على الأمور.

53
00:09:38,704 --> 00:09:40,289
سأتحدث إلى "تشارلز أفالون"

54
00:09:40,372 --> 00:09:42,582
لأرى السبب الذي دعا "إيملي"
للمجيء إلى هنا، اتفقنا؟

55
00:09:42,666 --> 00:09:44,668
لا، سآتي.

56
00:09:45,502 --> 00:09:47,504
- ماذا تفعل؟
- سأرافقك.

57
00:09:54,386 --> 00:09:56,388
لم نكن نريد قط...

58
00:09:58,807 --> 00:10:00,892
لم نكن نريد قط...

59
00:10:01,601 --> 00:10:02,728
لا!

60
00:10:02,811 --> 00:10:04,021
السيد "أفالون" ليس بحالة
تسمح له الإجابة على أي سؤال.

61
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
نحتاج للتحدث إلى السيد "أفالون".

62
00:10:05,772 --> 00:10:07,691
نعم، لأنه من الواضح أنك خدرته.

63
00:10:07,774 --> 00:10:09,693
كان مضطربا للغاية.

64
00:10:09,776 --> 00:10:10,777
لقد اعتدت عليه تلك المرأة،

65
00:10:10,861 --> 00:10:12,779
وكانت حالته غير مستقرة قبل ذلك.

66
00:10:13,155 --> 00:10:15,407
كلمة "نحن" الشهيرة هذه.

67
00:10:15,490 --> 00:10:17,284
هل هي وهمية كليا أم...

68
00:10:17,367 --> 00:10:19,244
يعاني "تشارلز" من خيالات متكيفة،

69
00:10:19,870 --> 00:10:20,912
تتعلق بصديق خيالي.

70
00:10:20,996 --> 00:10:22,497
نعم، لسنا متأكدين كليا.

71
00:10:22,581 --> 00:10:24,708
أتعلم، من المرجح أن يتبين
في نهاية الأمر أن صديق "تشارلز"حقيقي.

72
00:10:24,791 --> 00:10:27,586
اسمعي، المرأة التي اعتدت على "تشارلز"

73
00:10:27,669 --> 00:10:28,754
تدعى "إيملي بيرن".

74
00:10:28,837 --> 00:10:30,589
وهي مطلوبة في جرائم قتل عديدة،

75
00:10:30,922 --> 00:10:32,966
وقد أقدمت على اختطاف زوجتي وابني.

76
00:10:33,050 --> 00:10:35,886
من الممكن أنه يعرف شيئا
يساعدنا على إيجادهما.

77
00:10:36,470 --> 00:10:38,555
لقد تربيا معا في دار أيتام،

78
00:10:38,638 --> 00:10:39,639
في دار "باريت".

79
00:10:39,723 --> 00:10:40,974
لكن "تشارلز" موجود هنا في "إدجواتر"

80
00:10:41,058 --> 00:10:42,934
منذ أكثر من 10 سنوات. لا أعرف كيف...

81
00:10:43,018 --> 00:10:44,436
آسف. ليس لدي وقت لهذا.

82
00:10:44,519 --> 00:10:46,563
لماذا إذن... لماذا إذن قطعت "إيملي"
كل هذه المسافة للوصول إلى هنا؟

83
00:10:46,646 --> 00:10:47,647
اسمع،

84
00:10:48,148 --> 00:10:49,191
اهدأ يا رجل.

85
00:10:49,566 --> 00:10:50,567
دعني أتولى الأمر.

86
00:10:51,985 --> 00:10:52,986
اتفقنا؟

87
00:10:56,990 --> 00:10:58,241
آسف، إنه...

88
00:11:01,578 --> 00:11:02,579
هذا الشاب...

89
00:11:03,955 --> 00:11:05,916
الدكتور "شين"،
عالم من معهد "ماساتشوستس" للتكنولوجيا.

90
00:11:06,416 --> 00:11:09,711
كان يجري اختبارا على أطفال
في دار "باريت".

91
00:11:09,795 --> 00:11:13,298
لقاد أصغينا إلى تسجيلاته،
ومقابلاته مع الأشخاص.

92
00:11:14,674 --> 00:11:15,717
كان "تشارلز" واحدا منهم،

93
00:11:15,801 --> 00:11:18,970
وكان هناك أيضا طفل آخر على الأقل.

94
00:11:19,971 --> 00:11:22,766
وتظن أن ذلك الطفل
هو صديق "تشارلز" الوهمي.

95
00:11:22,849 --> 00:11:24,726
نعم، الشخص "ب".

96
00:11:24,893 --> 00:11:25,977
"تشارلز"

97
00:11:26,186 --> 00:11:29,064
كان الشخص "أ".

98
00:11:31,233 --> 00:11:33,652
حسنا. إنه بحاجة للوقت ليهدأ.

99
00:11:34,194 --> 00:11:35,737
- كم من الوقت؟
- في الحقيقة...

100
00:11:36,029 --> 00:11:37,239
عودا غدا.

101
00:11:37,322 --> 00:11:38,865
ليس لدينا... لا نملك يوما من الوقت.

102
00:11:38,949 --> 00:11:40,992
وربما ليس لدينا حتى ساعات.

103
00:11:42,786 --> 00:11:47,833
انتهى الأمر بـ"شين" في مقبرة
مع 5 جثث أخرى.

104
00:11:47,916 --> 00:11:48,959
وتم اقتطاع أجفانهم.

105
00:11:49,042 --> 00:11:50,836
هذا هو أسلوب "كونراد هارلو" في القتل،

106
00:11:50,919 --> 00:11:53,505
وهو قاتل متعدد الجرائم معروف.

107
00:11:54,047 --> 00:11:58,635
الآن، تقصيت عن الشخص الذي يدفع فواتير
"تشارلز" هنا في "إدجواتر"...

108
00:11:58,718 --> 00:11:59,845
إنها وديعة عائلية.

109
00:12:00,303 --> 00:12:01,721
هذا هو الحال منذ البداية.

110
00:12:01,805 --> 00:12:06,893
هل أنت على دراية بأن هذه الوديعة
مرتبطة بـ"كونراد هارلو"؟

111
00:12:12,691 --> 00:12:13,775
الشخص "ب"؟

112
00:12:14,234 --> 00:12:15,735
تظن أنه "إيملي بيرن"،

113
00:12:15,944 --> 00:12:18,071
وتريد أن يؤكد لك "تشارلز" ذلك،
أليس كذلك؟

114
00:12:18,155 --> 00:12:19,531
نعم. أنا فحسب...

115
00:12:19,990 --> 00:12:21,867
أريد أن أجد عائلتي فحسب.

116
00:16:18,520 --> 00:16:19,521
خدمة الغرف.

117
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
خدمة الغرف.

118
00:17:58,203 --> 00:17:59,245
موقع بحث

119
00:18:29,776 --> 00:18:31,402
لوازم العناية "تري كينغ"

120
00:18:42,997 --> 00:18:45,542
أنت! ابتعدوا عن الطريق!

121
00:18:45,625 --> 00:18:47,085
أنتم! أوقفوا تلك المرأة!

122
00:18:47,168 --> 00:18:48,920
أمسكوا بها! أوقفوها!

123
00:18:50,880 --> 00:18:52,131
أنت! توقفي! يا سيدة!

124
00:18:54,008 --> 00:18:55,218
لقد أقفلت الباب!

125
00:18:55,593 --> 00:18:56,761
تبا!

126
00:19:21,452 --> 00:19:22,579
ها هي!

127
00:19:22,996 --> 00:19:25,039
أنت، توقفي!

128
00:19:25,790 --> 00:19:26,875
توقفي!

129
00:19:34,465 --> 00:19:36,301
لا تتحرك!

130
00:19:36,718 --> 00:19:37,844
انهض.

131
00:19:37,927 --> 00:19:39,846
افتحي الباب، الآن! تعال إلى هنا.

132
00:19:40,013 --> 00:19:41,139
تحرك إلى هناك!

133
00:19:41,222 --> 00:19:42,307
هيا، لنذهب.

134
00:19:42,390 --> 00:19:43,725
اذهبا!

135
00:19:43,808 --> 00:19:44,851
أسرعا.

136
00:19:46,227 --> 00:19:48,354
ادخلا، الآن! الآن، تحركا!

137
00:19:48,438 --> 00:19:49,564
أنت أيضا، ادخلي.

138
00:19:54,986 --> 00:19:56,905
تبا، تعالا إلى هنا.

139
00:19:57,322 --> 00:19:59,324
لا تتحركا.

140
00:21:33,626 --> 00:21:35,044
- "إم"، كلميني.
- مرحبا.

141
00:21:35,712 --> 00:21:37,380
وجدت شركة تدعى "تري كينغ".

142
00:21:38,214 --> 00:21:40,675
يصنعون الصهاريج والأحواض.
أريدك أن تتعقبها.

143
00:21:41,009 --> 00:21:42,927
ما هي علاقتهم بخاطف "فلين"؟

144
00:21:43,177 --> 00:21:45,054
أظنهم صنعوا الخزان الذي وضعوني فيه.

145
00:21:45,555 --> 00:21:48,016
يجب أن أعرف من أمر بصنعه
وإلى أين تم إرساله.

146
00:21:48,266 --> 00:21:50,309
حسنا، "تري كينغ". سأتولى الأمر.

147
00:21:51,519 --> 00:21:52,645
حسنا.

148
00:23:35,998 --> 00:23:36,999
يجب أن نذهب.

149
00:23:57,770 --> 00:23:59,480
أمي! لا!

150
00:23:59,730 --> 00:24:00,731
أمي!

151
00:24:01,607 --> 00:24:02,650
أمي!

152
00:24:07,530 --> 00:24:09,365
ربما هذا يكفي لليلة، أليس كذلك؟

153
00:24:10,950 --> 00:24:13,077
أرأيت حال الكابتن "رجل الفضاء" هناك؟

154
00:24:14,620 --> 00:24:16,455
لا أظن أننا سنتمكن
من استخلاص أية معلومة منه.

155
00:24:20,001 --> 00:24:21,919
- إنه "كراون".
- نعم.

156
00:24:22,670 --> 00:24:24,630
- نعم؟
- لدينا نتائج فحص الجثث.

157
00:24:25,131 --> 00:24:26,215
اثنان منهما تعرفهما:

158
00:24:26,424 --> 00:24:28,801
"بالسون" و"دراموند"،
أول ضحيتين لـ"هارلو".

159
00:24:29,385 --> 00:24:32,972
والضحيتان الأخريان هما محللتان.
منذ 15 عاما بحسب تقدير "وايتمان".

160
00:24:33,347 --> 00:24:35,391
مهلا. أين كان "هارلو" آنذاك؟

161
00:24:35,641 --> 00:24:36,642
هذه هي المشكلة.

162
00:24:37,143 --> 00:24:40,980
كان "كونراد هارلو" في "زيورخ"
من العام 2000 حتى 2005،

163
00:24:41,355 --> 00:24:42,732
على الأقل بحسب جواز سفره.

164
00:24:43,482 --> 00:24:45,860
يجب أن نرى إذا كان لديه شركاء آنذاك.

165
00:24:46,194 --> 00:24:47,195
لقد سبقتك وتقصيت.

166
00:24:47,528 --> 00:24:50,573
تعقب "إريكسون" صديقة قديمة لـ"هارلو"
من الثانوية.

167
00:24:51,032 --> 00:24:53,951
كانت قد تقدمت بشكوى اعتداء جنسي
لدى شرطة الحرم الجامعي.

168
00:24:54,118 --> 00:24:55,578
وقد جاء فيها أنه ثمة معتديان.

169
00:24:55,703 --> 00:24:56,704
هل من أسماء؟

170
00:24:57,788 --> 00:24:59,540
أخفى النائب العام الملف.

171
00:25:00,374 --> 00:25:01,876
سأقابل الصديقة الآن.

172
00:25:03,169 --> 00:25:04,962
حسنا. نحن بانتظار "تشارلز".

173
00:25:05,379 --> 00:25:06,422
سيكون هذا ممتعا.

174
00:25:06,505 --> 00:25:09,258
في الحقيقة، نحن على وشك زيارته.
سأعاود الاتصال بك لاحقا.

175
00:25:12,470 --> 00:25:16,390
كنا نود التحدث إليك عن المرأة
التي جاءت اليوم لزيارتك.

176
00:25:20,686 --> 00:25:21,687
مهلا.

177
00:25:21,812 --> 00:25:22,897
لا بأس.

178
00:25:23,564 --> 00:25:25,858
- لا بأس يا "تشارلز".
- مهلا، ليس هناك من مشكلة.

179
00:25:26,359 --> 00:25:28,152
اسمع يا صديقي.

180
00:25:28,527 --> 00:25:30,238
أنا آسف يا صديقي. أنا آسف.

181
00:25:31,364 --> 00:25:33,950
جئت أتحدث إليك عن صديقك.

182
00:25:35,576 --> 00:25:36,619
"تشارلز".

183
00:25:36,702 --> 00:25:38,079
يبدو أنكما كنتما على علاقة وثيقة.

184
00:25:39,705 --> 00:25:41,040
نحن نهتم ببعضنا.

185
00:25:44,335 --> 00:25:45,378
هل أنت...

186
00:25:48,881 --> 00:25:51,050
لا بأس.

187
00:25:55,137 --> 00:25:56,722
وهل تحافظان على أسرار بعضكما؟

188
00:25:58,099 --> 00:25:59,350
أحيانا.

189
00:25:59,600 --> 00:26:00,643
- حقا؟
- نعم.

190
00:26:02,311 --> 00:26:03,562
لدي صديقة مماثلة.

191
00:26:05,439 --> 00:26:07,191
صديقة ائتمنتني على أسرارها.

192
00:26:08,484 --> 00:26:09,944
أي نوع من الأسرار؟

193
00:26:13,322 --> 00:26:14,657
أحيانا

194
00:26:16,158 --> 00:26:17,493
صديقتي ليست لطيفة جدا.

195
00:26:20,204 --> 00:26:23,374
أحيانا إنها... تتصرف بلؤم.

196
00:26:25,626 --> 00:26:27,253
صديقي لئيم أيضا.

197
00:26:28,754 --> 00:26:29,755
نعم.

198
00:26:29,839 --> 00:26:30,923
مع الآخرين؟

199
00:26:31,007 --> 00:26:33,551
- نعم.
- نعم؟ معك؟

200
00:26:35,219 --> 00:26:36,304
اسمع. لا بأس.

201
00:26:37,930 --> 00:26:39,181
إنه أمر صعب.

202
00:26:42,310 --> 00:26:43,519
إنه أمر صعب

203
00:26:44,061 --> 00:26:46,647
أن تهتم لأمر شخص لئيم.

204
00:26:48,065 --> 00:26:49,150
نعم.

205
00:26:52,570 --> 00:26:54,280
هل سبق أن غضب صديقك

206
00:26:54,989 --> 00:26:55,990
من الدكتور "شين"؟

207
00:26:57,450 --> 00:26:59,160
لا نريد أن نتحدث عن هذا الأمر.

208
00:27:01,620 --> 00:27:03,247
هل أذاك الدكتور "شين"؟

209
00:27:03,331 --> 00:27:04,665
نعم.

210
00:27:05,791 --> 00:27:07,001
صديقك؟

211
00:27:11,130 --> 00:27:13,883
هل بادر صديقك إلى أذية الدكتور "شين"؟

212
00:27:17,053 --> 00:27:18,763
لا يفترض بي أن أتحدث عن ذلك.

213
00:27:22,141 --> 00:27:25,478
ربما يمكننا التحري عنه،
للتأكد من أنه بخير.

214
00:27:27,646 --> 00:27:30,566
لا يهمني إن تعرض للأذى،
فقد كان البادئ في أذيتنا.

215
00:27:31,400 --> 00:27:33,444
يجدر بنا العثور عليه وسجنه.

216
00:27:33,611 --> 00:27:35,654
نعم.

217
00:27:35,738 --> 00:27:37,615
لنتأكد من أنه لن يؤذي أحدا بعد اليوم.

218
00:27:38,949 --> 00:27:40,076
لقد أذى الكثير...

219
00:27:41,035 --> 00:27:42,161
الكثير من الأطفال.

220
00:27:47,416 --> 00:27:51,295
هل كانت هناك حلوى في الأجواء
حينما تعرضوا للأذى؟

221
00:27:55,466 --> 00:27:57,009
قالت "إيملي" شيئا عن هذا.

222
00:27:57,301 --> 00:27:58,844
نعم.

223
00:27:59,678 --> 00:28:01,389
بهذه الطريقة يخدعك الدكتور "شين".

224
00:28:01,806 --> 00:28:04,433
الجو مليء بالحلوى.

225
00:28:06,685 --> 00:28:08,020
وحاولت أن آكلها.

226
00:28:09,146 --> 00:28:10,648
ثم كذب،

227
00:28:11,524 --> 00:28:13,609
يقول دائما يمكنكم الحصول
على الحلوى لاحقا،

228
00:28:14,110 --> 00:28:15,528
لكن الحلوى لم تكن موجودة.

229
00:28:15,986 --> 00:28:18,155
- لم يكن هناك من حلوى يوما.
- لا بأس يا "تشارلز".

230
00:28:18,656 --> 00:28:20,074
لا بأس. هذا يكفي.

231
00:28:20,324 --> 00:28:22,159
- مهلا، لا...
- لا، هذا يكفي.

232
00:28:22,576 --> 00:28:23,994
لا بأس.

233
00:28:24,870 --> 00:28:25,996
شكرا.

234
00:28:26,163 --> 00:28:27,164
تعال.

235
00:28:31,752 --> 00:28:32,753
لا بأس.

236
00:28:34,422 --> 00:28:35,464
لا بأس.

237
00:28:37,174 --> 00:28:38,342
ماذا تفعل يا رجل؟

238
00:28:38,676 --> 00:28:39,927
بدأ يتكلم.

239
00:28:40,052 --> 00:28:41,554
أعرف، لكن أظن أننا حصلنا على ما نريده.

240
00:28:41,637 --> 00:28:42,805
أتذكر فيض الدبس؟

241
00:28:43,389 --> 00:28:45,141
- الأسطورة الحضرية؟
- لا، ليست أسطورة حضرية.

242
00:28:45,349 --> 00:28:47,768
منذ مئة عام انفجر صهريج تخزين،

243
00:28:47,852 --> 00:28:50,062
فاض في الطرف الشمالي
مليونا غالونا من الدبس.

244
00:28:50,521 --> 00:28:51,939
رائحة الطرف الشمالي لا تشبه الدبس.

245
00:28:52,189 --> 00:28:54,442
لم تعد كذلك اليوم. لكن في التسعينات

246
00:28:54,984 --> 00:28:56,944
حين مزقوا كل شيء لعملية الحفر العميقة،
كانت الرائحة موجودة.

247
00:28:57,570 --> 00:28:58,904
فيض الدبس الكبير

248
00:28:58,988 --> 00:29:01,365
بعد الانفجار،
تم تحويل المصنع إلى مخزن.

249
00:29:01,449 --> 00:29:03,909
- مناسب لتعذيب الأطفال.
- نعم، واحتجاز عائلتي.

250
00:29:08,497 --> 00:29:09,832
مرحبا، ماذا عرفت؟

251
00:29:09,957 --> 00:29:11,792
أتعلم أنه من الممكن أن أسجن
لأنني أساعدها بهذه الطريقة؟

252
00:29:11,959 --> 00:29:13,752
نعم، لا تقلقي،
ستحصلين على مقابلتك الحصرية.

253
00:29:13,961 --> 00:29:15,713
ما وجدته أفضل من هذا.

254
00:29:15,921 --> 00:29:18,924
اسمع يا "جاك"، أريد هذه المقابلة،
لكن لا يمكنني التكتم على هذا الأمر.

255
00:29:19,508 --> 00:29:22,720
أقصد، يمكنني أن أعطيك مهلة نصف يوم،
ربما، لكنني سأنشر الخبر بعد ذلك.

256
00:29:22,803 --> 00:29:24,680
ماذا تقصدين بالتكتم،
على ماذا يا "لوري"؟

257
00:29:25,139 --> 00:29:26,432
ما الذي اكتشفته بحقك؟

258
00:29:47,578 --> 00:29:49,163
مرحبا، هل وجدت شيئا؟

259
00:29:49,246 --> 00:29:50,456
لقد فعلت، لكن يا "إم"...

260
00:29:50,539 --> 00:29:51,540
ماذا؟

261
00:29:54,043 --> 00:29:55,294
قل ذلك فحسب يا "جاك".

262
00:29:55,669 --> 00:29:58,047
"تري كينغ" صنعوا الخزان منذ 7 أعوام.

263
00:29:58,172 --> 00:29:59,715
وأرسلوه إلى الطرف الشمالي.

264
00:30:00,007 --> 00:30:01,050
حسنا، أين؟

265
00:30:01,133 --> 00:30:03,719
الشارع الصناعي 978، الجناح 209.

266
00:30:03,802 --> 00:30:05,012
ومن طلبه؟

267
00:30:08,432 --> 00:30:09,642
"جاك"؟

268
00:30:10,476 --> 00:30:11,602
أنت يا "إم".

269
00:30:13,145 --> 00:30:14,230
أنت طلبته.

270
00:30:16,482 --> 00:30:17,816
لا، هذا مستحيل.

271
00:30:18,108 --> 00:30:19,443
شاهدت الفاتورة بعيني.

272
00:30:19,902 --> 00:30:21,070
وقعت عليها.

273
00:30:21,612 --> 00:30:22,821
إنها مزورة.

274
00:30:24,615 --> 00:30:25,908
سأذهب إلى هناك.

275
00:30:26,283 --> 00:30:27,826
وسأجد "فلين".

276
00:30:33,123 --> 00:30:34,333
شكرا لك.

277
00:30:40,130 --> 00:30:41,674
من الأفضل لبعض الأشياء
أن تبقى في الماضي.

278
00:30:43,926 --> 00:30:45,844
ثمة أشخاص في خطر في الوقت الحاضر،
يا آنسة "ويلوك".

279
00:30:49,181 --> 00:30:50,724
لا أحد يعرف ما الذي يمكن أن يساعد.

280
00:30:52,101 --> 00:30:53,811
كنا أشخاص يافعين نجري اختبارات.

281
00:30:55,020 --> 00:30:56,188
وخرجت الأمور عن سيطرتنا.

282
00:30:57,731 --> 00:30:59,650
هذا ليس ما ذكرته في تقرير شكواك.

283
00:31:01,277 --> 00:31:02,820
آل "هارلو" هي عائلة ذات سلطة.

284
00:31:02,945 --> 00:31:04,071
ليس بعد اليوم.

285
00:31:05,281 --> 00:31:06,282
يمكنك التحدث إلي.

286
00:31:12,371 --> 00:31:14,373
كنا أنا و"كونراد" قد انفصلنا قبل عام.

287
00:31:15,332 --> 00:31:16,625
وجرى ذلك بطريقة ودية.

288
00:31:18,460 --> 00:31:19,878
ثم التقينا صدفة،

289
00:31:20,879 --> 00:31:22,131
وخططنا لشرب كأس.

290
00:31:24,133 --> 00:31:25,467
رجعنا إلى بيته.

291
00:31:30,848 --> 00:31:32,308
وكان صديقه قد انضم إلينا...

292
00:31:34,685 --> 00:31:35,811
بعدها...

293
00:31:41,150 --> 00:31:42,276
أغمي علي.

294
00:31:44,361 --> 00:31:45,529
إنها مجرد صور.

295
00:31:48,365 --> 00:31:49,491
هذا الصديق...

296
00:31:50,451 --> 00:31:51,535
أحتاج لمعرفة اسمه.

297
00:31:52,870 --> 00:31:55,456
ربما كان لـ"هارلو" شريك في جرائمه.

298
00:31:55,623 --> 00:31:57,541
لم يكن دائما وحشا.

299
00:31:58,250 --> 00:32:00,169
"كونراد" الذي كنت أعرفه،
قبل تلك الليلة،

300
00:32:02,796 --> 00:32:04,006
كان حساسا.

301
00:32:05,174 --> 00:32:06,383
كان يتألم.

302
00:32:07,551 --> 00:32:09,303
- ثمة ما كان يؤلمه.
- ما هو؟

303
00:32:11,430 --> 00:32:12,473
لم يخبر به قط.

304
00:32:14,600 --> 00:32:15,726
أمر يتعلق بأسرته.

305
00:32:19,897 --> 00:32:22,650
لا أزال بحاجة إلى اسم الرجل الآخر
الذي اعتدى عليك.

306
00:32:25,778 --> 00:32:27,071
من قال إنه كان رجلا؟

307
00:36:44,119 --> 00:36:45,203
إنه متشرد.

308
00:37:11,939 --> 00:37:12,940
لا يوجد شيء هنا.

309
00:37:32,501 --> 00:37:33,669
ماذا؟

310
00:37:40,175 --> 00:37:41,301
ما الأمر؟

311
00:37:44,221 --> 00:37:45,514
"نيك"؟

312
00:37:46,264 --> 00:37:47,349
"دوراند"؟

313
00:37:56,733 --> 00:37:58,360
هذا هو القناع الذي رسمته "إيملي".

314
00:37:59,903 --> 00:38:01,071
بدون جفون.

315
00:38:01,780 --> 00:38:04,032
الأطفال الذين احتجزهم "شين"
في تلك الغرف لا بد من أنهم شاهدوا هذا.

316
00:38:05,826 --> 00:38:06,910
ليس "هارلو" الفاعل.

317
00:38:08,662 --> 00:38:10,122
الأطفال الذين شاهدوا هذه الأقنعة

318
00:38:10,205 --> 00:38:12,374
كانت لديهم الفكرة
قبل تورط "هارلو" بكثير.

319
00:38:14,418 --> 00:38:15,460
يا "يسوع".

320
00:38:17,045 --> 00:38:18,422
كنت مخطئا منذ البداية.

321
00:38:19,673 --> 00:38:20,841
منذ أن اتصل بي في تلك الليلة.

322
00:38:24,386 --> 00:38:25,721
"إيملي" ليست شريكة "هارلو".

323
00:38:27,556 --> 00:38:28,765
لكنها قد تكون معلمته.

324
00:40:56,288 --> 00:40:57,372
"دوراند".

325
00:40:57,497 --> 00:40:59,291
لست بعيدة عن الكوخ. لقد تم إرسالي
إلى هنا من قبل من يحتجزهما.

326
00:40:59,374 --> 00:41:00,500
إنهما تحت الأرض.

327
00:41:03,503 --> 00:41:04,671
"إيملي". امكثي في مكانك.

328
00:41:05,046 --> 00:41:06,298
لا يا "نيك"، اسمع.

329
00:41:06,840 --> 00:41:08,675
من خطط لهذا لديه من يراقب.

330
00:41:08,758 --> 00:41:11,094
إذا شاهدوا جيشا يأتي، سيموت "فلين".

331
00:41:11,178 --> 00:41:12,429
"أليس" ستموت.

332
00:41:12,762 --> 00:41:14,764
أريدك أن تأتي منفردا.

333
00:41:17,392 --> 00:41:18,810
يمكنك أن تعتقلني بعدها، لا يهمني.

334
00:41:19,895 --> 00:41:21,062
أعدك بذلك.

335
00:41:21,646 --> 00:41:22,689
حسنا.

336
00:41:23,732 --> 00:41:24,858
سآتي لوحدي.

337
00:41:25,317 --> 00:41:27,402
حسنا. إنني على بعد
حوالي 200 متر شمال الكوخ.

338
00:41:27,485 --> 00:41:29,654
ثمة نفق مفتوح. سأترك لك وشاحي كإشارة.

339
00:43:17,012 --> 00:43:19,014
ترجمة: ريما رياشي‎

