﻿1
00:00:20,855 --> 00:00:23,107
سيدة تقف وحدها على خشبة مسرح

2
00:00:58,893 --> 00:01:01,312
مشهد "74 أ" ثالث مرة

3
00:01:09,069 --> 00:01:11,530
"آخر الزعماء / أو الزعيم الأخير"

4
00:01:20,456 --> 00:01:22,249
أحدث الأخبار من أرض النجوم،

5
00:01:22,333 --> 00:01:23,209
"ذا هوليوود مينت" مع "جوني درامر"
أخبار "بريدي أمريكان"

6
00:01:23,292 --> 00:01:26,670
تسود مشاعر الابتهاج على جمهور "مينا دافيس"
في كل مكان في هذا الأسبوع

7
00:01:26,754 --> 00:01:29,840
نظرا لأن "بريدي أمريكان" للأفلام
تبدأ في إنتاج

8
00:01:29,924 --> 00:01:33,302
"الحلم الأمريكي"، قصة حياة "مينا دافيس".

9
00:01:33,886 --> 00:01:36,722
"مينا"، الفتاة ذات اللغة الغيلية
ومعشوقة "هوليوود"،

10
00:01:36,806 --> 00:01:38,891
والتي توفيت بشكل مأساوي قبل عامين

11
00:01:39,058 --> 00:01:42,686
حين اجتاحت النيران القصر الذي تشاركت فيه
مع زوجها،

12
00:01:43,020 --> 00:01:45,773
أحد أقطاب "بريدي أمريكان"، "مونرو ستار".

13
00:01:46,273 --> 00:01:49,777
الآن ستظهر قصة انتقالها من الفقر المدقع
إلى الثراء الفاحش على الشاشة

14
00:01:49,860 --> 00:01:51,403
وخمنوا من يكتبها؟

15
00:01:51,821 --> 00:01:54,990
أخوها، كاتب السيناريو "ديكس دافيس".

16
00:01:55,282 --> 00:01:56,826
ارقدي في سلام يا "مينا"،

17
00:01:56,909 --> 00:02:01,330
سنراك وحلمك الأمريكي في الأفلام.

18
00:02:01,413 --> 00:02:03,249
أخبار "بريدي أمريكان"

19
00:02:06,001 --> 00:02:08,003
"بريدي أمريكان" للأفلام. صباح الخير.

20
00:02:36,699 --> 00:02:38,659
ادعم "إسبانيا" حرة، كل قرش له قيمة

21
00:02:57,803 --> 00:03:00,097
"مونرو"... شكرا لك.

22
00:03:02,016 --> 00:03:03,100
إنها جميلة.

23
00:03:06,687 --> 00:03:07,646
"سيليا"...

24
00:03:08,898 --> 00:03:09,857
رباه!

25
00:03:10,065 --> 00:03:11,150
"مونرو"، أنا...

26
00:03:11,859 --> 00:03:13,903
أشعر بالأسى. هل كانت من "مينا"؟

27
00:03:14,111 --> 00:03:15,362
ليس هذا بيت القصيد.

28
00:03:15,446 --> 00:03:16,572
"ماري"!

29
00:03:17,197 --> 00:03:19,116
جئت حقيقة لأتحدث معك بشأن "إسبانيا".

30
00:03:19,450 --> 00:03:21,285
هل ذلك صحيح؟ نحتاج إلى بعض الغراء.

31
00:03:21,368 --> 00:03:22,661
حالا يا سيد "ستار".

32
00:03:23,996 --> 00:03:26,290
لن تكون هناك أي تسجيلات أولية
من فيلم "مونتي".

33
00:03:26,373 --> 00:03:27,583
أضاعوا اليوم بسبب الثلج

34
00:03:27,666 --> 00:03:29,585
وبعد السيد "بريدي"، لديك اجتماعان.

35
00:03:29,668 --> 00:03:30,586
هل يمكن إصلاحها؟

36
00:03:32,129 --> 00:03:33,088
أعتقد ذلك.

37
00:03:34,298 --> 00:03:36,050
أي اجتماع يجب أن أعيد جدولته؟

38
00:03:36,133 --> 00:03:38,886
الاجتماع مع خطيب "سيليا"، السيد "وايت".

39
00:03:38,969 --> 00:03:41,221
من؟ "ويلي"؟ ليس خطيبي.

40
00:03:41,430 --> 00:03:43,974
سمعت أنه طلب منك الزواج.
شكرا لك يا "ماري".

41
00:03:44,683 --> 00:03:46,143
- وهل كانت لك أي ردة فعل...
- أجل.

42
00:03:46,226 --> 00:03:47,811
ظننت أنكما ستكونان زوجين لطيفين

43
00:03:47,895 --> 00:03:49,980
إن انتظرت حتى لا يكون ثملا لمدة عامين.

44
00:03:50,147 --> 00:03:51,273
أو ربما لـ5 دقائق.

45
00:03:52,232 --> 00:03:54,401
حسنا، هذا محبط.

46
00:03:55,361 --> 00:03:58,572
يقول الجميع إن نجمي قد بزغ هذا الصيف.
ظننت أنك لاحظت ذلك.

47
00:04:00,824 --> 00:04:03,994
لنعدك إلى "بينينغتون".
يمكن لنجمك أن يبزغ بصورة أكبر.

48
00:04:05,704 --> 00:04:07,373
متى ستأخذني على محمل الجد يا "مونرو"؟

49
00:04:08,165 --> 00:04:09,291
يمكنني مساعدتك.

50
00:04:09,667 --> 00:04:11,585
لدي أفكار. قصص عظيمة.

51
00:04:11,669 --> 00:04:14,171
- لدي واحدة عن قائد الفرقة ذاك...
- أتشوق لسماعها.

52
00:04:15,005 --> 00:04:16,173
بعد تخرجك.

53
00:04:16,507 --> 00:04:19,009
المعذرة، نحن لا نقبل
مخطوطات يدوية لم نقم بطلبها.

54
00:04:19,885 --> 00:04:21,887
سمعت أن التسجيلات الأولية لم تعجبك
يا "مونرو".

55
00:04:21,971 --> 00:04:23,305
كلا، لم تعجبني.

56
00:04:23,389 --> 00:04:24,556
هل تسمح لي أن أسألك لماذا؟

57
00:04:24,932 --> 00:04:27,935
لأنه صور كل المشاهد بالعدسة 35
بينما كان يجب استخدام الـ50.

58
00:04:28,018 --> 00:04:29,520
ضاع كل التوتر.

59
00:04:29,603 --> 00:04:31,772
وحذف دعابة الخوذة. أحب ذلك.

60
00:04:32,481 --> 00:04:35,317
ومن ألبس هؤلاء المواطنين؟
إنهم يشبهون المصاصات.

61
00:04:36,485 --> 00:04:37,319
أنت مطرودة.

62
00:04:37,945 --> 00:04:39,113
اهدأ يا "كالدي".

63
00:04:39,780 --> 00:04:42,282
ثمة أشياء قليلة لا تخضع لملكية عائلتك بعد.

64
00:04:42,366 --> 00:04:43,409
صباح الخير يا "فليسيتي".

65
00:04:43,826 --> 00:04:45,494
هذه مقترحاتي لإعادة التصوير.

66
00:04:48,455 --> 00:04:49,415
مفصل جدا.

67
00:04:49,748 --> 00:04:52,334
لست ماهرا كفاية لأكون غير مستعد. وأنت؟

68
00:04:53,335 --> 00:04:54,294
مكتب السيد "ستار".

69
00:04:54,378 --> 00:04:55,212
المعذرة يا رفاق.

70
00:04:55,295 --> 00:04:57,339
حسنا؟ لدي بعض عمليات البيع،
و"بات" ينتظرني.

71
00:04:57,423 --> 00:05:00,718
- هل سنحت لك الفرصة لقراءة...
- أجل. إنه أفضل كثيرا. أحسنت.

72
00:05:00,884 --> 00:05:02,094
الساعة 3 مساء موعد جيد.

73
00:05:02,386 --> 00:05:04,805
لدي أسبوعان فقط يا "مونرو".
بعدها سأسافر عائدة.

74
00:05:06,765 --> 00:05:07,725
مرحبا يا "ويلي".

75
00:05:08,767 --> 00:05:09,601
عزيزتي.

76
00:05:09,977 --> 00:05:11,687
تأكد من أنها ستعود يا "ويلي".

77
00:05:13,731 --> 00:05:14,940
وإلا سأكسر عنقك.

78
00:05:15,024 --> 00:05:17,234
هل من أحد في الشركة
يمكنه صنع ملابس ذات طراز عتيق؟

79
00:05:17,317 --> 00:05:19,445
- صباح الخير يا "بيردي".
- صباح الخير يا سيد "ستار".

80
00:05:21,989 --> 00:05:24,116
إن طلبت من أحد سفر كل هذه المسافة
يا "بات"،

81
00:05:24,199 --> 00:05:25,743
عليك أن توفر مصاريف سيارة الأجرة.

82
00:05:25,826 --> 00:05:27,953
ظننت أن الإسرائيليين اعتادوا عبور الصحراء.

83
00:05:29,288 --> 00:05:30,748
لماذا كانت ابنتي في مكتبك اليوم؟

84
00:05:31,331 --> 00:05:32,458
قليل من تجديد الديكور.

85
00:05:33,667 --> 00:05:36,378
لا أود لها قضاء وقت طويل في هذه الأجواء.
إنها غير صحية.

86
00:05:37,004 --> 00:05:39,673
ربما تريد فقط أن تبقى بالقرب
من والدها العجوز العزيز.

87
00:05:40,549 --> 00:05:41,717
أو أن ترى "غاري كوبر".

88
00:05:42,843 --> 00:05:43,969
سيأتي اليوم.

89
00:05:44,053 --> 00:05:45,054
يا له من ممثل!

90
00:05:45,220 --> 00:05:46,221
إنه رجل عاهر.

91
00:05:46,597 --> 00:05:48,348
كل من يأتي إلى هذا المكتب هو عاهر.

92
00:05:48,432 --> 00:05:50,017
لا يدخلون هنا إلا إن أرادوا شيئا.

93
00:05:50,434 --> 00:05:52,436
بحقك يا "بات". أنا دخلت إلى هنا.

94
00:05:54,146 --> 00:05:55,522
تعجبني سكرتيرتك الجديدة.

95
00:05:56,315 --> 00:05:58,817
- "فليسيتي"، هل هذا اسمها؟
- لدينا اتفاق بشأن ذلك.

96
00:05:59,485 --> 00:06:01,070
أي أحد إلا السكرتيرات خاصتي.

97
00:06:01,487 --> 00:06:03,072
ماذا لو أنها منجذبة إلي؟

98
00:06:05,199 --> 00:06:07,534
القلب البشري عضلة أصعب من أن تسبر غورها.

99
00:06:07,785 --> 00:06:10,162
قلبك ليس هو العضلة التي أقلق بشأنها.

100
00:06:10,954 --> 00:06:13,457
أكره فحسب أن أرى سكرتيرة جميلة تضيع سدى.

101
00:06:13,749 --> 00:06:14,750
هل رأيت هذا؟

102
00:06:18,295 --> 00:06:19,755
البنوك تعيد "آر كي أو"
إلى خط الفقر في "هوليوود"

103
00:06:19,838 --> 00:06:21,757
أريد أن أبدأ بفعل ما تقوم به "إم جي إم".

104
00:06:22,091 --> 00:06:23,884
وحدهم في المدينة من يجنون النقود.

105
00:06:24,593 --> 00:06:27,262
اكتشافي الجديد، "سالي سويت".

106
00:06:28,055 --> 00:06:30,599
ستغني وترقص. تبكي في لمح البصر.

107
00:06:31,391 --> 00:06:33,143
تتفوق على "شيرلي تيمبل".

108
00:06:33,227 --> 00:06:34,269
أعد فيلما موسيقيا من حولها،

109
00:06:34,353 --> 00:06:36,605
فتاة ريفية بأحلام المدينة الكبيرة،
أمر كهذا.

110
00:06:37,356 --> 00:06:38,899
الجوانب الخلاقة لا تزال تخصصك لكن...

111
00:06:38,982 --> 00:06:40,567
أنا منفتح للأفكار الجيدة دوما.

112
00:06:42,027 --> 00:06:44,530
أنا متأكد من أن ثمة مجاملة ما في هذا.

113
00:06:47,074 --> 00:06:48,242
ما المتاح للبيع اليوم؟

114
00:06:48,367 --> 00:06:50,828
وعد "أمريكا" في لقطة واحدة.

115
00:06:53,622 --> 00:06:55,833
البداية مع الطفلين، "مينا" و"ديكس".

116
00:06:56,375 --> 00:06:57,584
الأمل يلمع في عيونهما.

117
00:06:57,751 --> 00:07:00,129
ما الذي ينظران إليه؟

118
00:07:00,337 --> 00:07:04,091
نعود إلى الخلف للكشف
عن مئات المهاجرين خلفهما في ذلك القارب.

119
00:07:04,508 --> 00:07:05,634
يصبحون آلافا.

120
00:07:06,051 --> 00:07:07,761
تظهر نفس النظرة على كل الوجوه.

121
00:07:07,845 --> 00:07:11,306
نستمر في العودة، نحرك الكاميرا يسارا الآن
لنرى ما الذي يحدقون إليه.

122
00:07:11,390 --> 00:07:12,391
ميناء "نيويورك".

123
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
أفق "مانهاتن"

124
00:07:14,518 --> 00:07:18,272
كبير وضخم بشكل مذهل، تمثال الحرية،

125
00:07:18,897 --> 00:07:21,483
تحمل مصباحها لترحب بهم في وطنهم الجديد.

126
00:07:22,985 --> 00:07:24,945
- يبدو مكلفا.
- لكن لا ينسى.

127
00:07:25,362 --> 00:07:27,948
ونصف سكان الدولة أتوا على قارب
بهذه الطريقة.

128
00:07:28,574 --> 00:07:31,368
- ستتسبب بإفلاسي.
- قد يكون طريقنا إلى الأوسكار يا "بات".

129
00:07:33,412 --> 00:07:35,747
- لا نحتاج إلى أوسكار.
- بلى، نحتاج إليه.

130
00:07:36,707 --> 00:07:38,876
فكر فقط كم سيثير هذا إعجاب "فليسيتي".

131
00:07:43,255 --> 00:07:45,090
- صباح الخير يا سيد "ستار".
- سيداتي.

132
00:07:45,966 --> 00:07:47,426
كان ذلك جميلا. هل رأيتما ذلك؟

133
00:07:49,011 --> 00:07:50,429
حصلت عليه!

134
00:07:50,512 --> 00:07:52,347
- هذا رائع!
- قالوا إنهم أحبوا ذلك.

135
00:07:52,431 --> 00:07:53,307
تجربة أداء مفتوحة

136
00:07:53,390 --> 00:07:54,433
تهاني.

137
00:07:59,438 --> 00:08:01,315
لماذا يا "كالدي" كلما كنت موجودا

138
00:08:01,398 --> 00:08:04,318
أشعر دوما بأن جريمة مروعة على وشك الحدوث؟

139
00:08:04,943 --> 00:08:06,069
أقوم بدراستك.

140
00:08:06,737 --> 00:08:09,865
أراقب كيف تتحمل الناس
الذين أعرف أنك تكرههم.

141
00:08:10,324 --> 00:08:11,241
مثلي.

142
00:08:12,117 --> 00:08:13,118
كيف تفعل ذلك؟

143
00:08:14,453 --> 00:08:16,872
أخبرني "كالدي"
بشأن دعابة الخوذة يا "مونرو".

144
00:08:16,955 --> 00:08:18,582
لا تقلق. سنعيدها.

145
00:08:18,999 --> 00:08:21,335
- "غابل" وضع المكياج بالفعل.
- هل ترى يا "كالدي"؟

146
00:08:21,877 --> 00:08:23,503
إن الغضب لا يفيد شيئا.

147
00:08:26,131 --> 00:08:29,051
كان علي أن أفعل شيئا مماثلا حين كنت أمثل.

148
00:08:29,635 --> 00:08:30,594
مضحك جدا!

149
00:08:33,347 --> 00:08:34,556
يا إلهي، أنت أبله.

150
00:08:35,933 --> 00:08:38,185
"توماس زيب"، مدير أمن وعمليات الأستوديو

151
00:08:38,268 --> 00:08:39,102
"بريدي أمريكان" للأفلام

152
00:08:43,273 --> 00:08:45,192
إنه يجذب الحشود، "مونرو" ذاك.

153
00:08:47,277 --> 00:08:48,862
هل من شيء يزعجك يا "تومي"؟

154
00:08:49,863 --> 00:08:52,241
أجل. اليهود والمال.

155
00:08:53,492 --> 00:08:55,577
رأيت ذلك طوال الوقت في الدولة القديمة.

156
00:08:56,453 --> 00:08:58,997
سئموا من أن يتم تلقيبهم بالبخلاء.

157
00:08:59,623 --> 00:09:02,459
سيبالغون في صرف المال
فقط ليثبتوا أن ذلك غير صحيح.

158
00:09:02,542 --> 00:09:04,920
الآن ما يزعجني بخصوص هذا اليهودي...

159
00:09:05,254 --> 00:09:07,297
المال الذي ينفقه هو مالك.

160
00:09:08,382 --> 00:09:09,675
هل يمكنني أن أخبرك بسر؟

161
00:09:11,343 --> 00:09:12,302
إنها صفقة.

162
00:09:12,678 --> 00:09:13,971
أول مرة

163
00:09:23,563 --> 00:09:26,483
"الحلم الأمريكي"، قصة حياة "مينا دافيس"

164
00:09:30,445 --> 00:09:31,613
البروفة جاهزة.

165
00:09:47,671 --> 00:09:48,797
الأماكن يا عزيزتي.

166
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
مرحبا يا "بيس".

167
00:09:52,217 --> 00:09:54,303
- مرحبا يا "غلاديس".
- صباح الخير.

168
00:09:55,095 --> 00:09:56,805
إذن، هذا؟

169
00:09:58,140 --> 00:09:59,057
أم...

170
00:09:59,933 --> 00:10:01,393
- هذا؟
- هذا.

171
00:10:03,020 --> 00:10:03,895
يا للروعة!

172
00:10:05,439 --> 00:10:08,942
ممثلة جميلة في موقع تصوير جميل
في فيلمي المفضل.

173
00:10:11,028 --> 00:10:12,112
يا له من صباح.

174
00:10:13,655 --> 00:10:14,489
شكرا يا "بيس".

175
00:10:15,574 --> 00:10:16,491
لكن...

176
00:10:18,327 --> 00:10:19,328
ابتهجي يا عزيزتي.

177
00:10:20,120 --> 00:10:21,913
لست المشكلة. إنه لا يواعد وحسب.

178
00:10:23,707 --> 00:10:25,709
ربما لو كنت عارية تماما.

179
00:10:26,918 --> 00:10:28,253
بضع فتيات حاولن...

180
00:10:28,837 --> 00:10:30,714
لكن لا يمكنك أن تنافسي شبحا.

181
00:10:37,095 --> 00:10:37,971
مرحبا؟

182
00:10:45,395 --> 00:10:50,108
جيش "هتلر" يستحوذ على "راينلاند"
قائد النازيين يصرح أن معاهدة السلام انتهت

183
00:10:55,113 --> 00:10:56,615
هل طرقت هذه المرة؟

184
00:10:57,199 --> 00:10:58,450
آسفة يا "أوبري".

185
00:10:58,992 --> 00:11:00,660
حسنا، أظن أنك لست مضطرة إلى ذلك.

186
00:11:01,370 --> 00:11:03,246
هل تود دعم الموالين الإسبان؟

187
00:11:03,747 --> 00:11:07,459
يا إلهي، وأنا من كنت آمل أن تأتي هنا
لتطلبي مني حضور حفل كتاب السيناريو،

188
00:11:07,542 --> 00:11:10,170
لكن بقدر ما أود مشاهدتك
وأنت تهزين علبتك...

189
00:11:17,552 --> 00:11:18,762
هل تؤمنين بهم؟

190
00:11:19,096 --> 00:11:20,514
- النقابات؟
- أجل.

191
00:11:21,056 --> 00:11:24,267
- السائقون، فنيو الكاميرات، الخياطون...
- بالطبع.

192
00:11:24,768 --> 00:11:26,895
أتحدث إلى أبي بشأن ذلك طوال الوقت.

193
00:11:26,978 --> 00:11:29,731
إذن، لم هو على وشك أن يبني موقع التصوير
في "بارك أفنيو"...

194
00:11:29,815 --> 00:11:30,774
بلا نقابيين؟

195
00:11:31,441 --> 00:11:32,359
لست أدري.

196
00:11:34,027 --> 00:11:36,321
- أظن أنني دعابة بالنسبة إليك.
- كلا.

197
00:11:37,322 --> 00:11:38,198
الدعابات مضحكة.

198
00:11:41,827 --> 00:11:43,787
لم أسمع صوت مفاتيح طابعتك يا "أوبري".

199
00:11:44,246 --> 00:11:46,581
- هل أنت عالق؟
- كنت أجالس الأطفال.

200
00:11:46,873 --> 00:11:48,417
أفضل أن تكون قد ذهبت إلى الكنيسة.

201
00:11:48,875 --> 00:11:49,709
هذه المسودة...

202
00:11:50,210 --> 00:11:51,670
شخصية القس التي تكتبها تبدو

203
00:11:51,753 --> 00:11:53,338
مثل الموجود في "سكارليت ليتر".

204
00:11:53,880 --> 00:11:55,424
متى كانت آخر مرة قصدت فيها الكنيسة؟

205
00:11:55,632 --> 00:11:58,135
أؤدي صلاتي في شباك التذاكر. أنت تعلم ذلك.

206
00:11:59,803 --> 00:12:01,304
"ديكس"، أرأيت مكان التصوير صباحا؟

207
00:12:01,388 --> 00:12:04,015
لم أغادر من هنا منذ أن حصلت
على ملاحظاتك ليلة أمس.

208
00:12:04,641 --> 00:12:05,725
ألا تنام أبدا؟

209
00:12:05,809 --> 00:12:06,685
يبدو رائعا!

210
00:12:07,102 --> 00:12:11,148
فخم جدا، "بيس" مناسبة جدا لدور "مينا".
ويا "ديكس"...

211
00:12:11,940 --> 00:12:13,108
لقد وافق "بات" على المركب.

212
00:12:16,695 --> 00:12:18,029
كيف تمكنت من تدبير ذلك؟

213
00:12:18,238 --> 00:12:20,532
إنه يحب الفيلم. إنه يحبك.

214
00:12:22,200 --> 00:12:23,702
الآن كل ما أحتاجه هو الأوراق.

215
00:12:24,536 --> 00:12:25,412
لك ما تريد.

216
00:12:25,996 --> 00:12:28,331
لهذا السبب يحتاج الناس إلى النقابات.

217
00:12:30,709 --> 00:12:31,710
إلى الكنيسة يا "أوبري".

218
00:12:34,463 --> 00:12:36,047
"الحلم الأمريكي"، قصة حياة "مينا دافيس"

219
00:12:36,131 --> 00:12:38,091
"إيه آر كي 32"، 886-12

220
00:12:46,766 --> 00:12:49,811
"بريدي أمريكان" للأفلام

221
00:12:52,564 --> 00:12:55,275
أجل. بجوار شركتي.

222
00:12:56,193 --> 00:12:58,236
حذرت العمدة بشأن ذلك. ألم أفعل؟

223
00:12:58,737 --> 00:13:00,447
أخبرته أن هذا ليس مكانا للمتشردين.

224
00:13:00,530 --> 00:13:03,658
كيف يفترض بي أن أمشي مع "غاربو"
و"كارول لومبارد" عبر هذا؟

225
00:13:05,160 --> 00:13:06,328
حظيرة خنازير لعينة.

226
00:13:07,662 --> 00:13:11,291
الآن سأكون صاحب النفوذ عديم القلب
الذي يجبر كل هؤلاء الفقراء على الرحيل.

227
00:13:11,625 --> 00:13:12,542
حسنا...

228
00:13:13,084 --> 00:13:15,337
كان على قاطني "بارك أفنيو" الذهاب
إلى مكان ما.

229
00:13:15,670 --> 00:13:16,713
أجل.

230
00:13:18,089 --> 00:13:19,758
كان عليهم المجيء إلى "هوليوود".

231
00:13:36,149 --> 00:13:37,275
ضعه مكانه يا "ناثان".

232
00:13:38,318 --> 00:13:39,819
لا أود السهر طوال الليل بسبب مرضك.

233
00:13:47,410 --> 00:13:48,411
مرحبا يا "مونرو".

234
00:13:49,621 --> 00:13:51,915
أخبرني يا "ريد"،
ماذا تلاحظ بشأن رأس "شيفا"؟

235
00:13:52,707 --> 00:13:55,418
أنه موضوع في مكان مخصص لشخص آخر.

236
00:13:55,585 --> 00:13:59,464
كلا، إنه موضوع
في مكان منته ومخصص لشخص آخر،

237
00:14:00,423 --> 00:14:02,676
بينما رأس "شيفا" خاصتك
ليس رأسا على الإطلاق،

238
00:14:02,759 --> 00:14:04,636
ولهذا السبب سأعيده إلى المصنع.

239
00:14:04,844 --> 00:14:07,847
حسنا، بدا وكأنه مكان أحمق
لإنفاق أموالك يا "مونرو".

240
00:14:07,931 --> 00:14:09,182
أعني، نحن لا نصور خلفه.

241
00:14:09,266 --> 00:14:10,725
دعني أهتم بشأن ذلك.

242
00:14:11,434 --> 00:14:14,271
لكن لماذا؟ أعني، لا أحد سيراه قط.

243
00:14:14,354 --> 00:14:15,689
الممثلون سيرونه.

244
00:14:16,064 --> 00:14:17,732
إنهم محترفون يا "مونرو". أثق...

245
00:14:17,816 --> 00:14:19,276
- "ريد"!
- ماذا؟

246
00:14:26,116 --> 00:14:27,492
كان أبي نجارا.

247
00:14:28,743 --> 00:14:32,998
ذات ليلة وجدته يعمل على طاولته
يصنفر الجزء الخلفي لجارور.

248
00:14:33,540 --> 00:14:34,416
يقوم بطلائه.

249
00:14:35,292 --> 00:14:37,335
قلت، "لماذا تطلي الجزء الخلفي لجارور؟

250
00:14:37,419 --> 00:14:38,753
"لن يراه أحد قط."

251
00:14:39,504 --> 00:14:40,714
قال، "أنا سأراه."

252
00:14:42,132 --> 00:14:43,091
هل فهمت؟

253
00:14:44,134 --> 00:14:45,218
أجل.

254
00:14:47,429 --> 00:14:48,555
سنهتم بالأمر.

255
00:14:53,268 --> 00:14:55,437
ظننت أن والدك كان بائعا لزخارف القمصان.

256
00:14:55,770 --> 00:14:57,355
هل تكتب سيرة ذاتية الآن؟

257
00:15:11,036 --> 00:15:12,037
"مونرو".

258
00:15:15,707 --> 00:15:16,666
"بات".

259
00:15:19,544 --> 00:15:20,378
"فاندي"...

260
00:15:20,462 --> 00:15:23,757
أقدم لك القنصل الألماني الجديد
في "لوس أنجلوس"، د. "جورج غيسلينغ".

261
00:15:24,215 --> 00:15:26,092
حقا؟ دكتور في أي تخصص؟

262
00:15:27,427 --> 00:15:29,387
سيكون الدكتور مستشار قائمة إنتاجنا.

263
00:15:29,679 --> 00:15:32,182
ثمة قانون جديد في "ألمانيا".
هل هو البند 15 يا دكتور؟

264
00:15:32,390 --> 00:15:35,935
أولا، دعني أقول إنه لا يوجد معجب بالأفلام
أكبر من القائد.

265
00:15:36,311 --> 00:15:38,855
إنه يشاهد فيلما كل ليلة
قبل أن يخلد إلى النوم.

266
00:15:39,064 --> 00:15:40,899
معجب كبير بـ"شيرلي تيمبل" كما عرفت.

267
00:15:41,149 --> 00:15:42,984
أجل. طفلة رائعة.

268
00:15:43,234 --> 00:15:44,527
يريد د. "غيسلينغ" أن يتأكد

269
00:15:44,611 --> 00:15:47,322
من عدم إنتاجنا لأي شيء
ربما يكون مهينا للألمان.

270
00:15:47,405 --> 00:15:50,867
أنتج الألمان بضعة أشياء مهينة لي.

271
00:15:50,950 --> 00:15:52,369
أيحق لي تقديم المشورة بشأن ذلك؟

272
00:15:53,495 --> 00:15:55,205
المادة واضحة.

273
00:15:56,206 --> 00:15:59,876
أي شركة توزع فيلما
به أي محتوى معاد للألمان،

274
00:15:59,959 --> 00:16:03,463
لن تمنح مجددا تصريحا بتصدير الأفلام
إلى "ألمانيا".

275
00:16:04,047 --> 00:16:05,715
إنه الآن قانون "رايخ" ألماني.

276
00:16:06,174 --> 00:16:09,302
حين يكون قانون "أمريكا"
أو قانون "هوليوود"، وقتها أخبرني.

277
00:16:09,928 --> 00:16:12,180
- حتى ذلك الحين...
- ذهب بالفعل إلى "باراماونت"،

278
00:16:12,430 --> 00:16:16,518
"توينتيث"، "يونيفرسال"، "وارنرز"،
و"مترو". الكل وافق.

279
00:16:17,394 --> 00:16:18,269
بالطبع.

280
00:16:19,437 --> 00:16:23,149
علينا أن نتأكد من أن القائد
لديه ما يشاهده كل ليلة، أليس كذلك؟

281
00:16:23,817 --> 00:16:25,819
- "مونرو"، ما زال الأستوديو لنا...
- "بات"...

282
00:16:26,236 --> 00:16:27,696
لدي أفلام لأراجعها.

283
00:16:43,503 --> 00:16:46,256
توبوا

284
00:16:52,804 --> 00:16:53,680
لنذهب.

285
00:16:56,850 --> 00:16:57,809
لا تبتعد يا "ناثان".

286
00:16:57,892 --> 00:16:58,768
مسرح "لوس أنجلوس"

287
00:17:09,487 --> 00:17:10,321
"ماكس"...

288
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
استديرا.

289
00:17:12,115 --> 00:17:13,616
أنتما. اخرجا من هنا!

290
00:17:18,830 --> 00:17:20,039
أنتم أيضا. اخرجوا.

291
00:17:20,707 --> 00:17:21,750
إلى أين أيها السيد؟

292
00:17:22,917 --> 00:17:23,835
أخبرني إلى أين.

293
00:17:25,003 --> 00:17:26,087
ليس عندنا مكان إقامة.

294
00:17:27,130 --> 00:17:28,965
حسنا. ليلة واحدة. هناك.

295
00:17:29,924 --> 00:17:31,009
لكن ستغادرون صباحا. مفهوم؟

296
00:17:33,178 --> 00:17:34,929
"مينا دافيس" في "هير أون ميدسين"

297
00:17:50,069 --> 00:17:52,947
"مينا دافيس" بطلة "آي أم نو سانت"

298
00:18:02,749 --> 00:18:04,334
كلية "آكمي" للطب

299
00:18:17,931 --> 00:18:20,975
"بريدي أمريكان"

300
00:18:30,026 --> 00:18:33,071
لا تفتح الباب تحت أي ظرف
عند إضاءة المصباح أو رنين الجرس

301
00:18:33,154 --> 00:18:33,988
الشركة تعيد التحميل

302
00:18:35,114 --> 00:18:37,492
تهاني على "بيلز أوف بوسطن".

303
00:18:37,575 --> 00:18:39,077
يجدر أن يكون فيلما جيدا.

304
00:18:39,160 --> 00:18:40,703
انتصار الرجل العادي.

305
00:18:41,913 --> 00:18:43,748
الأفلام الأخرى أكثر إزعاجا.

306
00:18:44,249 --> 00:18:47,877
الدكتور اللطيف في تلك الكوميديا
والذي دعوته "غولدبيرغ".

307
00:18:48,336 --> 00:18:50,630
كنا نرغب لو تغير. ربما إلى "سميث".

308
00:18:51,422 --> 00:18:52,966
في حديقة "بورو" في "بروكلين"؟

309
00:18:53,299 --> 00:18:56,177
هل تريد أن يعرض فيلمك في "ألمانيا" أم لا؟

310
00:18:56,344 --> 00:18:58,763
والشرير الذي في فيلم الإثارة ذاك،

311
00:18:58,930 --> 00:19:01,224
وصفته على أنه "شمالي".

312
00:19:01,474 --> 00:19:04,269
أريد أن أرى صورا
قبل أن يتم اختيار ممثل هذا الدور.

313
00:19:07,480 --> 00:19:08,398
جيد.

314
00:19:09,315 --> 00:19:10,441
وشيء آخر أيضا...

315
00:19:11,234 --> 00:19:12,694
لقد قرر القائد

316
00:19:12,777 --> 00:19:15,738
أن كل الشركات الأجنبية
التي تقوم بأعمال تجارية في "ألمانيا"

317
00:19:15,822 --> 00:19:19,075
يجب أن تطهر فروعها الألمانية
من أي موظف يهودي.

318
00:19:20,118 --> 00:19:21,995
تعاونكم مطلوب.

319
00:19:22,245 --> 00:19:23,830
إنهم نصف مكتب "برلين".

320
00:19:24,080 --> 00:19:26,291
أجل. للأسف سيكون عليهم الرحيل.

321
00:19:27,083 --> 00:19:29,919
ربما يمكننا فقط تغيير أسمائهم كلهم
إلى "سميث".

322
00:19:30,545 --> 00:19:33,506
ربما يخلع الحلزون صدفته لكنه يبقى حلزونا.

323
00:19:35,425 --> 00:19:36,801
- هل انتهينا هنا؟
- كلا.

324
00:19:37,510 --> 00:19:39,387
هذا الفيلم غير مسموح به على الإطلاق.

325
00:19:39,679 --> 00:19:41,639
"الحلم الأمريكي"، قصة حياة "مينا دافيس"

326
00:19:43,474 --> 00:19:44,309
المعذرة؟

327
00:19:44,559 --> 00:19:48,229
بطلتك امرأة غير يهودية
وتمضي لتتزوج من رجل يهودي،

328
00:19:48,897 --> 00:19:49,731
أنت.

329
00:19:49,814 --> 00:19:51,649
ينتهي الفيلم قبل حدوث ذلك بوقت طويل.

330
00:19:51,941 --> 00:19:53,860
- "بات"، هل...
- العالم يعرف ما فعلته.

331
00:19:53,943 --> 00:19:57,238
وهو يهين الحس العرقي لدى الشعب الألماني.

332
00:19:57,822 --> 00:19:59,073
عليك أن توقفه

333
00:19:59,532 --> 00:20:00,617
أو أن تغير اسمها.

334
00:20:01,117 --> 00:20:03,494
آسف يا صاح. هذا الفيلم يتم تصويره بالفعل.

335
00:20:03,870 --> 00:20:07,081
- لذا سيكون عليك التقدم...
- يمكنك أن تغير اسمها وحسب يا "مونرو".

336
00:20:08,708 --> 00:20:09,834
أتعني "مينا"؟

337
00:20:10,418 --> 00:20:11,628
زوجتي؟

338
00:20:12,128 --> 00:20:14,255
الشخص الذي ساعدنا في بناء هذا المكان.

339
00:20:14,422 --> 00:20:16,382
معظم ما صورناه لا يزال نافعا.

340
00:20:16,549 --> 00:20:17,592
تحوير بضعة أسطر...

341
00:20:17,675 --> 00:20:20,178
- أو أن نخبره أن يكف عن إزعاجنا...
- إنه ليس قراره.

342
00:20:21,304 --> 00:20:22,305
إنه قراري.

343
00:20:25,683 --> 00:20:27,560
سأترككما لمناقشة الأمر.

344
00:20:33,942 --> 00:20:37,028
إنه ثاني أكبر سوق أجنبي
ونحن بحاجة إلى المال.

345
00:20:37,320 --> 00:20:39,989
لذا بعض الحشد يقول، "اقفز"
ومن ثم تنفذ وحسب.

346
00:20:40,073 --> 00:20:41,449
في حالة ركود، أجل.

347
00:20:41,950 --> 00:20:44,619
نحن نصنع سلعة يا "مونرو".
لا بد من وجود شخص ليشتريها.

348
00:20:44,702 --> 00:20:47,163
هذا الشخص هو كل طفل في الشوارع يا "بات".

349
00:20:48,623 --> 00:20:51,501
مثل هذه الأفلام تصنع فرقا
حين لا تملك شيئا آخر.

350
00:20:52,335 --> 00:20:54,671
- أعرف.
- إنها حرب لسنا بحاجة إليها.

351
00:20:54,754 --> 00:20:57,048
الحرب تكون حين يقاوم الطرفان.

352
00:20:59,342 --> 00:21:00,385
لكنها شركتك.

353
00:21:00,843 --> 00:21:03,262
إنها شركتي. اسمي على البوابات.

354
00:21:04,222 --> 00:21:05,640
أود أن تظل مفتوحة.

355
00:21:07,100 --> 00:21:08,101
سأغادر يا "بات".

356
00:21:09,310 --> 00:21:10,770
هل الاجتماع بخير يا "مونرو"؟

357
00:21:12,397 --> 00:21:14,190
إن كنت تحب حرائق الكتب فحسب.

358
00:21:15,316 --> 00:21:18,027
الآن، أنا لا أعرف عن كل تلك الأمور.
أنا مجرد صاحب بنك.

359
00:21:18,486 --> 00:21:21,698
- وبالغ أيضا.
- وخسيس مرتش أيضا.

360
00:21:21,948 --> 00:21:22,865
ماذا الآن؟

361
00:21:23,449 --> 00:21:25,326
العشاء في نادي "كاليفورنيا" غدا يا "بات"؟

362
00:21:26,828 --> 00:21:29,497
أتطلع إلى الخصوصية.

363
00:21:32,125 --> 00:21:33,042
هل ترى؟

364
00:21:33,876 --> 00:21:35,461
كل شخص لديه أحد ما يأمره.

365
00:21:35,670 --> 00:21:38,131
ناضلنا ضد الإدارة من قبل. أنا وأنت.

366
00:21:38,673 --> 00:21:41,259
- مرات كثيرة...
- لا أريد أن ألقى مصير "آر كي أو".

367
00:21:41,384 --> 00:21:43,511
صنعت "آر كي أو" أفلاما رديئة.

368
00:21:44,679 --> 00:21:46,681
وأنت مدين لطفل الشارع ذاك يا "بات".

369
00:21:47,640 --> 00:21:48,933
لقد جعلك ثريا.

370
00:21:49,600 --> 00:21:51,352
أنت تعرف كم أنا ممتن لك.

371
00:21:51,436 --> 00:21:52,854
إذن أبطل كل شيء آخر.

372
00:21:54,147 --> 00:21:55,189
إلا ذلك وحسب.

373
00:21:56,774 --> 00:21:59,485
لا يمكن أن يكون لديك فن
بدون تجارة يا "مونرو".

374
00:22:01,112 --> 00:22:02,697
لتحل اللعنة على الجبان.

375
00:22:09,537 --> 00:22:12,290
إن كنت تريد بشدة أن تحكي قصتك،
اشتر الأستوديو الخاص بك.

376
00:22:13,082 --> 00:22:14,375
لن أغرق الأستوديو خاصتي.

377
00:22:31,434 --> 00:22:32,560
كيف الحال مع المزهرية؟

378
00:22:33,895 --> 00:22:35,188
يوجد أمل. على ما أعتقد.

379
00:22:55,666 --> 00:22:57,126
أنت تفكر في شيء.

380
00:22:58,211 --> 00:22:59,962
يمكنني أن أعرف دائما.

381
00:23:02,090 --> 00:23:02,924
فيلم؟

382
00:23:04,008 --> 00:23:05,635
ليس كاملا بعد.

383
00:23:05,718 --> 00:23:06,719
أخبرني على أي حال.

384
00:23:08,763 --> 00:23:10,431
أود أن أصنع فيلما عنك.

385
00:23:14,393 --> 00:23:15,561
- أنت تمزح؟
- كلا.

386
00:23:16,604 --> 00:23:17,647
قصتك.

387
00:23:19,524 --> 00:23:22,360
فتاة صغيرة تتضور جوعا في "أيرلندا".

388
00:23:23,236 --> 00:23:25,780
الوالد ميت، الأم مقهورة.

389
00:23:26,864 --> 00:23:28,908
لديها شيء واحد يبعث فيها الأمل.

390
00:23:29,283 --> 00:23:30,576
الحلم الأمريكي.

391
00:23:31,244 --> 00:23:33,871
أنت عذب إلى أبعد حد،
لكنني لا أظن أن أحدا سيهتم...

392
00:23:33,955 --> 00:23:36,958
تعبر هي وأخوها في جزء السفينة
المخصص لإقامة حاملي أرخص تذاكر.

393
00:23:38,251 --> 00:23:39,544
لكن الأقارب ينتظرونهما

394
00:23:39,627 --> 00:23:41,796
في "هيلز كيتشن" ليعملا في مصنع استغلالي.

395
00:23:41,879 --> 00:23:42,880
- كلا!
- بلى.

396
00:23:43,798 --> 00:23:44,715
لكن فرصة واحدة.

397
00:23:45,466 --> 00:23:48,427
يلتقطها أحد كشافي المواهب
من وراء طاولة لبيع الخردوات

398
00:23:48,511 --> 00:23:50,304
وينتهي بها الحال لتكون أنت.

399
00:23:53,015 --> 00:23:54,100
"الحلم الأمريكي".

400
00:23:55,143 --> 00:23:56,936
قصة حياة "مينا دافيس".

401
00:24:00,189 --> 00:24:03,276
يمكن لأخيك أن يكتبه. لقد أصبح جيدا جدا.

402
00:24:05,153 --> 00:24:06,195
هل تحبين ذلك؟

403
00:24:07,738 --> 00:24:08,614
أن تكوني خالدة؟

404
00:24:10,032 --> 00:24:11,951
أعتقد أن زواجي بك حقق ذلك.

405
00:24:14,662 --> 00:24:16,539
أود أن أحكي قصتك يا "مينا".

406
00:24:20,293 --> 00:24:22,336
رافعات الكاميرا، مثل التي سترونها،

407
00:24:22,420 --> 00:24:25,923
يمكن أن تزن حتى 2500 كلغ
وتتطلب طاقما من 6 أفراد.

408
00:24:28,718 --> 00:24:32,638
وهذا هو مكان تصوير
"الحلم الأمريكي، قصة حياة (مينا دافيس)"

409
00:24:32,722 --> 00:24:34,640
حيث بدأ التصوير هذا الأسبوع.

410
00:24:38,519 --> 00:24:41,022
كلكم تعرفون "مينا" نجمة السينما الأشهر،

411
00:24:41,105 --> 00:24:45,318
لكن هل عرفتم أن قبل اكتشافها
في متجر لبيع الخردوات،

412
00:24:45,776 --> 00:24:48,571
كانت هي وأخوها "ديكلان" متشردين مفلسين

413
00:24:48,696 --> 00:24:50,448
يعيشان في شوارع "نيويورك".

414
00:24:51,240 --> 00:24:55,536
بالطبع لقد ماتت "مينا" بشكل مأساوي
جراء حريق منذ عامين.

415
00:24:57,371 --> 00:24:58,372
بكى الكل في "هوليوود".

416
00:25:00,499 --> 00:25:02,960
لكن بفضل سحر الفيلم،

417
00:25:03,336 --> 00:25:06,088
سيظل حلمها الأمريكي معنا إلى الأبد.

418
00:25:07,715 --> 00:25:11,052
الآن، لنذهب لرؤية "صحراء كبرى" حقيقية.

419
00:25:11,761 --> 00:25:13,387
لا بد من إخلاء المكان حالا

420
00:25:13,471 --> 00:25:14,639
بناء على تعليمات قسم شرطة "لوس أنجلوس"

421
00:25:14,722 --> 00:25:17,308
"بريدي أمريكان" للأفلام
لا للتعدي على ممتلكات الغير

422
00:25:17,391 --> 00:25:19,560
ستتم مقاضاة المتعدين

423
00:25:32,490 --> 00:25:34,075
"تومي"، هل اضطررت للعيش في الشارع؟

424
00:25:35,493 --> 00:25:36,744
كل فترة طفولتي.

425
00:25:37,662 --> 00:25:38,663
أنا أيضا.

426
00:25:40,706 --> 00:25:41,624
يبني الشخصية.

427
00:25:43,000 --> 00:25:45,795
أشعر بالغثيان لكون هذا المكان
نصف مساحة "إم جي إم".

428
00:25:49,757 --> 00:25:53,052
إذن هل الكل سيدفع أم سنفتح حصالة "سيليا"،

429
00:25:53,135 --> 00:25:54,887
لنتناول الغداء على نفقة الموالين الأسبان؟

430
00:25:54,971 --> 00:25:56,347
لا يجب أن تمزح يا "ويلي".

431
00:25:56,472 --> 00:25:59,725
إن ما يفعله "فرانكو" أمر مروع.
ألم تقرأ عن "بطليوس"؟

432
00:25:59,809 --> 00:26:01,978
إن افتتح أحد دار سينما في "بطليوس"،

433
00:26:02,061 --> 00:26:03,562
وقتها سأهتم بأمر "بطليوس".

434
00:26:03,771 --> 00:26:05,815
- إلى أن يحين ذلك...
- إنه شيطان حقا.

435
00:26:06,315 --> 00:26:09,443
كلا. أنا ساحر جدا ولم أكمل 19 عاما بعد.

436
00:26:10,152 --> 00:26:12,196
- إنها جذابة يا "ويلي".
- أعرف ذلك.

437
00:26:12,822 --> 00:26:15,825
تقريبا جذابة بنفس مقدار أموال أبيها.
وهذا كثير.

438
00:26:15,950 --> 00:26:17,952
وتتساءل لماذا لا تبغي الزواج منك.

439
00:26:18,160 --> 00:26:18,995
لماذا؟

440
00:26:19,578 --> 00:26:21,330
الفاشية ستدمر "أوروبا".

441
00:26:21,414 --> 00:26:24,250
لا أعرف السبب. لكنها تنجح في "هوليوود".

442
00:26:31,507 --> 00:26:32,425
ألديك وقت يا "ديكس"؟

443
00:26:35,469 --> 00:26:36,429
أنا؟

444
00:26:38,597 --> 00:26:41,017
- سنجد شيئا آخر من أجلك.
- كلا.

445
00:26:42,226 --> 00:26:43,728
لا يمكنني الفشل مجددا يا "مونرو".

446
00:26:44,895 --> 00:26:45,938
إنه أمر مؤلم جدا.

447
00:26:46,022 --> 00:26:48,566
أنت لم تفشل يا "ديكس". أنا من فشلت.

448
00:26:48,649 --> 00:26:49,817
لكن لا يكف الناس عن العد.

449
00:26:50,609 --> 00:26:53,446
إما أن يحظى الكاتب بتصوير فيلمه أو لا.

450
00:26:53,529 --> 00:26:54,864
تم تصوير فيلمك.

451
00:26:56,741 --> 00:26:58,159
3 أيام لها قيمة على أي حال.

452
00:26:59,243 --> 00:27:00,536
الفيلم هو المولود.

453
00:27:01,120 --> 00:27:02,788
أليس هذا هو ما تقوله دوما؟

454
00:27:02,872 --> 00:27:04,332
لا بد وأن نحمي المولود.

455
00:27:05,041 --> 00:27:06,292
لذا لم لا يمكننا فقط...

456
00:27:07,251 --> 00:27:09,086
تغيير اسمها كما قال الألماني.

457
00:27:09,712 --> 00:27:11,130
من ثم لن تكون "مينا".

458
00:27:14,216 --> 00:27:15,426
ولن تكون أنت.

459
00:27:19,805 --> 00:27:21,557
لا يهمني إن لم أكن أنا.

460
00:27:24,643 --> 00:27:25,519
"ديكس"...

461
00:27:26,062 --> 00:27:27,521
لقد برد غداؤك.

462
00:27:27,605 --> 00:27:29,273
لست جائعا يا "كاثلين"، شكرا.

463
00:27:29,357 --> 00:27:31,317
ومع هذا، تحتاج إلى أن تأكل. خذه.

464
00:27:33,611 --> 00:27:36,030
أقدم لك "كاثلين مور" يا "مونرو".

465
00:27:37,948 --> 00:27:38,908
شكرا لك.

466
00:27:42,578 --> 00:27:44,246
هل أنت من "دبلن" يا آنسة "مور"؟

467
00:27:44,497 --> 00:27:46,207
"راثغار". هل تعرف "أيرلندا"؟

468
00:27:47,333 --> 00:27:48,250
كنت كذلك.

469
00:27:50,294 --> 00:27:51,879
هل تود شيئا آخر يا "ديكس"؟

470
00:27:51,962 --> 00:27:53,297
هذا عظيم.

471
00:28:01,806 --> 00:28:02,765
اسمع يا "ديكس".

472
00:28:04,392 --> 00:28:05,684
خذ إجازة لبضعة أيام.

473
00:28:07,144 --> 00:28:08,562
لدي فيلم عن حياة الغرب يمكنك فحصه.

474
00:28:08,646 --> 00:28:10,022
- "مونرو"...
- ماذا؟

475
00:28:14,527 --> 00:28:15,820
أحتاج إلى 5 دولارات.

476
00:28:23,869 --> 00:28:25,454
مسرح 17

477
00:28:39,135 --> 00:28:41,303
أنت واثقة من عدم وجود ما أقدمه لك
يا سيدة "بريدي"؟

478
00:28:41,762 --> 00:28:43,431
كلا، شكرا لك يا "بيردي".

479
00:28:43,806 --> 00:28:45,391
هل تعتقدين أن غيابه سيطول أكثر؟

480
00:28:45,474 --> 00:28:46,475
أود لو أمكنني الرد.

481
00:28:46,725 --> 00:28:49,186
لا يتصل بي كثيرا حين يكون خارج الشركة.

482
00:28:49,270 --> 00:28:51,230
وتعلمين كيف هو حال الاجتماعات المالية.

483
00:28:51,313 --> 00:28:53,065
كم يدفع لك يا "بيردي"؟

484
00:28:53,649 --> 00:28:54,817
40 دولارا أسبوعيا.

485
00:28:56,944 --> 00:28:58,279
يجب أن تطلبي أكثر.

486
00:29:35,900 --> 00:29:37,359
هلا تحضر لي بعض الحلوى؟

487
00:29:38,402 --> 00:29:39,320
بكل تأكيد.

488
00:29:49,246 --> 00:29:50,164
أحبك.

489
00:29:51,457 --> 00:29:52,333
أحبك.

490
00:29:52,875 --> 00:29:55,169
أنا و"ليزا غلبرت" كنا نتناقش بشأن فرقنا.

491
00:29:57,755 --> 00:29:59,381
وما رأيكما في ذلك؟

492
00:29:59,924 --> 00:30:01,133
غريب جدا...

493
00:30:05,888 --> 00:30:07,097
هل تمانع العودة؟

494
00:30:07,181 --> 00:30:09,517
حسنا، ستكون الأمور محرجة جدا.

495
00:30:09,600 --> 00:30:10,518
يمكنني رؤية ذلك.

496
00:30:12,102 --> 00:30:15,981
سيداتي وسادتي، رجاء رحبوا بـ"بلو بونيت".

497
00:30:28,827 --> 00:30:30,746
"مونرو"، سمعت لتوي أظرف دعابة.

498
00:30:30,829 --> 00:30:32,748
يدخل 3 شباب إلى... كلا، انتظر.

499
00:31:31,640 --> 00:31:33,058
جيد جدا يا "روز".

500
00:31:51,577 --> 00:31:54,663
كما تعلمين،
ما يهم بشأن "مونرو" هو أنه محطم بطريقة ما.

501
00:31:55,247 --> 00:31:57,833
إنه يؤمن بالأشياء التي لم تعد موجودة.

502
00:31:58,167 --> 00:32:00,711
وأريدك أن تنسي أمره.

503
00:32:01,378 --> 00:32:03,047
أنت لا تعرفه حقا يا أبي.

504
00:32:03,130 --> 00:32:05,424
أعرفه؟ من تظنين أنه سماه بهذا الاسم؟

505
00:32:05,966 --> 00:32:07,801
كان يدير سيركا حين وجدته.

506
00:32:07,885 --> 00:32:11,722
"ميلتون ستيرنبيرغ"، 19، من "برونكس".

507
00:32:12,139 --> 00:32:13,349
أنا من صنعته.

508
00:32:14,433 --> 00:32:15,893
أظن أنه بطل.

509
00:32:16,935 --> 00:32:17,936
رباه!

510
00:32:18,604 --> 00:32:19,647
ألهذا أدفع لـ"بينينغتون"

511
00:32:19,730 --> 00:32:22,816
حتى تقعي في حب شخص عبر والداه بأرخص تذاكر؟

512
00:32:23,067 --> 00:32:24,318
ابحثي عن محام، جدي طبيبا...

513
00:32:24,401 --> 00:32:27,655
لا أريد حياة أرستقراطية. أريد هذا.

514
00:32:27,738 --> 00:32:29,073
- كلا. رجاء.
- وأريد...

515
00:32:30,074 --> 00:32:31,241
أي شيء ما عدا هذا.

516
00:32:32,076 --> 00:32:34,828
- سيتسبب هذا في قتلي.
- وأنا أريده.

517
00:32:36,914 --> 00:32:38,415
أعرف أنه ليس مثاليا.

518
00:32:39,500 --> 00:32:42,127
أعرف أنه محطم من الداخل،
لكن يمكنني معالجة كل ذلك.

519
00:32:42,211 --> 00:32:44,254
إنه ليس محطما وحسب يا "سيليا"، إنه يحتضر.

520
00:32:45,798 --> 00:32:49,176
لديه عيب خلقي في شريانه الأبهر
ويتعذر إجراء عملية جراحية له.

521
00:32:49,927 --> 00:32:52,388
ذات يوم سينفجر قلبه.

522
00:32:52,638 --> 00:32:54,890
- أنا آسف.
- أعرف ذلك.

523
00:32:56,058 --> 00:32:57,017
الكل يعرف.

524
00:32:58,185 --> 00:32:59,687
لم تظن أنه متعجل دوما

525
00:32:59,770 --> 00:33:01,438
لصنع الفيلم المثالي ذاك؟

526
00:33:04,358 --> 00:33:05,818
أظن أن ذلك يجعله بطلا بشكل أكبر.

527
00:33:12,658 --> 00:33:13,534
رائع!

528
00:33:44,398 --> 00:33:45,482
أين...

529
00:33:47,985 --> 00:33:50,195
امنح هذا القدر من الاهتمام لفيلم...

530
00:33:50,946 --> 00:33:52,448
لا بد وأنه سيكون مثل "غراند هوتيل".

531
00:33:52,865 --> 00:33:55,200
هذا الفيلم أفضل من "غراند هوتيل".

532
00:33:55,701 --> 00:33:58,495
جيد. أغلق سحاب سروالك ونظف هذه الفوضى.

533
00:33:59,288 --> 00:34:00,581
هذا مكان تصوير للسيد "بريدي".

534
00:34:00,914 --> 00:34:02,207
إنه مكان تصوير يخصني أنا.

535
00:34:02,708 --> 00:34:03,751
أنا كتبته.

536
00:34:07,463 --> 00:34:09,673
انزل إلى هنا أيها الأيرلندي الثمل.

537
00:34:13,010 --> 00:34:14,052
حسنا.

538
00:34:44,875 --> 00:34:46,376
عار عليك!

539
00:34:53,592 --> 00:34:54,885
سنخطر زوجته.

540
00:34:57,888 --> 00:35:00,974
أفترض أنها ستأتي في وقت لاحق لجمع أغراضه.

541
00:35:16,532 --> 00:35:17,574
لا بد وأنك "سالي".

542
00:35:22,079 --> 00:35:24,206
- إنه لا يريد من أحد أن يزعجه.
- من يفعل؟

543
00:35:27,751 --> 00:35:28,627
يا للهول!

544
00:35:30,003 --> 00:35:31,380
ألا يطرقون الأبواب في "برونكس"؟

545
00:35:32,881 --> 00:35:33,757
دعني أخمن...

546
00:35:35,634 --> 00:35:37,970
- أم "سالي سويت".
- مديرة أعمالها.

547
00:35:38,679 --> 00:35:40,222
أنا لا أضاجع الأمهات.

548
00:35:41,056 --> 00:35:43,183
- هل أستطيع مساعدتك؟
- مات "ديكس دافيس".

549
00:35:45,394 --> 00:35:47,479
ألقى بنفسه من أعلى منصة ليلة البارحة.

550
00:35:49,898 --> 00:35:51,358
ما الذي يجعلك تحدق إلي؟ لم أدفعه.

551
00:35:51,650 --> 00:35:52,526
صحيح؟

552
00:35:52,609 --> 00:35:54,111
منحته وظيفة حين نبذه الجميع،

553
00:35:54,194 --> 00:35:56,947
وهو ما يفوق توقع صهر أي شخص.

554
00:35:57,447 --> 00:35:58,907
الدعم المعنوي أتركه لك.

555
00:35:58,991 --> 00:36:01,201
- يا لك من عطوف!
- أجل، حسنا...

556
00:36:01,702 --> 00:36:04,746
لا أحاول أن أعيش كأسطورة يا "مونرو"،
أحاول البقاء حيا وحسب.

557
00:36:04,830 --> 00:36:07,291
لكي يتذوق العالم "سالي سويت" لأول مرة؟

558
00:36:07,374 --> 00:36:08,292
هذا صحيح.

559
00:36:08,667 --> 00:36:11,461
لمدة ساعتين،
يمكننا أن نجعل الناس يضحكون ويغنون وينسون.

560
00:36:11,545 --> 00:36:12,421
هذه مهمتنا.

561
00:36:12,504 --> 00:36:14,381
كان الفيلم يعني له الكثير يا "بات".

562
00:36:15,883 --> 00:36:16,842
وكذلك بالنسبة إلي.

563
00:36:16,925 --> 00:36:19,887
تسوية بسيطة من جهتك وسيستمر التصوير.

564
00:36:25,809 --> 00:36:28,478
"كارول ديباريس". "مونرو ستار".

565
00:36:28,812 --> 00:36:30,188
تسعدني مقابلتك جدا.

566
00:36:30,397 --> 00:36:32,441
- رجاء سامح...
- احرصي على إعطائها كلب.

567
00:36:33,567 --> 00:36:34,568
من؟

568
00:36:35,527 --> 00:36:37,154
معشوقة "أمريكا" التي بالخارج.

569
00:36:38,655 --> 00:36:40,532
الناس يحبون الطفلة التي تحب كلبها.

570
00:36:46,246 --> 00:36:47,080
إنه محق.

571
00:36:52,920 --> 00:36:55,756
- أذكر أول يوم له في الشركة.
- أجل.

572
00:36:56,673 --> 00:36:58,342
سيناريو البائع المتجول خاصته.

573
00:36:59,092 --> 00:37:00,427
ألم يكن يفترض أن يكون "بيل بول"؟

574
00:37:00,719 --> 00:37:01,929
"إيدي كانتور".

575
00:37:07,309 --> 00:37:08,310
كان سعيدا حينذاك.

576
00:37:12,314 --> 00:37:13,148
كان منتشيا.

577
00:37:16,401 --> 00:37:17,486
أول يوم في الشركة.

578
00:37:30,207 --> 00:37:32,376
خاص بـ"ديكلان دافيس"

579
00:37:45,138 --> 00:37:46,556
أحتاج إلى 5 دولارات.

580
00:38:17,462 --> 00:38:18,422
يوم تعيس يا "بيس".

581
00:38:20,632 --> 00:38:21,717
أسوأ يوم.

582
00:38:24,261 --> 00:38:26,013
لقد كان دورا عظيما.

583
00:38:36,815 --> 00:38:39,276
كم من الوقت مر على اعترافك الأخير؟

584
00:38:39,818 --> 00:38:41,445
هذه أول مرة لي يا أبت.

585
00:38:42,738 --> 00:38:44,656
أنا آسف. ديانتي مختلفة عن ديانتك.

586
00:38:46,700 --> 00:38:49,286
كان هذا المكان مهما
بالنسبة إلى شخص كان يهمني.

587
00:38:51,872 --> 00:38:53,206
ليس لدي مكان آخر لأذهب إليه.

588
00:38:55,083 --> 00:38:56,001
مفهوم.

589
00:38:57,878 --> 00:38:59,504
هل تحب الذهاب لمشاهدة الأفلام يا أبت؟

590
00:39:00,672 --> 00:39:01,631
أعتقد ذلك.

591
00:39:03,633 --> 00:39:04,926
هل تظن أنها مهمة؟

592
00:39:06,136 --> 00:39:08,388
ليس على وجه الخصوص، كلا.

593
00:39:12,309 --> 00:39:14,603
مات أحدهم وهو يحاول صنع فيلم لي.

594
00:39:17,105 --> 00:39:20,317
- مات؟
- وثق بي، وأنا...

595
00:39:21,902 --> 00:39:22,736
لك ما تريد.

596
00:39:22,819 --> 00:39:23,653
طوال اليوم،

597
00:39:23,862 --> 00:39:27,574
أقنع الناس أنني أعرف الأفضل
بالنسبة إليهم أكثر منهم.

598
00:39:29,868 --> 00:39:31,328
أظن أنها نفس مهمتك.

599
00:39:32,412 --> 00:39:33,997
ربما مئة مرة في اليوم،

600
00:39:34,081 --> 00:39:35,749
أصطحب شخصا إلى حافة سقف، وأقول،

601
00:39:35,832 --> 00:39:39,002
"لا تقلق. يمكنك القفز. ثمة ماء بالأسفل.

602
00:39:39,086 --> 00:39:40,003
"ثق بي."

603
00:39:40,754 --> 00:39:43,006
وليس "أظن أن ذلك سينجح."
علي أن أكون متأكدا،

604
00:39:43,090 --> 00:39:45,133
وإلا سينهار كل شيء. يجب أن أعرف.

605
00:39:49,137 --> 00:39:50,430
لكنني لا أعرف دوما.

606
00:39:53,683 --> 00:39:57,354
وليس الماء موجودا بالأسفل دوما،
أحيانا تكون الأرض هي الموجودة وحسب.

607
00:39:59,272 --> 00:40:00,774
وهو ما يعني أنني كذبت عليهم.

608
00:40:02,359 --> 00:40:03,693
أكذب كثيرا يا أبت.

609
00:40:06,279 --> 00:40:07,155
هل يمكنك التوقف؟

610
00:40:09,282 --> 00:40:10,575
هل يمكنك إيجاد طريقة بديلة؟

611
00:40:12,661 --> 00:40:13,537
كلا.

612
00:40:15,789 --> 00:40:17,165
بهذه الكيفية تصنع الأفلام.

613
00:40:20,961 --> 00:40:22,212
وهي كل ما لدي.

614
00:40:24,631 --> 00:40:26,049
ولا يمكنني فعل شيء آخر.

615
00:40:28,885 --> 00:40:30,303
والوقت يداهمني.

616
00:40:40,939 --> 00:40:43,066
هل لديك صلاة تصلح كل هذا؟

617
00:40:46,486 --> 00:40:50,407
محجوز، "مونرو ستار"

618
00:41:00,917 --> 00:41:02,460
تصنعين سياجا جميلا يا "سيليا".

619
00:41:02,961 --> 00:41:04,629
وسأكون أفضل منتجة.

620
00:41:05,505 --> 00:41:08,550
- إذا كنت لا تحب قصص قائد الفرقة...
- رجاء، ممنوع العروض.

621
00:41:09,050 --> 00:41:09,968
ليس منك.

622
00:41:10,802 --> 00:41:13,388
إذن اصطحبني إلى حفل كتاب السيناريو الليلة؟

623
00:41:14,097 --> 00:41:16,141
لم تضيعين حياتك من أجلي يا "سيليا"؟

624
00:41:16,516 --> 00:41:17,893
الأفلام هي حبيبتي.

625
00:41:18,101 --> 00:41:21,229
- سيشبه الأمر الزواج من طبيب.
- حسنا، أنا أحب طبيبي.

626
00:41:22,397 --> 00:41:23,273
إنه مثير.

627
00:41:24,774 --> 00:41:27,152
- هل سبق وقرأت لـ"دانتي"؟
- في المدرسة الثانوية،

628
00:41:27,444 --> 00:41:28,904
منذ مئة عام.

629
00:41:29,279 --> 00:41:30,238
لا بد أنك تعرفين إذن.

630
00:41:30,780 --> 00:41:33,617
ثمة مكان خاص في الجحيم محفوظ للثملين،

631
00:41:33,909 --> 00:41:34,951
لممثلي الكوميديا السيئين،

632
00:41:35,160 --> 00:41:37,996
وأي أحمق بما يكفي لمواعدة ابنة رئيسه.

633
00:41:39,831 --> 00:41:40,790
"مونرو"!

634
00:41:43,543 --> 00:41:45,337
لو لم يكن هذا أبي،

635
00:41:46,630 --> 00:41:47,714
هل كنت لتواعدني؟

636
00:41:59,100 --> 00:42:00,727
كنت لأصبح أكثر الرجال حظا.

637
00:42:06,942 --> 00:42:08,401
"أكثر الرجال حظا."

638
00:42:12,614 --> 00:42:13,573
مرحبا يا "مونرو".

639
00:42:14,032 --> 00:42:15,033
مكتب السيد "بريدي".

640
00:42:15,909 --> 00:42:17,244
متى يحب المحافظ أن...

641
00:42:18,245 --> 00:42:19,996
- لدي الكثير من العمل لأنجزه.
- جيد.

642
00:42:27,796 --> 00:42:29,714
- ما هذا؟
- شيك مفتوح.

643
00:42:31,675 --> 00:42:33,927
الفيلم التالي، افعل ما شئت.

644
00:42:34,427 --> 00:42:36,054
دون أي تدخل مني...

645
00:42:36,763 --> 00:42:37,847
أو من أي شخص.

646
00:42:38,306 --> 00:42:40,517
طالما لا يتعلق بحريق الـ"رايخستاغ"؟

647
00:42:41,434 --> 00:42:42,269
أو زوجتي؟

648
00:42:42,519 --> 00:42:44,688
تعلم مدى بغضي
للتخلي عن الأموال يا "مونرو".

649
00:42:45,146 --> 00:42:46,773
لا تجعلني أعرض هذا مرتين.

650
00:42:47,357 --> 00:42:49,192
هل تحاول شراء ثقتي مجددا؟

651
00:42:50,902 --> 00:42:51,861
سلاح صوب رأسك،

652
00:42:52,612 --> 00:42:53,697
ولن يفارق هذه الغرفة أبدا،

653
00:42:54,531 --> 00:42:56,449
تعلم أن "سالي سويت" ستجني لنا المال، صحيح؟

654
00:42:56,866 --> 00:42:58,410
كما تعلم أنه لا أستوديو ثري كفاية

655
00:42:58,493 --> 00:43:00,578
ليوقف تدفق أرباح بحجم "ألمانيا".

656
00:43:00,870 --> 00:43:03,748
لذا ربما يمكننا العودة
إلى العمل وحسب، صحيح؟

657
00:43:04,416 --> 00:43:07,085
من أجل آلاف الموظفين الذين يعتمدون علينا

658
00:43:07,168 --> 00:43:08,545
من أجل حكمنا الرشيد.

659
00:43:10,505 --> 00:43:13,383
دائما ما قلت إنك أذكى رجل
في الشركة يا "بات".

660
00:43:15,051 --> 00:43:16,177
لن يجدي ذلك نفعا.

661
00:43:28,148 --> 00:43:29,566
ثم كان هناك فيلم القرصان ذاك،

662
00:43:29,649 --> 00:43:31,860
جعلته يكتب 10 مسودات ولم تصوره بعد.

663
00:43:32,319 --> 00:43:34,946
اعتقدت أن هناك شيئا ما، ولم يكن. ذلك خطئي.

664
00:43:35,113 --> 00:43:36,364
أجل. وفيلم "برودواي".

665
00:43:36,698 --> 00:43:39,743
كان 10 منا يحاولون اللحاق به
ولم تصوره أيضا.

666
00:43:40,118 --> 00:43:42,454
تعديل السيناريو إلى الأفضل
لا يعني أنك جعلته جيدا.

667
00:43:42,996 --> 00:43:43,830
عرف "ديكس" هذا.

668
00:43:43,913 --> 00:43:45,832
سمع "ديكس" كلمة "لا" أكثر من اللازم.

669
00:43:46,374 --> 00:43:48,710
رباه! كلنا سمعناها.
الغريب أنه وحده من كان بالأعلى.

670
00:43:48,918 --> 00:43:51,379
"لا" من المفترض أن تدفعك
للعمل بجد أكثر يا "جورج".

671
00:43:51,713 --> 00:43:54,257
"لا" هي التي تجنبنا خزي أنفسنا.

672
00:43:54,507 --> 00:43:57,677
أنتم مشوشون أيها الكتاب بسبب شخصنة كل شيء.

673
00:43:58,261 --> 00:44:01,431
تبغضون الناس وتعبدونهم.
أحيانا في نفس اللحظة.

674
00:44:01,806 --> 00:44:03,558
وتتوقعون منهم أن يعبدوكم.

675
00:44:04,059 --> 00:44:05,727
تجلبون لأنفسكم المعاملة السيئة.

676
00:44:06,102 --> 00:44:07,062
أحسنت قولا.

677
00:44:08,146 --> 00:44:10,690
أحب الناس وأحب أن يحبوني.

678
00:44:11,066 --> 00:44:13,651
لكنني أبقي قلبي حيث خلق، في الداخل.

679
00:44:13,735 --> 00:44:16,237
على أقل تقدير لديك قلب
على عكس والد "سيليا".

680
00:44:16,529 --> 00:44:19,199
لا تتفوه بأي كلمة شريرة عليه
يا "جورج". مطلقا.

681
00:44:20,116 --> 00:44:21,159
ليس أمامي.

682
00:44:21,701 --> 00:44:23,036
ألم تعجبك وجبتك؟

683
00:44:23,119 --> 00:44:24,954
"مونرو" لا يأكل أثناء الأسبوع.

684
00:44:25,288 --> 00:44:27,248
يحب المشاعر المصاحبة لجوعه.

685
00:44:27,874 --> 00:44:29,000
إنها تجعله متميزا.

686
00:44:29,459 --> 00:44:31,586
لا يدخن أيضا ولا يرقص.

687
00:44:31,961 --> 00:44:32,921
أليس كذلك أيها الناجح؟

688
00:44:34,464 --> 00:44:36,007
إنه ثوب جميل يا "سيليا".

689
00:44:36,716 --> 00:44:39,135
يجب أن ترى كيف يبدو حين يتكور على الأرض.

690
00:44:42,722 --> 00:44:44,349
لم أنت مصدوم جدا يا "مونرو"؟

691
00:44:44,766 --> 00:44:46,226
"بينينغتون" ليست من الأديرة.

692
00:44:57,320 --> 00:44:58,822
أهو ثمل إلى هذا الحد الذي يبدو عليه؟

693
00:45:05,328 --> 00:45:06,788
"لاندون"، أيها الداهية.

694
00:45:06,871 --> 00:45:08,248
كلا، لا تفرط في انبهارك.

695
00:45:08,331 --> 00:45:11,751
وافقت فقط لأنه ذكرى لـ"ديكس".

696
00:45:14,045 --> 00:45:14,921
آنسة "مور".

697
00:45:15,755 --> 00:45:16,756
سيد "ستار".

698
00:45:21,052 --> 00:45:22,178
رباه!

699
00:45:26,391 --> 00:45:27,350
ربما بعض القهوة؟

700
00:45:28,476 --> 00:45:29,561
هل تودين الرقص أولا؟

701
00:45:33,982 --> 00:45:34,941
سيكون ذلك لطيفا.

702
00:45:41,322 --> 00:45:42,532
يا للهول!

703
00:45:43,700 --> 00:45:44,993
آسف بشأن "لاندون".

704
00:45:46,661 --> 00:45:48,329
أتصور أنه كان مرتبكا قليلا.

705
00:45:51,374 --> 00:45:53,084
بالنهار يبدو أليفا تماما.

706
00:46:02,260 --> 00:46:04,220
كان والده نجارا.

707
00:46:05,180 --> 00:46:06,139
أخبريني،

708
00:46:06,848 --> 00:46:09,267
كيف لك أن تري هذا الكم
من الكتاب والمنتجين كل يوم

709
00:46:09,350 --> 00:46:11,519
ولم يطلب أحد منك قط أن تأتي لتقرئي شيئا؟

710
00:46:13,646 --> 00:46:14,647
وجه مثل وجهك،

711
00:46:15,940 --> 00:46:17,775
يدفعني للتفكير
بشأن إقالة المجموعة بأكملها.

712
00:46:20,528 --> 00:46:21,362
لقد طلبوا.

713
00:46:22,655 --> 00:46:23,573
مرات قليلة.

714
00:46:25,241 --> 00:46:26,910
ليس لدي أي اهتمام وحسب.

715
00:46:27,535 --> 00:46:28,495
بشأن التمثيل؟

716
00:46:29,662 --> 00:46:30,705
بشأن كل شيء.

717
00:46:31,706 --> 00:46:34,501
إنه نوع من الأعمال البغيضة، إن عذرت قولي.

718
00:46:35,710 --> 00:46:37,670
الأمر لا يهمني. سأغادر الأسبوع القادم.

719
00:46:38,505 --> 00:46:39,547
إلى أين ستذهبين؟

720
00:46:40,006 --> 00:46:40,965
الديار.

721
00:46:42,509 --> 00:46:43,468
لماذا؟

722
00:46:44,761 --> 00:46:48,223
أظن أنني أخيرا أدركت أن هذا المكان
لا يشبه الأفلام على الإطلاق.

723
00:46:49,057 --> 00:46:50,183
إنه فقط مكان صناعتها.

724
00:46:55,522 --> 00:46:57,148
لا أظن أنه مكان ملائم لي أبدا.

725
00:46:58,066 --> 00:46:59,400
ربما لم أجرب.

726
00:47:00,193 --> 00:47:02,529
سنة كاملة ولم أجد كنيسة لأذهب إليها.

727
00:47:03,655 --> 00:47:05,114
من الغريب أنني أعرف واحدة.

728
00:47:09,160 --> 00:47:10,828
يتحدثون عنك كما تعلم.

729
00:47:11,246 --> 00:47:12,205
كلهم.

730
00:47:12,747 --> 00:47:13,665
طوال الوقت.

731
00:47:15,041 --> 00:47:15,959
ماذا يقولون؟

732
00:47:18,086 --> 00:47:20,088
أن لا شيء جيد كفاية بالنسبة إليك
على الإطلاق.

733
00:47:20,880 --> 00:47:22,590
أن لا شيء يرضيك قط.

734
00:47:24,551 --> 00:47:25,760
هذا صحيح.

735
00:47:27,470 --> 00:47:30,014
حسنا... كان صحيحا.

736
00:47:31,307 --> 00:47:32,183
حتى متى؟

737
00:47:35,478 --> 00:47:36,729
قبل حوالي 5 دقائق.

738
00:47:41,734 --> 00:47:42,610
"مونرو"...

739
00:47:44,821 --> 00:47:45,697
"بيرناديت"...

740
00:47:50,285 --> 00:47:51,536
هذا من أجل زوجي...

741
00:47:52,620 --> 00:47:53,538
من أجل "ديكس".

742
00:47:54,664 --> 00:47:55,540
كنت تعرف...

743
00:47:55,999 --> 00:47:58,876
كان يحقن تلك النفايات في أوردته، صحيح؟

744
00:48:01,212 --> 00:48:02,880
لكنك حصلت على السيناريو الخاص بك.

745
00:48:06,467 --> 00:48:07,510
والآن هو ميت.

746
00:48:09,804 --> 00:48:10,930
تماما مثل "مينا".

747
00:48:14,601 --> 00:48:17,020
كل من يتقرب منك يتكبد الثمن.

748
00:48:19,272 --> 00:48:20,106
أليس كذلك؟

749
00:48:25,570 --> 00:48:26,446
سيدة "دافيس"...

750
00:49:00,980 --> 00:49:02,899
مهلا. هاك.

751
00:49:03,566 --> 00:49:06,027
- ماذا عنك؟
- أكلت 3 أو 4 في الطريق.

752
00:49:24,504 --> 00:49:25,380
سيد "بريدي".

753
00:50:07,422 --> 00:50:09,590
- كم المبلغ؟
- ابقي هنا.

754
00:50:17,140 --> 00:50:19,308
- ألا تريد أي...
- أحتاج إلى وظيفة يا سيدي.

755
00:50:20,935 --> 00:50:22,186
هل لديك وظيفة لي؟

756
00:50:24,063 --> 00:50:25,189
هل تعلم من أنا؟

757
00:50:25,982 --> 00:50:28,109
أجل. هل تعلم من أنا؟

758
00:50:31,320 --> 00:50:32,530
هل لديك رخصة قيادة؟

759
00:50:33,406 --> 00:50:35,950
- من ولاية "أوكلاهوما".
- أنت من "أوكلاهوما".

760
00:50:36,951 --> 00:50:37,785
يا للهول.

761
00:50:39,579 --> 00:50:41,497
تعال إلى الشركة. أول الشهر.

762
00:50:41,831 --> 00:50:43,249
اسأل عن رجل اسمه "زيب".

763
00:50:44,208 --> 00:50:47,128
- ما اسمك أنت؟
- "ماكس ماينر" من "أوكلاهوما".

764
00:50:48,171 --> 00:50:49,130
"ماينر"؟

765
00:50:49,589 --> 00:50:50,923
إن سأل أي أحد من هؤلاء...

766
00:50:51,466 --> 00:50:53,301
قل إنني أخبرتك أن تغرب عن وجهي. مفهوم؟

767
00:50:57,054 --> 00:50:57,930
أجل يا سيدي.

768
00:51:15,114 --> 00:51:16,824
ألم تترك حذاء زجاجيا؟

769
00:51:18,242 --> 00:51:19,076
كلا.

770
00:51:20,620 --> 00:51:22,371
أعلم أي قصة علي إخبارك بها يا "مونرو".

771
00:51:22,455 --> 00:51:24,582
- رجاء ليس الآن يا "سيليا".
- أريد صنع فيلم

772
00:51:24,665 --> 00:51:26,751
- عن النازيين الآن
- ألا تقرئين "فاريتي"؟

773
00:51:26,834 --> 00:51:28,461
- قبل...
- القائد يدير "هوليوود" الآن.

774
00:51:28,544 --> 00:51:30,338
- اسألي "ديكس دافيس" وحسب.
- دعني أكمل!

775
00:51:30,713 --> 00:51:32,131
بحقك يا "مونرو"!

776
00:51:38,763 --> 00:51:39,806
هناك شبكة تجسس.

777
00:51:40,431 --> 00:51:44,936
عملاء أجانب، موالون لوطن الأجداد،
يعملون في وسط "مانهاتن".

778
00:51:45,436 --> 00:51:47,021
التجسس وما إلى ذلك.

779
00:51:47,647 --> 00:51:48,898
امرأة تبدأ في الاشتباه

780
00:51:48,981 --> 00:51:51,734
أن كل هذا تتم إدارته
من الشقة المجاورة لشقتها.

781
00:51:51,818 --> 00:51:53,986
رجل مسن لطالما كرهته لأنه عنيف مع قططها.

782
00:51:55,029 --> 00:51:57,949
تذهب إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
لكنهم يسخرون منها ويطردونها.

783
00:51:58,324 --> 00:52:01,702
من ثم تتنصت عليه عبر شبكة المبرد.

784
00:52:02,078 --> 00:52:03,496
ويتبين أنها كانت محقة.

785
00:52:03,871 --> 00:52:06,499
إنهم جواسيس أجانب على وشك اغتيال الرئيس.

786
00:52:06,582 --> 00:52:10,378
لذا تعود إلى مكتب التحقيقات الفدرالي
ويقرر عميل واحد أنها ليست مخبولة.

787
00:52:10,795 --> 00:52:13,130
يبدآن العمل سويا.
حتى أنهما يقعان في الحب...

788
00:52:13,214 --> 00:52:14,131
توقفي يا "سيليا".

789
00:52:15,508 --> 00:52:16,884
لا يمكنني صنع هذا الفيلم.

790
00:52:18,594 --> 00:52:21,639
ليس بإمكاني حتى ذكر كلمة "نازي"
في فيلم بعد الآن.

791
00:52:22,390 --> 00:52:23,349
لكن ألا تفهم؟

792
00:52:24,392 --> 00:52:26,978
لن تذكرها مطلقا. تلك هي الفكرة.

793
00:52:27,311 --> 00:52:29,522
هؤلاء الجواسيس من بلد خيالية.

794
00:52:30,189 --> 00:52:32,733
بلد استبدادية. دموية.

795
00:52:33,526 --> 00:52:35,236
لكننا لن ندعوها "ألمانيا".

796
00:52:35,862 --> 00:52:38,781
لذا فالسبيل الوحيد لشكوى "غيسلينغ"
أن الفيلم عن النازيين،

797
00:52:38,865 --> 00:52:41,993
هو أن يعترف أنهم يتصرفون بنفس الطريقة،
ولن يتمكن من ذلك.

798
00:52:46,622 --> 00:52:47,540
"مونرو"؟

799
00:52:49,083 --> 00:52:50,001
ندعوها "بيرنل".

800
00:52:52,003 --> 00:52:54,630
البلد... "بيرنل". إنها "برلين"

801
00:52:54,714 --> 00:52:56,215
- مع خلط الحروف.
- مع خلط الحروف.

802
00:52:57,174 --> 00:52:58,301
هذا رائع.

803
00:53:01,679 --> 00:53:02,680
إذن يعجبك؟

804
00:53:03,723 --> 00:53:04,891
أتريدين نسب القصة لك؟

805
00:53:05,266 --> 00:53:06,392
أريد أن أنتجها.

806
00:53:06,642 --> 00:53:08,144
ليس كل شيء دفعة واحدة يا عزيزتي.

807
00:53:08,227 --> 00:53:10,354
لا يزال أمامك بضعة أشياء لم تتعلميها بعد.

808
00:53:11,856 --> 00:53:13,149
يجدر بـ"أوبري" كتابة هذا.

809
00:53:13,232 --> 00:53:14,442
"أوبري" يحبني.

810
00:53:15,151 --> 00:53:16,027
وكيف له ألا يفعل؟

811
00:53:17,570 --> 00:53:21,032
اكتبي له بعض الصفحات ليطلع عليها،
سنبدأ من هناك، اتفقنا؟

812
00:53:27,663 --> 00:53:31,125
لكن لا مزيد من الحديث
عن ثوبك المتكور على الأرض.

813
00:53:37,965 --> 00:53:38,966
إنما هذا عمل.

814
00:53:54,440 --> 00:53:56,692
لماذا ستخرجين يا حبيبتي؟

815
00:53:57,151 --> 00:54:00,404
لقد اتخذت قرارا يا أبي.
لن أعود مجددا إلى "بينينغتون".

816
00:54:01,948 --> 00:54:03,324
- مفهوم.
- لقد كنت محقا.

817
00:54:03,783 --> 00:54:06,535
لم ندفع كل تلك الأموال
بينما كل ما أريده هنا؟

818
00:54:08,287 --> 00:54:09,205
وما هو هذا؟

819
00:54:10,623 --> 00:54:11,582
"مونرو".

820
00:54:13,626 --> 00:54:14,585
لقد عينني.

821
00:54:15,503 --> 00:54:16,879
ما الذي تتحدثين بشأنه؟

822
00:54:16,963 --> 00:54:18,923
لقد عرضت عليه قصة، ويريدني أن أنتجها.

823
00:54:19,298 --> 00:54:20,508
ذاك الوغد.

824
00:54:20,633 --> 00:54:22,134
سأتزوجه يا أبي.

825
00:54:23,052 --> 00:54:26,013
وأساعده في صنع الفيلم المثالي ذاك
قبل أن...

826
00:54:26,097 --> 00:54:26,931
"روز"؟

827
00:54:29,308 --> 00:54:31,644
أعتقد أنك أذكى شخص في هذه الشركة.

828
00:54:34,689 --> 00:54:35,815
لكنها شركة قبيحة.

829
00:54:36,315 --> 00:54:37,650
إنه عالم قبيح.

830
00:54:39,151 --> 00:54:41,696
لكننا سنضيئه، أنا و"مونرو".

831
00:54:42,154 --> 00:54:43,239
ما دام قادرا.

832
00:54:45,783 --> 00:54:46,701
أراك في العمل.

833
00:54:48,244 --> 00:54:49,120
"روز".

834
00:55:05,594 --> 00:55:07,263
لم ننه تلك الرقصة بعد.

835
00:55:09,223 --> 00:55:10,891
كلا، لم نفعل.

836
00:55:11,392 --> 00:55:13,894
آسف بشأن ذلك المشهد مع "بيرناديت".

837
00:55:13,978 --> 00:55:15,187
هل هذا أجبرك على الرحيل؟

838
00:55:15,396 --> 00:55:17,148
ذكرني فقط بسبب مغادرتي.

839
00:55:17,940 --> 00:55:19,275
سأتقدم باستقالتي اليوم.

840
00:55:20,443 --> 00:55:21,360
آنسة "مور"...

841
00:55:22,737 --> 00:55:24,488
أنا لا أعرفك جيدا و...

842
00:55:25,239 --> 00:55:27,283
ليس لدي حق طلب هذا...

843
00:55:28,701 --> 00:55:30,327
لكنه سيعني لي الكثير لو أنك فقط...

844
00:55:30,953 --> 00:55:33,039
تؤجلين ذلك قليلا.

845
00:55:36,167 --> 00:55:37,001
لماذا؟

846
00:55:37,084 --> 00:55:40,087
حسنا، من جهة أن باقي النادلات
في هذا المكان بشعات.

847
00:55:42,423 --> 00:55:43,257
موعد واحد.

848
00:55:43,924 --> 00:55:46,385
بعدها إن ظللت تودين الرحيل،
سأشتري تذكرتك بنفسي.

849
00:55:48,929 --> 00:55:51,307
إنما ليس مجرد أنني أذكرك بشخص آخر.

850
00:55:52,558 --> 00:55:53,476
أجل.

851
00:55:55,895 --> 00:55:57,646
لكن لأنك أيضا جعلتني أرى ذلك.

852
00:55:59,648 --> 00:56:00,566
رجاء؟

853
00:56:01,984 --> 00:56:03,235
أكره النهايات الحزينة.

854
00:56:05,780 --> 00:56:06,989
وهم يعزفون أغنيتنا.

855
00:56:09,325 --> 00:56:10,451
أنتم صناع الأفلام.

856
00:56:13,537 --> 00:56:15,915
تحكون تلك القصص الجميلة.

857
00:56:18,000 --> 00:56:20,961
ليست كلها جميلة. أليس كذلك؟

858
00:56:22,213 --> 00:56:23,047
كلا.

859
00:56:24,632 --> 00:56:25,966
لهذا السبب نقوم بإعادة الكتابة.

860
00:56:31,138 --> 00:56:32,348
مكتب السيد "ستار".

861
00:56:34,266 --> 00:56:37,144
- "بيرنل"، صحيح؟
- كانت فكرة "سيليا".

862
00:56:40,231 --> 00:56:41,190
ويا "أوبري"

863
00:56:42,525 --> 00:56:43,609
اجعلهم وحوشا.

864
00:56:44,610 --> 00:56:45,569
يسرني ذلك.

865
00:56:56,413 --> 00:56:59,625
- "ماري"...
- لدي شيء من أجلك.

866
00:57:10,678 --> 00:57:11,971
أعجز عن قول أي شيء.

867
00:57:14,849 --> 00:57:15,724
شكرا لك.

868
00:57:17,434 --> 00:57:19,395
بعض الأشياء موجودة فقط لتبقى جميلة.

869
00:57:20,604 --> 00:57:22,481
ليس عليها أن تبعث شعورا آخر غير ذلك.

870
00:57:26,569 --> 00:57:28,112
هل أقوم بإدخال دكتور "غيسلينغ"؟

871
00:57:29,113 --> 00:57:30,030
دعيه ينتظر.

872
00:57:31,657 --> 00:57:32,825
لدينا أفلام لنصنعها.

873
00:57:40,833 --> 00:57:42,710
أنت. "ستيرنبيرغ"!

874
00:57:43,460 --> 00:57:46,130
أنت غاضب مني، لا بأس بذلك،
لكن لم تقحم عائلتي في ذلك؟

875
00:57:46,213 --> 00:57:47,882
هل جعلت ابنتي منتجة؟

876
00:57:48,799 --> 00:57:50,801
لم لا تغرز قضيبا ساخنا في مؤخرتي؟

877
00:57:50,885 --> 00:57:51,969
لن تستقيم حياتها أبدا.

878
00:57:52,386 --> 00:57:53,429
إنها موهوبة يا "بات".

879
00:57:54,013 --> 00:57:55,139
لا بد أن الموهبة في جيناتها.

880
00:57:55,222 --> 00:57:56,640
لا شأن لك بجيناتها، أتسمعني؟

881
00:57:56,891 --> 00:57:57,808
أنا الملك هنا.

882
00:57:58,434 --> 00:58:00,686
- وما أقول إنه لا يعيش، يموت.
- ربما.

883
00:58:01,228 --> 00:58:02,479
لكنني سأصنع فيلمها.

884
00:58:02,563 --> 00:58:04,231
حقا؟ بأموال من؟

885
00:58:04,523 --> 00:58:07,359
بأموالك. بفضل ذاك الشيك المفتوح.

886
00:58:07,985 --> 00:58:08,944
سأصرفه.

887
00:58:09,403 --> 00:58:11,322
إلا إن كنت لا أستطيع الوثوق بك في النهاية.

888
00:58:12,239 --> 00:58:14,533
أحيانا أظن أنني حقا الوحيد من لديه وازع.

889
00:58:14,825 --> 00:58:16,243
الفيلم هو المولود يا "بات".

890
00:58:16,493 --> 00:58:17,786
تبا للمولود!

891
00:59:07,753 --> 00:59:09,380
إنه لا يهتم كثيرا بالجمال، صحيح؟

892
00:59:11,006 --> 00:59:11,840
كلا.

893
00:59:13,884 --> 00:59:15,052
آسفة يا "مونرو".

894
00:59:17,972 --> 00:59:18,806
"روز"...

895
00:59:23,852 --> 00:59:24,770
سبق وأخبرتك.

896
00:59:32,236 --> 00:59:33,279
لا بد أن يتوقف هذا.

897
00:59:35,072 --> 00:59:35,906
محال.

898
00:59:37,950 --> 00:59:39,326
أكره كل شيء آخر.

899
00:59:52,089 --> 00:59:53,340
هل يغضبك هذا؟

900
00:59:57,386 --> 00:59:58,262
أجل.

901
00:59:59,305 --> 01:00:00,222
جيد.

